Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bank Job The Subtitrari Romana Romanian Cd 1 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,280 --> 00:00:10,120
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
subs team
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,720
Traducatorii din subs team:
AMC & ShicuTz
3
00:00:15,480 --> 00:00:19,320
Sincronizarea textului:
Starhawk & Kralizec
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,920
<i>Caraibe 1970</i>
5
00:01:15,480 --> 00:01:20,000
<b>Jaful de pe Baker Street</b>
6
00:01:40,800 --> 00:01:42,880
Ãncã un serviciu
oferit de Terry Leather.
7
00:01:43,240 --> 00:01:45,960
Nu cumva mâine e nunta ta?
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,360
Da, bineînþeles Terry.
Am costum nou.
9
00:01:47,440 --> 00:01:49,680
Doi nasturi cu buzunar
de 20 de centimetri.
10
00:01:49,715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{46}{146}Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:|subs.ro team (c) www.subs.ro
{165}{265}Traducatorii din subs.ro team:|AMC & ShicuTz
{285}{385}RESINCRONIZARE PMAN
{1004}{1078}{Y:i}Caraibe 1970
{1908}{2026}{Y:b}Jaful de pe Baker Street
{2519}{2571}Ãncã un serviciu|oferit de Terry Leather.
{2580}{2648}Nu cumva mâine e nunta ta?
{2649}{2683}Da, bineînteles Terry.|Am costum nou.
{2685}{2741}Doi nasturi cu buzunar|de 20 de centimetri.
{2742}{2804}Drãgut.|Lui Ingrid îi plãcea asa.
{2819}{2874}Deci Ingrid, mâine te mãriti?
{2874}{2909}Sper cã da.
{2914}{3013}Hai, du-te si fã-te mai|frumoasã decât esti.
{3039}{3075}Dacã mai este cu putintã.
{3099}{3125}Ter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,520 --> 00:00:24,200
Traducerea: TARGET CC
2
00:00:24,520 --> 00:00:29,520
Traducere FURATÃ de
Lovendal (c) www.subs.ro
3
00:00:39,520 --> 00:00:45,520
- Mai repede bãieþi.
- E chiar ce mi-am dorit.
4
00:00:46,040 --> 00:00:50,720
Ãþi place? Asta ai dorit?
Crãciun fericit.
5
00:00:54,120 --> 00:00:58,240
E bunã crosa?
Aratã-mi lovitura.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,800
Eu sunt cel mai bun, eu sunt cel mai bun!
7
00:01:09,520 --> 00:01:14,440
Aratã-mi ce ºtii mai bine.
Aºteaptã puþin.
8
00:01:21,400 --> 00:01:22,360
Du-te!
9
00:01:28,880 --> 00:01:30,92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,103 --> 00:01:04,439
Vodcã, simplã.
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
Numele meu e Collette.
Collette.
3
00:01:06,817 --> 00:01:08,569
Ce e?
Nume francez?
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,613
Uau, vãd cã ºtii.
5
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Sunt din Paris.
6
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Fresno.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,708
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Domniºoarã, nu-i aºa?
10
00:01:24,710 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,250 --> 00:00:41,292
Traducerea ºi adaptarea:
AMC, Shakti & Sleepwalker
2
00:00:42,458 --> 00:00:45,917
subs.ro team
3
00:00:46,917 --> 00:00:50,083
Sincronizarea: Cãtã & Sleepwalker
4
00:00:50,583 --> 00:00:53,667
<b>Cãutãtorul:
Ascendenþa întunericului</b>
5
00:01:27,167 --> 00:01:29,167
- Haide omule, sã ne cãrãm de aici!
- ªcoala s-a terminat!
6
00:01:30,792 --> 00:01:32,583
Ce faci, frãþioare?
7
00:01:33,125 --> 00:01:34,042
Cum mai merge cu gemenele?
8
00:01:52,042 --> 00:01:53,333
Bunã Will!
9
00:01:54,333 --> 00:01:56,000
Bunã Gwen!
Hai sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,664 --> 00:00:21,859
Trebuie sã încercãm sã ne extindem înþelegerea acestor lucruri
2
00:00:22,264 --> 00:00:24,061
Unele din aceste piese de artã sunt teribil de revelatoare.
3
00:00:25,024 --> 00:00:26,343
De exemplu, ce pãrere aveþi despre aceea ?
4
00:00:28,704 --> 00:00:31,298
Sincer, nu ºtiu ce sã
spun, madame Oliver.
5
00:00:31,824 --> 00:00:33,303
Nu este destul de
simetricã pentru dvs ?
6
00:00:45,504 --> 00:00:47,938
Acela este dl. Shaitana.
7
00:00:49,864 --> 00:00:50,694
De ce origine o fi ?
8
00:00:51,424 --> 00:00:53,733
Armeanã ? Greacã ?
9
00:00:53,904 --> 00:00:55,974
Nimenu nu ºtie, din cea ce se vorbeºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:24,497 --> 00:04:26,965
Oh, tu, erou secundar, ce crezi cã faci?
Rishi Kapoor este acolo.
2
00:04:27,066 --> 00:04:28,795
Ce faci?
Tu eºti regizoarea?
3
00:04:29,502 --> 00:04:31,163
Dacã aº fi fost eu în locul regizorului,
pe tine te-aº fi dat afarã primul.
4
00:04:40,647 --> 00:04:41,547
Oh, tu, eroule!
5
00:04:41,582 --> 00:04:42,980
Cine? Eu?
6
00:04:43,049 --> 00:04:44,249
Da. Tu.
7
00:04:44,284 --> 00:04:47,651
E jacheta lui taicã-tãu de încerci
sã te furiºezi cu ea afarã?
8
00:04:48,921 --> 00:04:50,912
De ce-l pomeneºti pe tata,
unchiule vestimentar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
<i><b>Clinica de psihiatrie pentru nebuni
periculoºi - Hazelwood, Florida</b></i>
2
00:00:03,710 --> 00:00:08,800
Ascultaþi-mã, vã rog. Acest pacient
nu seamãnã deloc cu ceilalþi, credeþi-mã.
3
00:00:08,835 --> 00:00:10,300
Crimele care l-au adus aici
nici nu se comparã
4
00:00:10,335 --> 00:00:12,200
cu cele pe care le va comite
dacã îl eliberãm.
5
00:00:12,235 --> 00:00:14,400
Dar a rãspuns bine
la medicamentele prescrise.
6
00:00:14,600 --> 00:00:17,900
Medicamentele îi atenueazã halucinaþiile,
dar nu ºi fanteziile.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,300
Niciun medicament nu-i poate modifica
înclinaþiile s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,359 --> 00:02:29,359
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:30,360 --> 00:02:31,679
Miºcã!
3
00:02:33,440 --> 00:02:35,874
- Rezistã, Junior! Ãncet!
- Hai!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Miºcã!
5
00:02:53,280 --> 00:02:55,236
Hai!
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,790
Trebuie sã trecem asta! Haide!
7
00:03:33,160 --> 00:03:35,594
Sã mergem!
8
00:03:41,920 --> 00:03:43,876
Nu te opri!
9
00:03:50,440 --> 00:03:52,396
Miºcã!
10
00:04:10,840 --> 00:04:13,149
Haide, soldat!
11
00:04:51,800 --> 00:04:54,314
- Elicoptere!
- Repede! Hai!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{923}{1214}Traducerea si adaptarea:|MARIUS VOICU POP - marioland@email.ro
{3788}{3839}Tata, ce...
{3844}{3913}Tata! Dumnezeule!
{4024}{4094}Tata?
{4171}{4285}Ei bine, cred ca asta ne asteapta|pe toti, fara exceprie.
{4290}{4417}Dar eu am sperat ca Domnul va face|o exceptie pentru un om de curling.
{4429}{4572}Dar, evident, m-am inselat si,|daca imi poti auzi vocea,
{4577}{4701}inseamna ca am ajuns in ceruri,|pentru ca asta e testamentul lui Donald Foleys.
{4715}{4813}Imi va lipsi aceasta lume.
{5104}{5186}Da, îmi va lipsi aceasta lume.
{5191}{5288}Da, am murit cu constiinta curata|si sper ca si lenjeria era la fel,
{5289}{5390}dar tot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,292 --> 00:00:22,292
Traducerea ºi adaptarea: subs TEAM
2
00:00:23,293 --> 00:00:28,293
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
3
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Unii bucãtari le numesc turturele, o
mâncare romanticã pentru o ocazie specialã.
4
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Bine fãcute, sunt moi precum
untul.
5
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
Pot foarte bine
fi umplute cu orez
6
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
sau pot fi fierte, prãjite,
fãcute la grãtar.
7
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
Dar nu existã un pãcat mai mare decât
acela de prãji prea mult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,600
Traducerea
Lavinia Bîldea
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,700
Adaptarea ºi subtitrarea
Rãzvan Mihãilescu
3
00:00:20,600 --> 00:00:24,500
Fiara are sã se
ridice din Adânc.
4
00:00:24,300 --> 00:00:28,300
ªi locuitorii pãmântului
se vor mira când vor vedea
5
00:00:28,300 --> 00:00:32,600
cã fiara era, nu mai
este, ºi va veni.
6
00:00:32,400 --> 00:00:34,700
Apocalipsa 17:8
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,500
Timp de cinci
milenii...
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,900
m-am luptat sã fiu
auzit în aceastã lume...
9
00:00:52,800 --> 00:00:54,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
Acest film e bazat pe fapte reale.
2
00:03:23,695 --> 00:03:25,530
Haide !
3
00:03:25,697 --> 00:03:28,408
4
00:03:41,713 --> 00:03:44,632
Prinde-l !
5
00:03:44,917 --> 00:03:49,421
De data asta o sã înveti sã respecti
un adevãrat câine de luptã, Hazel.
6
00:03:53,683 --> 00:03:56,477
7
00:04:10,498 --> 00:04:12,959
La dracu, te omor cu mâna mea !
8
00:04:20,710 --> 00:04:25,882
Dacã te apropii de câinele meu,
nu o sã mai rãmânã nimic din tine.
9
00:04:38,485 --> 00:04:40,904
Te omor cu mâna mea, nenorocitule !
10
00:04:50,497 --> 00:04:54,168
Câinele e aproape mort. Ãl cumpãr.
11
00:04:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicitãri ! Promoþia 2007.
" Grãdiniþa lui Tãticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TABÃRA LUI TÃTICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Grãdiniþa lui Tãticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tatã, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obiºnuieºte-te fiule. Când o sã ajungi
mare, o sã-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry, una a ieºit!
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry, întoarce-o!
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Stai aºa!
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
Stai, stai!
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Stai jos, stai jos.
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
Aºa, bun bãiat.
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
Bunã treabã, bãiete!
8
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
OAIA NEAGRÃ
9
00:02:25,512 --> 00:02:33,512
<b>Traducerea ºi adaptarea:
SaXXo</b>
10
00:02:34,513 --> 00:02:41,713
<i>Aceastã subtitrare a fost FURATÃ
de LOVEDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,304 --> 00:00:56,890
Sunt pilotul 1.
Decolez.
2
00:01:21,331 --> 00:01:25,502
THE MARKSMAN
3
00:01:32,801 --> 00:01:35,012
- Am început sã transmitem?
- Ãncã nu.
4
00:01:41,143 --> 00:01:44,688
- Rogers, cum este perimetrul?
- Este liber.
5
00:01:50,944 --> 00:01:53,864
Comandant 1, primim
semnalele de apropiere.
6
00:02:00,329 --> 00:02:02,372
Transmitem la bazã, domnule.
Locul este sigur.
7
00:02:02,373 --> 00:02:03,874
Bine. Acum îl vom menþine aºa.
8
00:02:03,875 --> 00:02:05,459
- Ia flancul stâng.
- Domnule.
9
00:02:23,060 --> 00:02:25,646
- El er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{4821}{4856}Garantat, manufactura...
{4857}{4896}nu o egaleaza |pe cea italieneasca...
{4897}{4977}dar pentru Europa de Est,|nu e rau deloc.
{5037}{5092}El ma asigura ca provine|din secolul al 14-lea...
{5093}{5166}dar aceste materiale, poate|de la inceputul sec. al 15-lea.
{5167}{5167}Tipul a vrut pe ea 10.000...
{5213}{5242}pina cind a aflat|cine e cumparatorul.
{5243}{5316}Atunci a zis ca dl. Van Helsing|a fost mereu clientul sau cel mai bun.
{5317}{5376}Nici o grija. Ai platit cinci.
{5424}{5477}Ai tradus inscriptiile?
{5478}{5558}E un dialect slav.|"Temeti-va toti de el, cel ce merge...
{5559}{5614}"pe sub corana|noptii eterne."
{5615}{5663}Nu, nu, nu.|Nu este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{575}{660}FORÃA MAGNUM-ului
{3234}{3333}Ãsta e un Magnum calibru 44,|cel mai puternic pistol din lume.
{3353}{3405}Poate sã-þi pulverizeze capul complet.
{3435}{3464}Te simþi norocos?
{3604}{3690}D-le Ricca!|Cum comentaþi achitarea d-voastrã?
{3692}{3727}S-a dovedit ce-a ce|am spus întotdeauna.
{3728}{3774}N-am avut nici o legãturã|cu asasinarea lui Scarza.
{3776}{3801}Aveþi vreo idee cine ar fi implicat în
{3802}{3836}asasinarea lui Anthony|Scarza ºi a familiei lui?
{3838}{3900}Asta-i o întrebare|idioatã, lãsaþi-mã în pace!
{3912}{4009}Mr. Weinste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2074}{2201}Ãn America Latinã are loc o rãpire|la fiecare 60 de minute
{2203}{2291}70% dintre victime nu supravieþuiesc.
{3538}{3629}Familia e totul, nu ?
{3631}{3709}Ãþi iubeºti fiul ?
{3987}{4074}Ãnþelegi ?
{4100}{4206}Ai o poliþã de asigurare de|10 milioane dolari. ªtiu asta.
{4219}{4254}Urmeazã indicaþiile,
{4260}{4319}dacã nu, Dumnezeu sã-l aibã în pazã.
{4329}{4365}Ãþi dezbraci cãmaºa
{4367}{4427}ºi o scoþi pe geam|ca sã identificãm maºina.
{4441}{4502}Fii profesionist.
{4504}{4537}Vino singur.
{5821}{5896}EL PASO, TEXAS|GRANIÃA STATELOR UNITE CU MEXIC
{7174}{7244}AVIZ: INTRODUCEREA ARMELOR|ÃN MEXI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,974
Eram cu un tip care...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,169
ªtiam cã ia droguri.
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,735
Avea 0,000
în mâna asta,
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,509
ºi ,000
în mâna asta.
5
00:00:15,548 --> 00:00:18,346
ªi am zis,
"Bine, mergi la doctor.
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,012
Fã un test
7
00:00:20,053 --> 00:00:22,112
înainte sã facem ceva."
8
00:00:22,155 --> 00:00:25,522
ªi i le-am aruncat pe toate în closet.
9
00:00:25,558 --> 00:00:26,991
ºi am zis "mai târziu".
10
00:00:28,094 --> 00:00:30,153
Eu ºi cu S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1020}{1051}In regula.
{1419}{1463}Un mesaj de la Aviatie, domnule:
{1465}{1544}In zece minute, vor fi deasupra sa aduca intariri.
{1546}{1604}Nu avem suficienta putere de foc sa-i acoperim.
{1606}{1667}Vor fi macelariti inainte sa atinga solul.
{1669}{1749}- Treci la radio si avertizeaza-i!|- Am inteles.
{2003}{2043}Merle! Verifica radioul!
{2047}{2074}Am inteles.
{2196}{2256}Bietii de ei vor fi aici in citeva minute.
{2258}{2310}si ce dracu' pot sa fac?
{2654}{2750}Colonele! Aici, la ora 3.|Dar e un singur avion.
{2843}{2902}Spune-le sa-i acopere|cit se poate de mult.
{2904}{2952}Voi fi in transeea din fata.
{2978}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,072 --> 00:00:33,784
PROMISIUNI ESTICE
2
00:00:35,786 --> 00:00:40,582
Traducerea dupã sonor ºi adaptarea:
- subs.ro TEAM - (c) www.subs.ro
3
00:00:40,707 --> 00:00:45,671
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:00:45,712 --> 00:00:47,881
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
Lovendal
5
00:00:47,965 --> 00:00:52,010
Perelele din aceast film le gãsiþi aici:
http://perledinfilme.blogspot.com/
6
00:00:52,094 --> 00:00:55,597
El a spus "Crãciun", aºa cã
eu i-am spus...
7
00:00:56,723 --> 00:00:59,393
"Ar trebui sã mergem la cumpãrãturi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,146 --> 00:00:28,146
Traducerea ºi adaptarea:
kandra_oana - www.titrãri.ro
2
00:02:29,147 --> 00:02:31,414
<i>N-am de gând sã ies cu
unul de liceu...</i>
3
00:02:31,424 --> 00:02:32,438
<i>Are 19 ani.</i>
4
00:02:33,632 --> 00:02:35,447
ªi ar trebui sã fiu impresionatã
cã s-a menþinut?
5
00:02:35,456 --> 00:02:38,294
Pleci?
6
00:02:38,303 --> 00:02:41,398
Ce developezi în spate?
7
00:02:41,407 --> 00:02:42,966
Nimic.
8
00:02:42,975 --> 00:02:44,342
Probabil niºte poze nude.
9
00:02:44,351 --> 00:02:46,037
<i>E bun.</i>
10
00:02:46,047 --> 00:02:46,997
<i>Haide.</i>
11
00:02:47,007 --> 00:02:47,957
<i>Ce? E drãguþ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,149 --> 00:00:42,113
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:44,114 --> 00:00:45,775
Mã întorc imediat.
3
00:01:24,788 --> 00:01:26,949
<i>Nu ºtiu dacã simþi asta.</i>
4
00:01:27,023 --> 00:01:28,752
<i>Adicã, eu simt.</i>
5
00:01:28,825 --> 00:01:30,918
<i>Ar putea fi din cauza mea.</i>
6
00:01:30,994 --> 00:01:33,189
Ce?
7
00:01:33,263 --> 00:01:38,758
Ei bine, dupã sex
am un moment de claritate.
8
00:01:38,835 --> 00:01:40,826
Ãn jur de cinci minute
9
00:01:40,904 --> 00:01:43,839
vãd lumea dintr-un loc liniºtit.
10
00:01:43,907 --> 00:01:48,367
Nu sunt îngrijorat.
Nu sunt supãrat.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{633}{708}7 ANI IN URMA
{1412}{1529}- Stie mama ca tu conduci asa?|- Fac tot ce pot ca sa ajung la timp.
{1549}{1657}Ai noroc ca porti proteza, ca altfel iti aranjam eu dintii
{1663}{1730}- Mai taci din gura bai p*la!|- Ai grija cum conduci...
{1850}{1995}- Lasa-ma sa te ajut...|- Lasa',daca nu vrei sa vin, nu vin.
{2000}{2073}Bine, fa cum vrei|O sa vad eu...|Nu-ti place trupa mea!
{2114}{2219}Da da imi place trupa ta...intra in masina!
{2236}{2299}Sa nu ma suni!
{3682}{3745}Pot sa adun astea?
{3772}{3878}Nu mai doriti alte alune?|Mai dureaza inca un pic.
{3983}{4156}Ah, o sa va aduc niste prosoape|Imi cer scuze!
{4394}{4456}Sunt ok, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,200
<i>Mã grãbesc ca si cum as fi urmãrit</i>
2
00:00:23,500 --> 00:00:29,800
<i>Dorinta mea mã împinge sã fac asta</i>
3
00:00:31,800 --> 00:00:44,000
<i>N-o fac pentru nimeni si nu apartine nimãnui
Prezentul nostru e...</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:52,500
<i>Deschide durerea, deschide-ti inima si deschide umbra</i>
5
00:00:54,800 --> 00:01:00,800
<i>Tine-ti respiratia si treci prin întuneric</i>
6
00:01:02,800 --> 00:01:09,100
<i>Lupta si iubirea...</i>
7
00:01:10,300 --> 00:01:15,800
<i>...nu se vor sfîrsi. Pe drum.</i>
8
00:01:38,000 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,350 --> 00:00:20,319
<i>Francezii au zis
"Au revoir" francului.</i>
2
00:00:20,653 --> 00:00:24,419
<i>Nemþii au zis
"Auf wiedersehen" mãrcii.</i>
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
<i>Iar portughezii au zis...
orice le-a trecut prin cap.</i>
4
00:00:28,962 --> 00:00:29,721
Start !
5
00:00:29,763 --> 00:00:32,957
<i>Acum, e rândul nostru sã spunem
"goodbye" lirei sterline.</i>
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,236
<i>De Crãciun, vom trece la euro.</i>
7
00:00:37,370 --> 00:00:39,133
<i>La revedere, bãtrânã lirã !</i>
8
00:00:39,272 --> 00:00:41,533
<i>Toatã lumea spu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,890 --> 00:01:03,803
Avem aici ceniza, salvie roºie,
2
00:01:05,130 --> 00:01:07,200
agave, nopal...
3
00:01:09,130 --> 00:01:12,247
ªi asta ºtii ce e _
4
00:01:12,370 --> 00:01:15,840
O cum-îi-zice...
5
00:01:16,930 --> 00:01:18,568
"Spaima cailor."
6
00:01:21,090 --> 00:01:24,924
- Locul ãsta e o minã de aur.
- Nu, de plumb.
7
00:01:25,410 --> 00:01:28,322
- Poftim _
- Am spus cã-i minã de plumb.
8
00:01:29,490 --> 00:01:32,607
Dar de ce vorbesc cu tine,
când ai alea pe urechi _
9
00:01:32,690 --> 00:01:34,601
Ai gãsit o grãmadã de cactuºi.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:06,100 --> 00:00:19,800
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:00:23,800 --> 00:00:31,500
MAMA SI FIU
4
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Noaptea trecuta
am avut un vis.
5
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
A fost foarte ciudat.
6
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
M-am plimbat multa
vreme pe o carare...
7
00:02:33,500 --> 00:02:36,300
si cineva ma urmarea,
ma urmarea.
8
00:02:37,000 --> 00:02:38,400
Intr-un final,
m-am intors...
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,100
si l-am intrebat de
ce ma urmareste.
10
00:02:41,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2300}{2350}Era sã fiu spînzurat odatã.
{2400}{2425}Nu mi-a pãsat prea mult.
{2475}{2500}Dar tie?
{2575}{2625}Te lãsãm acum.
{2650}{2700}N-as vrea ca cineva|care m-ar vedea pe aici...
{2700}{2775}.sã aibã ideea prosteascã|de a face legãtura cumva cu...
{2800}{2825}...moartea ta accidentalã.
{2850}{2875}Pe de altã parte...
{2900}{2975}...nu e bine pentru un bãrbat|sã fie singur pe aici.
{2975}{3050}Mintea poate face lucruri teribile.
{3125}{3175}Bucurã-te de tovãrãsie.
{3625}{3650}Oh, serpi!
{3875}{3925}Sã nu pleci fãrã mine,|bine, Ollie?
{3950}{3975}Doamne...
{4000}{4050}...orice-oi fi fãcut|sã te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,467
Kandi, Kandi, asculta-ma.
2
00:00:02,534 --> 00:00:04,968
Divortul nostru nu trebuie
sa fie deficitar.
3
00:00:05,033 --> 00:00:06,868
Pariez ca nu stie
cuvantul asta.
4
00:00:06,934 --> 00:00:09,934
Nu, nu "adaugare la cereale."
5
00:00:11,534 --> 00:00:12,634
Ti-am spus eu.
6
00:00:12,701 --> 00:00:13,968
Tu stii?
7
00:00:14,033 --> 00:00:15,667
Nu asta a fost pariul.
8
00:00:15,734 --> 00:00:17,467
Oh, haide.
9
00:00:17,534 --> 00:00:18,634
Esti foarte nedreapta.
10
00:00:18,701 --> 00:00:20,300
Il iubesc pe Chester
la fel de mult ca si tine.
11
00:00:20,367 --> 00:00:21,567
Oh. Oh, pe bune?
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,876 --> 00:00:54,473
Sã mã ia dracu !
2
00:00:55,301 --> 00:00:58,207
Dacã aº fi ºtiut cã ne întâlnim cu ãºtia
mi-aº fi adus ºapcã de cercetaº.
3
00:00:59,736 --> 00:01:01,650
Ar trebui sã fi în Nord.
4
00:01:02,152 --> 00:01:02,760
Te-ai rãtãcit ?
5
00:01:03,894 --> 00:01:05,143
Sau eºti extraordinar de prost ?
6
00:01:05,556 --> 00:01:07,301
Nu ar trebui sã te iei de mine.
7
00:01:08,565 --> 00:01:12,350
Mai bine þi-ai vedea de treaba ta ºi
nu ai mai fi aºa vorbãreþ.
8
00:01:13,040 --> 00:01:14,741
Probabil eºti aºa de nervos cã
nu-þi mai tace gura.
9
00:01:15,495 --> 00:01:17,601
Ãntotdeauna ar fi o plã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1481}{1636}MICKEY OCHI-ALBAªTRI
{3029}{3085}{y:i}2000 de dolari, domnul cu cravatã în dungi.
{3091}{3132}{y:i}3000 de dolari, Yvonne prin telefon.
{3138}{3255}{y:i}4000, 5000, 6000, 7000, 8000 de dolari...
{3261}{3344}{y:i}8000 de dolari, la telefon.|{y:i}ªi în salã 8000 de dolari.
{3350}{3433}{y:i}Mai liciteazã cineva?|{y:i}Mulþumesc. 9000 de dolari.
{3439}{3520}{y:i}10.000, 11.000, 12.000 de dolari.
{3526}{3595}{y:i}Vorbeºte încã la telefon,|{y:i}dar de data asta cu mama ei.
{3601}{3736}{y:i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,214
Mami!
2
00:01:05,126 --> 00:01:07,859
De obicei, nu sunt de acord
cu violenþa.
3
00:01:07,926 --> 00:01:11,827
Pentru tine însã sunt dispusã
sã fac o excepþie!
4
00:01:11,892 --> 00:01:13,859
Dumnezeule! Dl. ag. Rossi...
5
00:01:13,926 --> 00:01:14,992
E imposibil ca asta sã fie tot.
6
00:01:15,059 --> 00:01:15,992
Poftim?
7
00:01:16,059 --> 00:01:17,035
Asta nu e tot.
8
00:01:17,100 --> 00:01:20,026
Fãceam un duº...
aþi intrat deja.
9
00:01:20,093 --> 00:01:21,487
Ãsta e dosarul Galen pe care
te-am rugat sã-l întocmeºti?
10
00:01:21,497 --> 00:01:23,293
Cel cu dubla omucidere
din Indianapolis?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2340}{2373}<i>Bunã seara</i>
{2378}{2434}<i>Dupã cum vedeti,|mã numesc Henri Verdoux.</i>
{2439}{2542}<i>30 de ani am fost functionar la bancã,|pânã la Criza din 1930,</i>
{2547}{2607}<i>când m-am trezit somer.</i>
{2613}{2728}<i>Atunci m-am apucat de lichidat|membre ale sexului opus.</i>
{2733}{2851}<i>Era strict o initiativã de afaceri,|pentru a-mi întretine familia...</i>
{2857}{2975}<i>Vã asigur, cariera unui Barbã|Albastrã nu e deloc profitabilã.</i>
{2981}{3097}<i>Doar o persoanã de un optimism|debordant s-ar aventura în asa ceva.</i>
{3103}{3153}<i>Din pãcate, eu asta am fãcut.</i>
{3158}{3206}<i>Ceea ce urmeazã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,547 --> 00:01:04,468
INVIZIBIL
2
00:01:05,552 --> 00:01:10,059
3
00:01:13,143 --> 00:01:17,860
Traducãtorii din subs TEAM:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
4
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
Nu a fost uºor
5
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
atunci când
a murit tatãl lui Nick...
6
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
...crescând singurã copilul...
7
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
...un bãiat ca Nick.
8
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
Ei bine...el este acum
9
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tot ce-ºi poate
dori o mamã.
10
00:02:15,956 --> 00:02:18,090
Am trecut prin momente d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,153
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,245 --> 00:00:03,516
Te-aº putea folosi în echipa mea.
3
00:00:03,577 --> 00:00:07,011
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:07,124 --> 00:00:10,322
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,258 --> 00:00:12,634
Ãn prima mea misiune...
6
00:00:12,712 --> 00:00:17,951
S-a întâmplat ceva destul de ciudat,
de fapt ceva foarte ciudat.
7
00:00:18,470 --> 00:00:22,715
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui viaþa, îmi fac meseria.
8
00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,240 --> 00:00:52,120
LOVE OBJECT / OBIECTUL ADORAT
2
00:00:55,240 --> 00:01:15,120
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:17,800 --> 00:01:19,120
Manual de utilizare
4
00:02:38,040 --> 00:02:41,120
Bunã dimineaþa, Kenneth.
Ai venit devreme la birou.
5
00:02:41,440 --> 00:02:44,560
Am terminat manualul de utilizare
pentru VP-2310, domnule.
6
00:02:44,800 --> 00:02:47,440
Foarte bine! Ãnainte de termen.
7
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Trebuia sã-l trimiþi prin e-mail
la imprimantã.
8
00:02:49,680 --> 00:02:52,480
ªtiu. Sunt gata