Search Movie Subtitles results for Bangkok Dangerous by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
BANGKOK DANGEROUS
(Peligrosa Bangkok)
2
00:04:27,214 --> 00:04:28,647
¡Joe!
3
00:04:31,494 --> 00:04:33,052
¿Dónde está Joe?
4
00:04:59,814 --> 00:05:04,092
<i>Esto es lo que hago siempre luego
de darle trabajo a Kong.</i>
5
00:05:05,494 --> 00:05:09,009
<i>Trato de memorizar todo lo referente a él.</i>
6
00:05:09,894 --> 00:05:11,930
<i>TodavÃa no sé porqué lo hago.</i>
7
00:05:12,134 --> 00:05:16,969
<i>Quizás porque siento que
mañana no volveremos a vernos.</i>
8
00:10:26,414 --> 00:10:27,972
Aguarde.
9
00:10:32,854 --> 00:10:34,253
Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{63})))|(o_o)|--ooO--(_)--Ooo--|Pr?sente
{63}{89})))|(o_o)|--ooO--(_)--Ooo--|Bangkok Dangerous
{89}{102})))|(-_o)|--ooO--(_)--Ooo--|Bangkok Dangerous
{102}{112})))|(o_o)|--ooO--(_)--Ooo--|Bangkok Dangerous
{6437}{6477}Joe !
{6546}{6585}O? est Joe ?
{7253}{7363}Il y a un truc que je fais toujours|quand je donne du boulot ? Kong :
{7393}{7494}J'essaie de m?moriser|chacun de ses traits.
{7503}{7563}J'ignore pourquoi je fais ?a.
{7568}{7683}J'ai l'impression que je pourrais|ne plus le revoir le lendemain.
{15575}{15627}100, s'il vous pla?t.
{16107}{16149}Fon !
{16167}{16215}Tu veux une glace ?|- Dis merci.
{16257}{16298}C'est pas grave.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
BANGKOK DANGEROUS
(Peligrosa Bangkok)
2
00:04:27,214 --> 00:04:28,647
¡Joe!
3
00:04:31,494 --> 00:04:33,052
¿Dónde está Joe?
4
00:04:59,814 --> 00:05:04,092
<i>Esto es lo que hago siempre luego
de darle trabajo a Kong.</i>
5
00:05:05,494 --> 00:05:09,009
<i>Trato de memorizar todo lo referente a él.</i>
6
00:05:09,894 --> 00:05:11,930
<i>TodavÃa no sé porqué lo hago.</i>
7
00:05:12,134 --> 00:05:16,969
<i>Quizás porque siento que
mañana no volveremos a vernos.</i>
8
00:10:26,414 --> 00:10:27,972
Aguarde.
9
00:10:32,854 --> 00:10:34,253
Ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Subtitles for bangkok dangerous
bangkok, dangerous, 1999, selimson, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx5, mp, 3, ch, ntsc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,620 --> 00:04:16,240
Joe.
2
00:04:18,321 --> 00:04:20,473
Joe nerede?
3
00:04:48,678 --> 00:04:53,456
Kong'a iþ verdikten sonra,
daima yapacak bir þeyim vardýr.
4
00:04:54,417 --> 00:04:58,273
Onun hakkýndaki her þeyi
öðrenmeye çalýþýyorum.
5
00:04:59,116 --> 00:05:00,985
Onu tanýmadýðým için bunu yapýyorum.
6
00:05:01,154 --> 00:05:06,477
Sanki yarýn birbirimizi
görecekmiþiz gibi bir his var içimde.
7
00:10:28,138 --> 00:10:29,757
Bir saniye.
8
00:10:34,958 --> 00:10:36,578
100 Baht Efendim.
9
00:10:56,831 --> 00:10:58,452
Fon.
10
00:10:59,369
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Less relevant results for
Subtitles for bangkok dangerous
two, and, a, half, men, 30, 1, weekend, in, bangkok, with, olympic, gymnasts, tcm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:01,659
Entiendo que sea una chica adorable, mama
2
00:00:01,695 --> 00:00:05,033
Pero yo tengo estrictas reglas
sobre las citas a ciegas
3
00:00:05,099 --> 00:00:09,166
SÃ, sé que no soy un dios
para las mujeres, pero... aun asÃ.. .
4
00:00:10,355 --> 00:00:13,983
Vamos!, Como sabes que ella
puede chupar a través de una manguera
5
00:00:15,839 --> 00:00:17,888
No interesa.
Reglas son reglas.
6
00:00:17,902 --> 00:00:19,318
Ok. Chau.
7
00:00:20,585 --> 00:00:22,867
Sabes, mientras aplaudo
tus reglas de encuentros a ciegas
8
00:00:22,934 --> 00:00:26,437
Subtitles for bangkok dangerous
columbo:, the, most, dangerous, match, 1973, 1, cd, english, en, cde,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,840
<i>I didn't say you were the murderer.
I said if you were the murderer.</i>
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,600
L...
Wait, listen.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,440
His accident was not an accident.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,440
Will you give me proof, Lieutenant?
5
00:00:09,521 --> 00:00:11,721
Believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
6
00:00:11,760 --> 00:00:15,360
- Check.
- Wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,441
He was given his necessary injections
40 minutes ago.
8
00:00:18,520 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,613 --> 00:01:01,928
Traducere realizatã de Leynad72.
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,409
Trezeºte-te!
3
00:03:05,914 --> 00:03:11,408
O sclavã devine supusã
într-o atmosferã de fricã.
4
00:04:27,370 --> 00:04:30,950
Nu!
5
00:04:32,508 --> 00:04:35,859
- Vrei sã continui?
- Nu!
6
00:04:44,703 --> 00:04:45,801
Nu!
7
00:04:45,802 --> 00:04:48,048
Vrei sã continui?
8
00:04:49,570 --> 00:04:51,884
Nu mai pot.
9
00:05:19,625 --> 00:05:23,250
Douã sãptãmâni mai târziu.
10
00:05:39,600 --> 00:05:43,598
- Câþi copii sunteþi în familie?
- Patru, de fapt...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,484 --> 00:00:24,684
Dakle, Gospod Bog je prognao Adama
i Evu iz bašte raja i postavio je
vatremi maè da zaštiti drvo života.
Knjiga postanja 3:24
2
00:01:40,685 --> 00:01:41,920
Završi to.
3
00:01:48,948 --> 00:01:51,739
FONTANA
4
00:01:59,314 --> 00:02:01,320
Možda je zaseda.
- Jeste.
5
00:02:03,085 --> 00:02:07,398
Å ta da radimo?
- Probiæemo se.
6
00:03:06,903 --> 00:03:07,970
Vidim.
7
00:03:36,163 --> 00:03:37,583
Napredujte polako.
8
00:03:39,000 --> 00:03:40,204
Ne, nemojte da stajete.
9
00:06:03,113 --> 00:06:04,502
Prvo je otac...
10
00:06:04,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{939}{1073}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n. Trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2826}{2857}La fel ºi balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e în regulã?
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3045}{3115}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,509 --> 00:00:45,273
<i>As I walk through the Valley</i>
<i>of the Shadow of Death</i>
2
00:00:45,378 --> 00:00:48,609
<i>I take a look at mi life</i>
<i>and realize there's nothin'left</i>
3
00:00:48,715 --> 00:00:51,275
<i>'Cause I been blastin'</i>
<i>and laughin'so long</i>
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,581
<i>That even mi mama thinks</i>
<i>that mi mind is gone</i>
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,417
<i>I really hate to trip</i>
<i>but I gotta loc</i>
6
00:00:57,524 --> 00:01:00,220
<i>As they croak I see miself</i>
<i>in the pistol smoke</i>
7
00:01:00,326 --> 00:01:03,227
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,327 --> 00:00:25,397
Around 1004 AD.
1
00:00:27,567 --> 00:00:29,247
A king of Greece had infuriated The Zeus...
2
00:00:29,247 --> 00:00:31,636
...by worshipping him with the wolf flesh.
3
00:00:32,327 --> 00:00:36,400
The king was cursed
to become a lycanthrope.
4
00:00:36,967 --> 00:00:43,406
He changed into a werewolf during the war.
5
00:00:43,887 --> 00:00:46,047
The werewolf king had bitten many people...
6
00:00:46,047 --> 00:00:48,766
...and transformed them into wolf-men.
7
00:00:49,047 --> 00:00:52,167
Since then,
they had disguised themselves...
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,886
...as western traders and entered Siam.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1089}{1231}{B}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1233}{1350}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n.trad.]
{1368}{1500}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1579}{1660}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2919}{2975}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2976}{3007}La fel ºi balizele luminoase.
{3008}{3061}Atunci ce nu e în regulã?
{3080}{3144}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{3145}{3194}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3195}{3265}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
{3280}{3359}Asta nu se aplicã ºi în aceste ape.
{3404}{346
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
Something's haunting you.
My dad killed himself.
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,500
You gonna blame me forever?
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
Well, I suggested
you not marry Bob.
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,500
I suggested we not move
to Palm Springs.
5
00:00:06,600 --> 00:00:07,600
That would be Greta.
6
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
She's a bit of an enigma.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,300
I used to be friends
with Eddie.
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,900
He lived in your room
before you.
9
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
I told you Greta
was Eddie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,317 --> 00:00:18,114
J'aurais pas aimé vivre sa vie,
car elle n'a pas été heureuse.
2
00:00:18,236 --> 00:00:22,156
L'essentiel est d'avoir du travail,
de rester en bonne santé...
3
00:00:22,156 --> 00:00:23,995
que votre femme soit à vos côtés
quand vous avez du succès.
4
00:00:24,075 --> 00:00:26,675
Il avait quelques pièces du puzzle,
mais pas toutes.
5
00:00:29,354 --> 00:00:32,673
Moi, Ronald Regan,
déclare solennellement,
6
00:00:32,714 --> 00:00:35,873
que j'assurerai loyalement
la charge...
7
00:00:36,113 --> 00:00:39,432
de Président des U.S.A.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,320 --> 00:04:15,720
En, m'n lieve...
2
00:04:15,960 --> 00:04:18,840
Hoe pas je je aan de gewone wereld aan ?
3
00:04:19,000 --> 00:04:20,440
Goed, geloof ik.
4
00:04:20,560 --> 00:04:25,120
Ik zei haar goed op te letten,
te leren en haar mond te houden.
5
00:04:27,120 --> 00:04:30,640
We moeten iets bedenken om je wat
afleiding te bezorgen.
6
00:04:40,160 --> 00:04:41,440
Valmont is hier.
7
00:04:42,240 --> 00:04:43,840
U ontvangt hem dus ?
8
00:04:44,800 --> 00:04:46,240
Ja.
9
00:04:46,880 --> 00:04:47,920
Net als u.
10
00:04:51,680 --> 00:04:54,160
De burggraaf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{220}Subtitles converted by ShooCat
{6357}{6392}En, m'n lieve...
{6398}{6470}Hoe pas je je aan de gewone wereld aan?
{6474}{6510}Goed, geloof ik.
{6513}{6627}lk zei haar goed op te letten,|te leren en haar mond te houden.
{6677}{6765}We moeten iets bedenken om je wat|afleiding te bezorgen.
{7003}{7035}Valmont is hier.
{7055}{7095}U ontvangt hem dus?
{7119}{7155}Ja.
{7171}{7197}Net als u.
{7291}{7353}De burggraaf, mijn kind...
{7355}{7403}die je je wellicht niet herinnert...
{7405}{7464}is niet alleen opvallend charmant...
{7466}{7564}maar spreekt pas als hij weet welk kwaad|hij kan berokkenen.
{7571}{7624}Waarom ontvangt u hem dan, m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:29,300
Eu não quero viver a vida dele porque
ele não foi feliz a vida inteira.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,500
O que eu acho é que ter um bom trabalho,
ser saudável e ter algo para vestir...
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
...significa que tiveste
sucesso na vida.
4
00:00:35,500 --> 00:00:38,200
Ele teve algumas peças do
quebra-cabeças, mas não todas elas.
4
00:00:39,400 --> 00:00:40,800
CONFISSÃES DE UMA MENTE PERIGOSA
5
00:00:41,000 --> 00:00:46,800
Eu, Ronald Regan, juro solenemente
que vou executar com lealdade a função...
6
00:00:46,800 --> 00:00:
Subtitles for bangkok dangerous
confessions, of, a, dangerous, mind, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{85}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{91}{95}F
{95}{100}FO
{100}{105}FOR
{107}{112}FORU
{112}{117}FORUM
{119}{124}FORUM.
{124}{129}FORUM.D
{129}{134}FORUM.DI
{136}{141}FORUM.DIV
{141}{146}FORUM.DIVX
{148}{153}FORUM.DIVXF
{153}{158}FORUM.DIVXFI
{158}{163}FORUM.DIVXFIN
{165}{170}FORUM.DIVXFINL
{170}{175}FORUM.DIVXFINLA
{177}{182}FORUM.DIVXFINLAN
{182}{187}FORUM.DIVXFINLAND
{187}{191}FORUM.DIVXFINLAND.
{194}{199}FORUM.DIVXFINLAND.C
{199}{203}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{206}{215}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{215}{227}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{227}{239}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{235}{247}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{247}{251}FORUM.DIVXFIN
Subtitles for bangkok dangerous
the, dangerous, lives, of, altar, boys, 2002, internal, particle, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,900 --> 00:00:40,539
Varför gör vi nu det här?
2
00:00:40,740 --> 00:00:44,176
Läxor, Francis.
Din framtid bygger på dem.
3
00:00:50,180 --> 00:00:52,853
Ge mig lite innan det är slut.
4
00:00:54,060 --> 00:00:56,813
Sista slurken är 89 procent saliv.
5
00:01:11,140 --> 00:01:15,099
-Här?
-Du är för nära. Backa lite.
6
00:01:17,500 --> 00:01:19,536
Där är det. Stanna.
7
00:01:34,900 --> 00:01:38,336
Hallå, massmördaren!
Kan du använda den där?
8
00:01:38,540 --> 00:01:41,100
-Va?
-Vet du hur man använder den?
9
00:01:41,300 --> 00:01:43,939
Vet du hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
J'aurais pas aimé vivre sa vie,
car elle n'a pas été heureuse.
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,840
L'essentiel est d'avoir du travail,
de rester en bonne santé...
3
00:00:21,880 --> 00:00:23,680
que votre femme soit à vos côtés
quand vous avez du succès.
4
00:00:23,760 --> 00:00:26,360
Il avait quelques pièces du puzzle,
mais pas toutes.
5
00:00:29,040 --> 00:00:32,360
Moi, Ronald Regan,
déclare solennellement,
6
00:00:32,400 --> 00:00:35,560
que j'assurerai loyalement
la charge...
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,120
de Président des U.S.A.
8
00:00
Subtitles for bangkok dangerous
confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 1, cd, polish, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x240 23.976fps 693.9 MB
{595}{674}Nie chcia?bym ?y? jego ?yciem,| bo nie by? ca?y czas szcz??liwy.
{673}{740}DICK CLARK|PROWADZ?CY AMERICAN BANDSTAND
{683}{809}My?la? tylko o dobrej pracy,| byciu zdrowym, znalezieniu kogo?...
{813}{895}ostatecznym sukcesie.| Mia? cz??? z tych kawa?k?w, ale nie wszystkie.
{921}{1014}WYZNANIA NIEBEZPIECZNEGO UMYS?U
{1007}{1063}Ja Ronald Reagan uroczy?cie przysi?gam,
{1057}{1129}?e b?d? godnie reprezentowa? m?j kraj,
{1134}{1173}jako Prezydent Stan?w Zjednoczonych...
{1418}{1465}Kiedy jest si? m?odym,
{1472}{1514}potencja? jest niesko?czony.
{1539}{1572}Mo?na robi? cokolwiek.
{160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1131}??????????? ???????
{6358}{6396}??????, ?????? ???...
{6399}{6471}??? ?? ??? ?? ??? ??? ?????;
{6475}{6511}???? ????, ??????.
{6514}{6626}?? ?????????? ?? ?????????|??? ?? ??????? ?? ?????? ???.
{6678}{6766}?? ?????, ??????, ??? ?? ?? ?????????????.
{7004}{7036}'???? ? ??????.
{7056}{7096}??? ???????, ??????, ?;
{7120}{7156}???.
{7172}{7200}?? ?????...
{7292}{7354}? ???????? ??? ??????, ????? ???...
{7356}{7404}??? ????? ?????????? ?? ???????...
{7406}{7465}????? ??? ??? ????? ?????????? ???????????...
{7467}{7565}?????? ????? ???? ?????|?????????? ?? ????? ?? ?????.
{7572}{7625}???? ????? ??? ???????;
{7632}{7682}'???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
2
00:00:21,887 --> 00:00:24,355
Por favor, no tiene que
hacer esto. ¡Ay, Dios!
3
00:00:26,291 --> 00:00:30,057
¡Asi no! ¡No puede!
¡Por favor, detengase!
4
00:00:32,264 --> 00:00:33,697
No.
5
00:00:35,801 --> 00:00:37,166
¡Por favor!
6
00:00:42,408 --> 00:00:43,875
Lo siento muchisimo.
7
00:00:44,977 --> 00:00:47,104
¡Ay, Dios, quiero irme a casa!
8
00:03:08,911 --> 00:03:09,741
¿Te estas divirtiendo?
9
00:03:09,812 --> 00:03:11,973
¿Solo a mi me molesta esto?
10
00:03:12,014 --> 00:03:13,777
Han de estar acostumBrados.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,259 --> 00:00:29,717
LOS CHICOS DEL ALTAR:
VIDAS PELIGROSAS
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,131
Dime otra vez por qué hacemos esto.
3
00:00:42,242 --> 00:00:46,076
La tarea, Francis.
Los cimientos de nuestro futuro.
4
00:00:46,146 --> 00:00:47,078
Bien.
5
00:00:52,118 --> 00:00:54,245
Dame un poco
antes de que te Io bebas todo.
6
00:00:56,423 --> 00:00:59,290
¿Sabes? El úItimo trago
es un 89% de saliva.
7
00:01:14,174 --> 00:01:15,607
¿Aqu�
8
00:01:15,708 --> 00:01:18,268
No, estás demasiado cerca.
Retrocede un paso.
9
00:01:20,647 --> 00:01:22,808
AhÃ, muy bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,110 --> 00:01:12,281
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃæá
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:24,121 --> 00:03:27,207
äÃã¡ Ãáà Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃæá
3
00:03:27,124 --> 00:03:31,503
ÃÃÃÃð¡ ÃÃäÃð
ÃÃäà ÃÃæä ÃáÃ
4
00:03:31,670 --> 00:03:34,047
ÃÃÃáÿ
ÃÃÃÃÃà áæÃä ÃæäÃÃä åäà áÃÃÃÃÃ
5
00:03:34,214 --> 00:03:37,426
ÃÃÃå¡ åá ãæÃÃåà ÃáÃæã¿
Ã¥ÃᡠåÃà áÃà æÃÃÃð ãäÃÃÃÃð
6
00:03:37,551 --> 00:03:39,511
ÃÃäÃð¡ áÃà ÃÃÃÃ
7
00:03:39,636 --> 00:03:42,264
ÃÃäÃð¡ ÃÃÃÃæà ÃáÃÃÃÃá Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 21.08.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Otukka, DonMeduza,|Indigo, Rollo
{289}{364}Oikoluku: Otukka
{1623}{1724}LEVOTTOMAT SIELUT
{4887}{4972}Minun pitää tarkistaa aikataulu.
{4975}{5057}Kiitos. Selvä on.|Kirjoitan tuon muistiin.
{5071}{5151}Carla? Ystäväni,|Louanne Johnson tuli sinua tapaamaan.
{5154}{5228}Tänäänkö se oli?|Hal, nyt ei ole hyvä aika.
{5230}{5295}- No, hän tuli jo.|- Hyvä on.
{5297}{5342}Minä soitan sinulle.|Kiitos.
{5345}{5441}Louanne, tässä on|apulaisrehtorimme, Carla Nichols.
{5444}{5491}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1032}Zakaj to delava?|- To je domaèa naloga.
{1033}{1183}Na tem temelji prihodnost.
{1224}{1325}Daj mi malo.
{1326}{1476}Morda je zadnji.
{1750}{1900}Tukaj? -Preblizu si.|Pojdi malo nazaj.
{1905}{2055}Ne premikaj se.
{2350}{2445}Jo znaš uporabljati?|- Kaj?
{2446}{2517}Jo znaš uporabljati?|- Ne.
{2518}{2668}Znaš izmeriti?
{2996}{3113}Povej, kaj hoèeš|od življenja. - Moj strip.
{3114}{3188}Ne, zares.
{3189}{3287}Mašèevanje prasici|v èrno-beli obleki?
{3288}{3438}Margie Flynn!
{3548}{3698}Vedel sem.|Margie Flynn.
{3850}{3920}Atomska trojica
{3921}{4071}Bedak!
{4424}{4483}Brakken
{4484}{4543}Mišice
{4544}{4650}Kapitan B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}Teraz Pan sobie p?jdzie?
{38}{85}Nie s?dz?.
{117}{149}Obieca? Pan.
{151}{209}Obieca?em, ?e odejd? po poca?unku.
{211}{275}Ale to nie ty mnie poca?owa?a?, lecz ja ciebie.
{282}{324}A to nie to samo.
{352}{399}A je?li ja Pana poca?uj??
{401}{477}Tak b?dzie nieco wygodniej.
{1212}{1268}Zobacz? co z ni? jest, je?li pozwolicie.
{1270}{1314}Oczywi?cie moja droga.
{1321}{1348}Prosz? si? nie przejmowa?, Madame.
{1350}{1438}M?odzie? niezwykle szybko zdrowieje.
{1459}{1534}Pewien jestem,|?e niebawem b?dzie z powrotem w siodle.
{2370}{2442}Do kogo mog? si? zwr?ci?|w mej rozpaczy, Madame?
{2462}{2531}I jak mog? s?uszne dobra? s?owa?
{3185}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,793
Ik zal je 's wat vertellen.
2
00:00:26,360 --> 00:00:33,914
Er waren drie dingen die je niet
wilde zijn in Zuid-Afrika in 1983.
3
00:00:34,240 --> 00:00:39,268
Jong, zwart en radicaal.
4
00:00:46,760 --> 00:00:50,878
Geen onderwijs
zonder emancipatie.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,875
Verzet je met waardigheid.
We trekken ten strijde.
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,679
Wij heffen onze gebalde vuisten.
7
00:00:57,840 --> 00:01:02,994
Weg met de overheid.
Weg met het regime.
8
00:01:03,160 --> 00:01:05,674
Weg met het Bantoeonderwijs.
9
00:01:05,840 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:14,072
Kom igen, Piper. Klarar du av det?
Du klarar av det, kom igen.
2
00:00:14,240 --> 00:00:19,473
-Vi kanske ska kalla på Leo?
-Nej, vi kan få planen att fungera.
3
00:00:19,640 --> 00:00:26,034
Det känns nästan som ett antiklimax
efter all denna tid, eller hur?
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,636
Hälsa Prue från mig...
5
00:00:32,960 --> 00:00:36,748
Piper, nu! Nu!
6
00:00:39,040 --> 00:00:42,669
Kristall! Cirkel!
7
00:01:06,360 --> 00:01:10,911
Nå, vad såg du?
8
00:01:11,080 --> 00:01:18,634
-Jag såg...er förintelse.
-Min förintelse? Det är omö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:21,017
Traduccion
Fernan54, Transilvania 2004
2
00:00:48,924 --> 00:00:50,891
Venecia, 1583
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,928
La más rica y decadente ciudad
de Europa.
4
00:00:52,963 --> 00:00:54,895
Las mujeres eran tratadas
como objetos.
5
00:00:54,930 --> 00:00:57,933
Solo pocas sabÃan leer.
Pero algunas tuvieron una mejor suerte.
6
00:00:57,968 --> 00:01:01,968
Este relato es verÃdico.
7
00:01:22,951 --> 00:01:26,951
BELLEZA PELIGROSA
8
00:01:28,922 --> 00:01:32,922
Vivimos la juventud en una ciudad
de ensueño,
9
00:01:34,963 --> 00:01:38,963
Vene
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{138}eu nu pot.
{283}{378}Noaptea-i prea departe.
{619}{714}- Deseara, iubirea mea nu-mi apartine.
{715}{762}- Ce ?
{763}{858}- Am multe guri de hranit, ca si tine.
{859}{930}- Te intretin eu.|Nu.
{931}{1002}Nu vreau bani de la tine.
{1003}{1074}- O sa duci viata asta in continuare ?
{1075}{1170}- Nu am de ales.|- Viata asta mi-a fost data.
{1195}{1242}- Ba da. Poti sa alegi.
{1243}{1314}Daca as fi numai a ta,
{1315}{1362}te-ai satura de mine.
{1363}{1410}Te inseli.|Oare ?
{1411}{1506}Dac-ai tine la mine, n-ai putea face asta.
{1507}{1602}Nu-mi cere ceea ce nu poti da nici tu.
{1603}{1674}Te asteapta sotia ta.
{1843}{1914}Ce te su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,214 --> 00:04:19,647
Joe !
2
00:04:22,494 --> 00:04:24,052
Waar is Joe ?
3
00:04:50,814 --> 00:04:55,092
Er is iets dat ik altijd doe als
ik werk voor Kong aflever.
4
00:04:56,494 --> 00:05:00,009
Ik probeer me alles
van 'm te herinneren.
5
00:05:00,894 --> 00:05:02,930
Ik weet niet eens waarom ik 't doe.
6
00:05:03,134 --> 00:05:07,969
Het voelt alsof we elkaar morgen
misschien niet zien.
7
00:10:17,414 --> 00:10:18,972
Wacht even.
8
00:10:23,854 --> 00:10:25,253
Honderd, alsjeblieft.
9
00:10:44,654 --> 00:10:46,167
Fon !
10
00:10:47,454 --> 00:10:52,084
Wil je w
Subtitles for bangkok dangerous
dangerous, liaisons, 1988, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
TEHLÃKELÃ ÃLÃÃKÃLER
2
00:04:10,500 --> 00:04:11,600
Koz.
3
00:04:14,300 --> 00:04:15,700
Eee tatlým...
4
00:04:15,900 --> 00:04:18,900
Dýþ dünyaya ayak uydurmakta
zorlanýyor musun bakalým?
5
00:04:19,000 --> 00:04:20,400
Kesinlikle hayýr.
6
00:04:20,500 --> 00:04:25,100
Ãzleyip öðrenmesini, soru sorulmadýðý
sürece konuþmamasýný tembihledim.
7
00:04:27,100 --> 00:04:30,600
Pekala, seni eðlendirmek için
neler yapabiliriz bakalým.
8
00:04:40,100 --> 00:04:41,400
Valmont gelmiþ.
9
00:04:42,200 --> 00:04:43,900
Onu kabul edece
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{702}Eu n-aº vrea sã fi trait viaþa lui|pentru cã el n-a fost fericit toatã viaþa.
{705}{803}Tot ce vreau eu e sã am o slujba bunã,|sãnãtate ºi pe cineva cu care |sã împarþi toate astea...
{803}{849}...ºi asta înseamnã sã ai|sucess în viaþa.
{851}{916}El avea câteva piese ale puzzle-ului,|dar nu pe toate.
{983}{1122}Eu, Ronald Regan, jur solemn|ca voi respecta toate indatoririle...
{1122}{1235}...de preºedinte|al Statelor Unite.
{1443}{1544}...potenþialul lui e infinit.
{1546}{1611}...el poate face|orice.
{1618}{1733}El poate fi Einsten,|el poate fi Di Maggio
{1765}{1837}Apoi ajungi la o varsta care te face sã vi
Subtitles for bangkok dangerous
confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1213}{1250}Co p??e?, Sig?
{1357}{1436}Jen si zna??m v?echno, co se d?je na ulici.
{2053}{2084}To je on.
{2149}{2190}Je tu moc lid?.
{2772}{2806}Chuck...
{2820}{2842}Chuck.
{2844}{2881}Podr? ten apar?t!
{2916}{2953}Co je to?
{3012}{3047}Co do...?
{3203}{3225}Ud?lej fotku.
{3227}{3258}Co m?m ud?lat?
{3275}{3315}Ud?lej fotku.
{3347}{3389}No tak, ud?lej tu fotku.
{3395}{3438}Tak ud?l?? tu fotku!
{3563}{3598}Danke Schon!
{5505}{5571}Nebyl k sehnan? p?ibli?n? t?den...
{5601}{5647}Jeho sekret??ka ?ekla,|?e nen? v m?st?...
{5649}{5671}Nev?d?li jsme kam ?el...
{5673}{5708}Nev?m...
{5721}{5801}Jeli-to pravda, a nebo ne,|to nev?m.
{6248}{6
Subtitles for bangkok dangerous
confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 5, fps, cd, tr, divxforever, 2003, divx, sum, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles