Search Movie Subtitles results for bane Ro by relevance:
- Bane.2008.DVDRip.XviD-L AP .srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:10,458
Traducerea ºi Adaptarea:
MetaXA
2
00:00:21,933 --> 00:00:22,933
BANE
3
00:01:15,510 --> 00:01:20,960
Ce, este asta ce se aude nu
suport, vaccinurile ce îmi faci.
4
00:01:21,609 --> 00:01:22,149
Nu.
5
00:01:22,714 --> 00:01:23,321
Te rog?
6
00:01:25,556 --> 00:01:26,490
Ce faci?
7
00:05:46,955 --> 00:05:47,775
Katherine.
8
00:05:50,235 --> 00:05:51,094
Katherine.
9
00:06:14,998 --> 00:06:15,637
Bunã.
10
00:06:16,400 --> 00:06:17,004
Bunã.
11
00:06:17,972 --> 00:06:19,700
Tu nu eºti realã aºa e.
12
00:06:23,562 --> 00:06:24,179
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
- Stargate SG-1 - (2x18) - Serpent's Song.sub
- Stargate SG-1 - (2x11) - The Tok'ra (part I).sub
- Stargate SG-1 - (2x12) - The Tok'ra (part II).sub
- Stargate SG-1 - (2x04) - The Gamekeeper.sub
- Stargate SG-1 - (2x07) - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG-1 - (2x20) - Show And Tell.sub
- Stargate SG-1 - (2x01) - The Serpent's Lair.sub
- Stargate SG-1 - (2x03) - Prisoners.sub
- Stargate SG-1 - (2x09) - Secrets.sub
- Stargate SG-1 - (2x05) - Need.sub
- Stargate SG-1 - (2x17) - Holiday.sub
- Stargate SG-1 - (2x13) - Spirits.sub
- Stargate SG-1 - (2x06) - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG-1 - (2x19) - One False Step.sub
- Stargate SG-1 - (2x22) - Out Of Mind.sub
- Stargate SG-1 - (2x16) - A Matter Of Time.sub
- Stargate SG-1 - (2x08) - Family.sub
- Stargate SG-1 - (2x15) - The Fifth Race.sub
- Stargate SG-1 - (2x02) - In The Line Of Duty.sub
- Stargate SG-1 - (2x10) - Bane.sub
- Stargate SG-1 - (2x14) - Touchstone.sub
- Stargate SG-1 - (2x21) - 1969.sub
22 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
Nu ar trebui sa ajunga pana acum?
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
Ba da.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Nu cred ca Tok'ra ne-a dus in eroare.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,800
Presupunand ca au fost cei din Tok'ra
care au trimis mesajul sa ne intalnim aici.
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Adica, tot ce am primit a fost
un set de coordonate.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,200
Pe frecventa noastra radio. Cine altcineva
ne-ar trimite un asemenea semnal?
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
Stiu, nu sunt prea innebunit dupa asta...
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,000
..politica "Nu ne cautati, va cautam noi".
9
00:01:22,800 --> 00:01
- Stargate SG1 - 2x13 - Spirits.sub
- Stargate SG1 - 2x19 - One False Step.SUB
- Stargate SG1 - 2x02 - In The Line Of Duty.SUB
- Stargate SG1 - 2x09 - Secrets.SUB
- Stargate SG1 - 2x14 - Touchstone.SUB
- Stargate SG1 - 2x16 - A Matter of Time.sub
- Stargate SG1 - 2x06 - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG1 - 2x05 - Need.sub
- Stargate SG1 - 2x20 - Show and Tell.sub
- Stargate SG1 - 2x12 - The Tokra (Part2).sub
- Stargate SG1 - 2x21 - 1969.SUB
- Stargate SG1 - 2x15 - The Fifth Race.sub
- Stargate SG1 - 2x22 - Out of Mind.SUB
- Stargate SG1 - 2x08 - Family.sub
- Stargate SG1 - 2x17 - Serpents Song.sub
- Stargate SG1 - 2x10 - Bane.sub
- Stargate SG1 - 2x18 - Holiday.SUB
- Stargate SG1 - 2x04 - The Gamekeeper.SUB
- Stargate SG1 - 2x03 - Prisoners.SUB
- Stargate SG1 - 2x07 - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG1 - 2x11 - The Tokra (Part1).sub
- Stargate SG1 - 2x01 - The Serpent's Lair.SUB
22 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{544}Este speranþa noastrã ca acest material
{552}{597}sa ne ajute într-o bunã zi|în lupta cu Goa'uld.
{608}{642}- Ce anume este?|- Trinium.
{660}{746}Captain Conner ºi SG-11 l-au descoperit|într-o misiune rutinala de explorare...
{768}{794}pe planeta PXY-887.
{810}{835}Am auzit despre asta.
{856}{936}Ar trebui sã fie de 100 de ori mai|uºor ºi mai rezistent decât oþelul.
{956}{983}Acesta este Trinium brut,
{990}{1064}care este foarte complicat de|lucrat datoritã impuritãþilor sãle.
{1083}{1172}Am însãrcinat SG-11 sã extraga|mai multe probe de Trinium de pe planeta.
{1207}{1308}Ãncepând cu aceasta dimineaþa ei au 4
- 201 - The Long Legs of the Law.srt
- Stargate SG-1 - (2x09) - Secrets.srt
- Stargate SG-1 - (2x13) - Spirits.srt
- Stargate SG-1 - (2x05) - Need.srt
- Stargate SG-1 - (2x01) - The Serpent's Lair.srt
- Stargate SG-1 - (2x02) - In The Line Of Duty.srt
- Stargate SG-1 - (2x08) - Family.srt
- 202 - Ashes to Ashes.srt
- Stargate SG-1 - (2x10) - Bane.srt
- Stargate SG-1 - (2x12) - The Tok'ra (part II).srt
- Stargate SG-1 - (2x16) - A Matter Of Time.srt
- Stargate SG-1 - (2x20) - Show And Tell.srt
- 208 - Diamonds are for Heather.srt
- Stargate SG-1 - (2x17) - Holiday.srt
- Stargate SG-1 - (2x04) - The Gamekeeper.srt
- Stargate SG-1 - (2x03) - Prisoners.srt
- Stargate SG-1 - (2x07) - Message In A Bottle.srt
- Stargate SG-1 - (2x11) - The Tok'ra (part I).srt
- Stargate SG-1 - (2x14) - Touchstone.srt
- 203 - A Losing Streak.srt
- Stargate SG-1 - (2x15) - The Fifth Race.srt
- Stargate SG-1 - (2x19) - One False Step.srt
- Stargate SG-1 - (2x06) - Thor's Chariot.srt
- 204 - No Greater Love.srt
- Stargate SG-1 - (2x18) - Serpent's Song.srt
- 207 - A Touch of Glass.srt
- 205 - The Yellow Peril.srt
- 206 - It Never Rains.srt
- Stargate SG-1 - (2x21) - 1969.srt
- Stargate SG-1 - (2x22) - Out Of Mind.srt
30 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,470 --> 00:00:53,588
- Have you seen my teeth?
- Have you tried yer mouth?
2
00:00:56,051 --> 00:01:00,806
Now don't get sarky, Rodney. I had 'em lat night,
I meant to put them in soak.
3
00:01:01,484 --> 00:01:07,368
I might have left 'em in the kitchen.
D'you want any breakfast, Rodney?
4
00:01:08,001 --> 00:01:11,467
No I don't! My belly' going up
and down like Tower Bridge.
5
00:01:12,630 --> 00:01:15,049
I'll see if we've got anything out here for you.
6
00:01:16,837 --> 00:01:20,389
Right. Ah! There you are Rodney. Morning. Great night
last night weren't it, eh?
7
00:01:2
- Bane.2008.DVDRip.XviD-L AP .srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:10,458
Traducerea ºi Adaptarea:
MetaXA
2
00:00:21,933 --> 00:00:22,933
BANE
3
00:01:15,510 --> 00:01:20,960
Ce, este asta ce se aude nu
suport, vaccinurile ce îmi faci.
4
00:01:21,609 --> 00:01:22,149
Nu.
5
00:01:22,714 --> 00:01:23,321
Te rog?
6
00:01:25,556 --> 00:01:26,490
Ce faci?
7
00:05:46,955 --> 00:05:47,775
Katherine.
8
00:05:50,235 --> 00:05:51,094
Katherine.
9
00:06:14,998 --> 00:06:15,637
Bunã.
10
00:06:16,400 --> 00:06:17,004
Bunã.
11
00:06:17,972 --> 00:06:19,700
Tu nu eºti realã aºa e.
12
00:06:23,562 --> 00:06:24,179
- Stargate SG1 - 2x19 - One False Step.sub
- Stargate SG1 - 2x13 - Spirits.sub
- Stargate SG1 - 2x22 - Out of Mind.sub
- Stargate SG1 - 2x16 - A Matter of Time.sub
- Stargate SG1 - 2x06 - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG1 - 2x05 - Need.sub
- Stargate SG1 - 2x09 - Secrets.sub
- Stargate SG1 - 2x02 - In The Line Of Duty.sub
- Stargate SG1 - 2x20 - Show and Tell.sub
- Stargate SG1 - 2x12 - The Tokra (Part2).sub
- Stargate SG1 - 2x15 - The Fifth Race.sub
- Stargate SG1 - 2x21 - 1969.sub
- Stargate SG1 - 2x14 - Touchstone.sub
- Stargate SG1 - 2x08 - Family.sub
- Stargate SG1 - 2x17 - Serpents Song.sub
- Stargate SG1 - 2x18 - Holiday.sub
- Stargate SG1 - 2x10 - Bane.sub
- Stargate SG1 - 2x04 - The Gamekeeper.sub
- Stargate SG1 - 2x01 - The Serpent's Lair.sub
- Stargate SG1 - 2x07 - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG1 - 2x11 - The Tokra (Part1).sub
- Stargate SG1 - 2x03 - Prisoners.sub
22 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
UAV e gata de lansare, domnule.
2
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
Lansati-o.
3
00:00:32,100 --> 00:00:34,600
Nu se invecheste niciodata. Imi place.
4
00:00:34,900 --> 00:00:39,700
UAV va ajunge pe PJ2-445
in trei... doi... unu.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,200
Sistemul Automat de Radar de Teren
este functional.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,000
Daca tehnologia asta da roade, vom avea
posibilitatea sa facem recunoasteri pe teritorii mai mari.
7
00:00:51,300 --> 00:00:52,200
Misto.
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,000
Senzorii indica pete sporadice de caldura.
9
- Stargate SG1 - 2x19 - One False Step.sub
- Stargate SG1 - 2x13 - Spirits.sub
- Stargate SG1 - 2x22 - Out of Mind.sub
- Stargate SG1 - 2x16 - A Matter of Time.sub
- Stargate SG1 - 2x06 - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG1 - 2x05 - Need.sub
- Stargate SG1 - 2x09 - Secrets.sub
- Stargate SG1 - 2x02 - In The Line Of Duty.sub
- Stargate SG1 - 2x20 - Show and Tell.sub
- Stargate SG1 - 2x12 - The Tokra (Part2).sub
- Stargate SG1 - 2x15 - The Fifth Race.sub
- Stargate SG1 - 2x21 - 1969.sub
- Stargate SG1 - 2x14 - Touchstone.sub
- Stargate SG1 - 2x08 - Family.sub
- Stargate SG1 - 2x17 - Serpents Song.sub
- Stargate SG1 - 2x18 - Holiday.sub
- Stargate SG1 - 2x10 - Bane.sub
- Stargate SG1 - 2x04 - The Gamekeeper.sub
- Stargate SG1 - 2x01 - The Serpent's Lair.sub
- Stargate SG1 - 2x07 - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG1 - 2x11 - The Tokra (Part1).sub
- Stargate SG1 - 2x03 - Prisoners.sub
22 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
UAV e gata de lansare, domnule.
2
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
Lansati-o.
3
00:00:32,100 --> 00:00:34,600
Nu se invecheste niciodata. Imi place.
4
00:00:34,900 --> 00:00:39,700
UAV va ajunge pe PJ2-445
in trei... doi... unu.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,200
Sistemul Automat de Radar de Teren
este functional.
6
00:00:46,500 --> 00:00:51,000
Daca tehnologia asta da roade, vom avea
posibilitatea sa facem recunoasteri pe teritorii mai mari.
7
00:00:51,300 --> 00:00:52,200
Misto.
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,000
Senzorii indica pete sporadice de caldura.
9
- Bane.2008.DVDRip.XviD-L AP51490.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:10,458
Traducerea ºi Adaptarea:
MetaXA
2
00:00:21,933 --> 00:00:22,933
BANE
3
00:01:15,510 --> 00:01:20,960
Ce, este asta ce se aude nu
suport, vaccinurile ce îmi faci.
4
00:01:21,609 --> 00:01:22,149
Nu.
5
00:01:22,714 --> 00:01:23,321
Te rog?
6
00:01:25,556 --> 00:01:26,490
Ce faci?
7
00:05:46,955 --> 00:05:47,775
Katherine.
8
00:05:50,235 --> 00:05:51,094
Katherine.
9
00:06:14,998 --> 00:06:15,637
Bunã.
10
00:06:16,400 --> 00:06:17,004
Bunã.
11
00:06:17,972 --> 00:06:19,700
Tu nu eºti realã aºa e.
12
00:06:23,562 --> 00:06:24,179
- SG-1 2x09 - Secrets.srt
- SG-1 2x13 - Spirits.srt
- SG-1 2x03 - Prisoners.srt
- SG-1 2x12 - The Tok'ra (2).srt
- SG-1 2x15 - The Fifth Race.srt
- SG-1 2x18 - Serpent's Song.srt
- SG-1 2x06 - Thor's Chariot.srt
- SG-1 2x01 - The Serpent's Lair.srt
- SG-1 2x14 - Touchstone.srt
- SG-1 2x20 - Show and Tell.srt
- SG-1 2x04 - The Gamekeeper.srt
- SG-1 2x05 - Need.srt
- SG-1 2x08 - Family.srt
- SG-1 2x07 - Message in a Bottle.srt
- SG-1 2x19 - One False Step.srt
- SG-1 2x22 - Out of Mind.srt
- SG-1 2x16 - A Matter of Time.srt
- SG-1 2x17 - Holiday.srt
- SG-1 2x11 - The Tok'ra (1).srt
- SG-1 2x10 - Bane.srt
- SG-1 2x02 - In the Line of Duty.srt
- SG-1 2x21 - 1969.srt
22 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,525 --> 00:00:25,575
Asta s-a întâmplat acum câteva minute.
2
00:00:25,610 --> 00:00:29,781
E clar cã, Kasuf a dezgropat Poarta
ºi mã aºteaptã.
3
00:00:30,240 --> 00:00:32,374
Se impineste un an Abydos astãzi.
4
00:00:32,409 --> 00:00:35,766
- S-au þinut de cuvânt.
- ªi eu îI voi þine pe al meu.
5
00:00:35,801 --> 00:00:39,443
Daniel, ai spus cã o sã te întorci
într-un an, cu Sha're.
6
00:00:39,478 --> 00:00:43,086
ªtiu. Dar mãcar îi pot spune tatãlui
ei cã nu m-am dat bãtut.
7
00:00:43,121 --> 00:00:45,004
ªi cã nu mã voi da bãtut.
8
00:00:45,00
- Stargate SG1 - 2x21 - 1969.SUB
- Stargate SG1 - 2x02 - In The Line Of Duty.SUB
- Stargate SG1 - 2x08 - Family.sub
- Stargate SG1 - 2x01 - The Serpent's Lair.SUB
- Stargate SG1 - 2x15 - The Fifth Race.sub
- Stargate SG1 - 2x18 - Holiday.SUB
- Stargate SG1 - 2x16 - A Matter of Time.sub
- Stargate SG1 - 2x20 - Show and Tell.sub
- Stargate SG1 - 2x03 - Prisoners.SUB
- Stargate SG1 - 2x22 - Out of Mind.SUB
- Stargate SG1 - 2x04 - The Gamekeeper.SUB
- Stargate SG1 - 2x19 - One False Step.SUB
- Stargate SG1 - 2x10 - Bane.sub
- Stargate SG1 - 2x13 - Spirits.sub
- Stargate SG1 - 2x17 - Serpents Song.sub
- Stargate SG1 - 2x09 - Secrets.SUB
- Stargate SG1 - 2x11 - The Tokra (Part1).sub
- Stargate SG1 - 2x12 - The Tokra (Part2).sub
- Stargate SG1 - 2x06 - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG1 - 2x05 - Need.sub
- Stargate SG1 - 2x07 - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG1 - 2x14 - Touchstone.SUB
22 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{458}Ce face?
{461}{580}A spus cã trebuie sã planifice calculele|exact în perioada asta a anului.
{592}{666}Perioada asta a anului?|Ce conteazã când le face?
{671}{726}A spus ceva despre...
{755}{853}Sã fiu sincer nu prea am fost atent.
{860}{884}Da?
{924}{956}Carter?
{1004}{1091}Aproape am terminat. Ãn perioada asta,|linia directã intre P2X-555...
{1098}{1177}.. ªi Pamânt ne duce cu 70.000|de mile fata de soare.
{1184}{1292}Am înnoit calculele sa includã ºi|viteza gravitaþionalã a spaþiului/timpului.
{1321}{1369}ªtiam asta. Haide!
{1373}{1400}Da, domnule.
{1445}{1493}Poþi sã începi procedura de formare a adresei.
- Stargate SG1 - 2x07 - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG1 - 2x15 - The Fifth Race.sub
- Stargate SG1 - 2x20 - Show and Tell.sub
- Stargate SG1 - 2x14 - Touchstone.sub
- Stargate SG1 - 2x01 - The Serpent's Lair.sub
- Stargate SG1 - 2x05 - Need.sub
- Stargate SG1 - 2x08 - Family.sub
- Stargate SG1 - 2x04 - The Gamekeeper.sub
- Stargate SG1 - 2x02 - In The Line Of Duty.sub
- Stargate SG1 - 2x17 - Holiday.sub
- Stargate SG1 - 2x13 - Spirits.sub
- Stargate SG1 - 2x11 - The Tokra (Part1).sub
- Stargate SG1 - 2x06 - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG1 - 2x03 - Prisoners.sub
- Stargate SG1 - 2x16 - A Matter of Time.sub
- Stargate SG1 - 2x12 - The Tokra (Part2).sub
- Stargate SG1 - 2x19 - One False Step.sub
- Stargate SG1 - 2x18 - Serpents Song.sub
- Stargate SG1 - 2x10 - Bane.sub
- Stargate SG1 - 2x21 - 1969.sub
- Stargate SG1 - 2x22 - Out of Mind.sub
- Stargate SG1 - 2x09 - Secrets.sub
22 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,595 --> 00:00:21,512
E cineva acasa?
2
00:00:22,374 --> 00:00:25,153
Jack, ar putea la fel de bine sa
fie si luna acolo.
3
00:00:25,440 --> 00:00:29,657
Daca intr-adevar a fost cineva acasa,
e plecat de mai bine de 100.000 de ani.
4
00:00:31,765 --> 00:00:34,256
Planeta asta este definitiv Tal lak.
5
00:00:34,448 --> 00:00:36,844
Desi a avut candva viata,
acum nu mai este.
6
00:00:37,131 --> 00:00:40,198
Sondele au receptionat un semnal al
carui sursa trebuie sa fie pe aici.
7
00:00:42,114 --> 00:00:43,360
Eu cred ca...
8
00:00:43,648 --> 00:00:45,085
...e chestia aia.
9
00:00:58,309 --> 00:01:01,567
Are aceleasi frecvente ca cele pe