Search Movie Subtitles results for bane by relevance:
- Stargate.SG-1.2x10.Bane.350-AC3-AMC.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{630}Ãîâà , êà òî ãëåäà ì, Ã¥ ïðèçðà ÷åà ãðà ä.
{654}{710}ÃÃîãî ðà çâèò ïðèçðà ÷åà ãðà ä.
{714}{778}Ãðõèòåêòóðà òà ìÃîãî|Ãà ïîäîáÿâà ÃåìÃà òà .
{891}{945}Aó, ïî äÿâîëèòå!
{973}{1011}Ãÿêà êâà ïðåäñòà âà êà êâî Ã¥ òîâà ?
{1015}{1116}ÃÃ¥ ìè ñå ùå äà ãî êà æà , Ãúð, Ãî èçãëåæäà |èìà ò ìà ëúê ïðîáëåì ñ ãúëúáèòå.
{1164}{1230}ÃÃ¥ âèæäà ì ãúëúáè.|Ãðÿáâà äà ñà äîñòà .
{1234}{1307}Ãìè, êà êâîòî è äà å òîâà |Ã¥ Ãà ïðà âåÃî ñêîðî.
{1311}{1415}Ã
- Stargate-SG-1---2x10---Bane.EN.sub
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{630}Witness, if you will, a ghost town.
{654}{710}A very advanced ghost town.
{714}{778}The architecture may indicate|an Earth ancestry.
{891}{945}Aw, man!
{973}{1011}Any idea what this is?
{1015}{1116}I hate to say it, sir, but it seems like|they might have a bit of a pigeon problem.
{1164}{1230}I don't see pigeons.|There should be a lot of'em.
{1234}{1307}Well, whatever did this|did so pretty recently.
{1311}{1415}Perhaps they suffered the same fate|as the inhabitants of this city.
{1419}{1472}Conjecture, Captain?
{1523}{1598}My data's consistent with the probe, sir.
{1602}{1677}No radiation - the air's|almost 100% pollution- free.
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,238
(O'Neill) Seht euch diese Geisterstadt an.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,435
(Carter)
Eine sehr fortschrittliche Geisterstadt.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,154
Die Architektur deutet
auf eine Herkunft von der Erde hin.
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,835
Ah, Mann!
5
00:00:38,920 --> 00:00:40,478
'ne Ahnung, was das ist?
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,673
Ich mag's ja nicht sagen, aber sie
haben scheinbar ein Tauben-Problem.
7
00:00:46,560 --> 00:00:49,233
Ich seh' keine.
Wenn, dann sollten jede Menge da sein.
8
00:00:49,360 --> 00:00:52,318
Na, was auch immer da
- Stargate.SG-1.S02E10.Bane.DVDRip-AMC.NO.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
Resync: Xenzai[NEF]
www. undertekster .no
2
00:00:22,115 --> 00:00:24,948
Dere er vitne til en spøkelsesby.
3
00:00:25,836 --> 00:00:28,145
En veldig avansert spøkelsesby.
4
00:00:28,236 --> 00:00:30,875
Arkitekturen indikerer kanskje
en jordisk herkomst.
5
00:00:35,317 --> 00:00:37,547
Ã, æsj!
6
00:00:38,597 --> 00:00:40,189
Hva i all verden er det?
7
00:00:40,277 --> 00:00:44,396
Jeg hater å måtte si dette, men jeg tror de
har et lite dueproblem.
8
00:00:46,238 --> 00:00:48,958
Jeg kan ikke se noen duer.
Det må være mange av dem.
9
00:00:
- Stargate SG-1 [2x10] Bane FIN.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{218}{223}W
{224}{229}WW
{230}{235}WWW
{236}{241}WWW.
{242}{247}WWW.D
{248}{253}WWW.DI
{254}{259}WWW.DIV
{260}{265}WWW.DIVX
{266}{271}WWW.DIVXF
{272}{277}WWW.DIVXFI
{278}{283}WWW.DIVXFIN
{284}{289}WWW.DIVXFINL
{290}{295}WWW.DIVXFINLA
{296}{301}WWW.DIVXFINLAN
{302}{307}WWW.DIVXFINLAND
{308}{313}WWW.DIVXFINLAND.
{314}{319}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{325}WWW.DIVXFINLAND.CO
{332}{343}WWW.DIVXFINLAND.COM
{350}{361}WWW.DIVXFINLAND.COM
{368}{420}WWW.DIVXFINLAND.COM
{420}{510}Suomentajat: starg, örmynkörmy, jriikone ja Xedra|Oikoluku: Rpez
{561}{630}Katsokaa, aavekaupunki.
{654}{71
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
Här har ni, en äkta spökstad.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
En mycket avancerad spökstad.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,120
Arkitekturen påvisar
ett jordliknande påbrå.
4
00:00:38,400 --> 00:00:40,440
Vet någon vad det här är?
5
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
Ledsen att säga det, men det verkar
som om de har problem med duvor.
6
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
Jag ser inga duvor.
Det borde finnas massor av dem.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Ja, vad det nu än är
så hände det nyligen.
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
De kanske delade samma Ã
- Stargate SG-1 [2x10] Bane.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,400
- Nähkää, aavekaupunki.
- Hyvin kehittynyt sellainen.
2
00:00:28,560 --> 00:00:31,360
Arkkitehtuuri voi olla merkki
Maasta tulleista esi-isistä.
3
00:00:38,920 --> 00:00:40,590
Mikähän tämä on?
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
Ikävä sanoa, mutta heillä
taitaa olla puluongelma.
5
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
En näe puluja.
Niitä pitäisi olla paljon.
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Tämä on melko tuore.
7
00:00:52,440 --> 00:00:56,600
Ehkä ne kokivat saman
kohtalon kuin asukkaat.
8
00:00:56,760 --> 00:00:58,880
Otaksuma, kapteeni?
9
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x360 25.0 fps 350.2 MB
{555}{643}Wierzcie, lub nie,|ale to miasto duchów.
{645}{695}Bardzo nowoczesne.
{698}{805}Architektura przypomina nieco ziemsk¹.
{893}{963}O... cholera!
{973}{1018}KtoŠwie, co to mo¿e byæ?
{1020}{1115}Chyba dzie³o go³êbia olbrzyma.
{1153}{1235}Nie widzê tu ¿adnych go³êbi.|Nawet zwyczajnych.
{1238}{1310}Wszystko jedno co to jest,|jest Åwie¿e.
{1313}{1420}Mo¿e ptaki spotka³ ten sam|los co mieszkañców miasta.
{1423}{1500}Masz coÅ kapitanie?
{1540}{1595}Na razie potwierdzenie odczytów z sondy.
{1598}{1698}Brak promieniowania. Powietrze|niemal bez zanieczyszczeñ.
{1700}{1
- Bane.2008.DVDRip.XviD-L AP .srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:10,458
Traducerea ºi Adaptarea:
MetaXA
2
00:00:21,933 --> 00:00:22,933
BANE
3
00:01:15,510 --> 00:01:20,960
Ce, este asta ce se aude nu
suport, vaccinurile ce îmi faci.
4
00:01:21,609 --> 00:01:22,149
Nu.
5
00:01:22,714 --> 00:01:23,321
Te rog?
6
00:01:25,556 --> 00:01:26,490
Ce faci?
7
00:05:46,955 --> 00:05:47,775
Katherine.
8
00:05:50,235 --> 00:05:51,094
Katherine.
9
00:06:14,998 --> 00:06:15,637
Bunã.
10
00:06:16,400 --> 00:06:17,004
Bunã.
11
00:06:17,972 --> 00:06:19,700
Tu nu eºti realã aºa e.
12
00:06:23,562 --> 00:06:24,179
- Stargate SG-1 [2x10] Bane FIN.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{218}{223}W
{224}{229}WW
{230}{235}WWW
{236}{241}WWW.
{242}{247}WWW.D
{248}{253}WWW.DI
{254}{259}WWW.DIV
{260}{265}WWW.DIVX
{266}{271}WWW.DIVXF
{272}{277}WWW.DIVXFI
{278}{283}WWW.DIVXFIN
{284}{289}WWW.DIVXFINL
{290}{295}WWW.DIVXFINLA
{296}{301}WWW.DIVXFINLAN
{302}{307}WWW.DIVXFINLAND
{308}{313}WWW.DIVXFINLAND.
{314}{319}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{325}WWW.DIVXFINLAND.CO
{332}{343}WWW.DIVXFINLAND.COM
{350}{361}WWW.DIVXFINLAND.COM
{368}{420}WWW.DIVXFINLAND.COM
{420}{510}Suomentajat: starg, örmynkörmy, jriikone ja Xedra|Oikoluku: Rpez
{561}{630}Katsokaa, aavekaupunki.
{654}{71
- Stargate SG-1 - 2x10 - Bane.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{218}{223}W
{224}{229}WW
{230}{235}WWW
{236}{241}WWW.
{242}{247}WWW.D
{248}{253}WWW.DI
{254}{259}WWW.DIV
{260}{265}WWW.DIVX
{266}{271}WWW.DIVXF
{272}{277}WWW.DIVXFI
{278}{283}WWW.DIVXFIN
{284}{289}WWW.DIVXFINL
{290}{295}WWW.DIVXFINLA
{296}{301}WWW.DIVXFINLAN
{302}{307}WWW.DIVXFINLAND
{308}{313}WWW.DIVXFINLAND.
{314}{319}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{325}WWW.DIVXFINLAND.CO
{332}{343}WWW.DIVXFINLAND.COM
{350}{361}WWW.DIVXFINLAND.COM
{368}{420}WWW.DIVXFINLAND.COM
{420}{510}Suomentajat: starg, örmynkörmy, jriikone ja Xedra|Oikoluku: Rpez
{561}{630}Katsokaa, aav
- Stargate-SG-1-S02E10-Bane-AC3-DVDRip-DivX-AM C.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
(O'Neill) Witness, if you will, a ghost town.
2
00:00:26,160 --> 00:00:28,400
(Carter) A very advanced ghost town.
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,120
The architecture may indicate
an Earth ancestry.
4
00:00:35,640 --> 00:00:37,800
Aw, man!
5
00:00:38,920 --> 00:00:40,440
Any idea what this is?
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,640
I hate to say it, sir, but it seems like
they might have a bit of a pigeon problem.
7
00:00:46,560 --> 00:00:49,200
I don't see pigeons.
There should be a lot of 'em.
8
00:00:49,360 --> 00:00:52,280
Well, whatever did this
did so pret
- celebration alternative ending.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,847 --> 00:00:05,079
Zadužen sam da vodim
veèerašnju ceremoniju.
2
00:00:06,527 --> 00:00:09,997
To mi je èak i ime.
3
00:00:10,287 --> 00:00:13,882
Malko sam izgubljen.
4
00:00:14,127 --> 00:00:16,880
Svi smo.
5
00:00:17,207 --> 00:00:20,404
I još uvek to razmatram...
- Odlazim.
6
00:00:20,687 --> 00:00:24,157
svoju dužnost da završim veèeru
sam izvrsio koliko sam mogao.
7
00:00:24,447 --> 00:00:30,317
Hajdemo u drugu sobu da uživamo u
kafi, muzici i plesu.
8
00:00:41,487 --> 00:00:42,442
Dobro veèe.
9
00:00:43,567 --> 00:00:47,526
Stavio sam kljuèeve od k
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:22:Wierzcie, lub nie, |ale to miasto duchów.
00:00:26:Bardzo nowoczesne.
00:00:28:Architektura przypomina nieco ziemsk¹.
00:00:35:O... cholera!
00:00:38:KtoŠwie, co to mo¿e byæ?
00:00:40:Chyba dzie³o go³êbia olbrzyma.
00:00:46:Nie widzê tu ¿adnych go³êbi.| Nawet zwyczajnych.
00:00:49:Wszystko jedno co to jest,| jest Åwie¿e.
00:00:52:Mo¿e ptaki spotka³ ten sam| los co mieszkañców miasta.
00:00:56:Masz coÅ kapitanie?
00:01:00:Na razie potwierdzenie odczytów z sondy.
00:01:04:Brak promieniowania. Powietrze |niemal bez zanieczyszczeñ.
00:01:07:Teal'c, nie s¹dzê ¿eby |to by³a sprawka G
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
9 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{220}{285}Give them strength, Lord!
{287}{363}Let their hearts beat as one.
{984}{1026}And, who might|this be, Daniel?
{1028}{1072}I'm not sure...
{1074}{1166}...maybe early Greek, but I|don't recognize the god form.
{1676}{1729}Sorry...we, we...we didn't|mean to scare anyone.
{1777}{1829}You are not Pelops.
{1831}{1867}No, no, uh, you mean him?
{1869}{1923}Uh, no, we're, we're|visitors...friends.
{1996}{2095}Husband, the child|is near...please...
{2138}{2215}The midwife is gone, I do not|know the birthing mysteries...
{2247}{2329}...and the village is|too far. Please...help us.
{2397}{2484}What? Don't look at me,|I don't know what to do.
{4249}{4281}Push, push...push.
{4365}{4
127 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:19,240
(Stargate alarm)
2
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
- George.
- Jacob.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,720
Colonel O'Neill... Teal'c... Daniel.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,040
Sam.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
- How are you doing, kid?
- OK, Dad.
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,680
So, you guys are the talk
of the Tok'ra water cooler.
7
00:00:44,840 --> 00:00:47,280
- For what?
- Kicking some major Hathor behind.
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,840
Yes, we do take pride in good work.
But that's not why you're here?
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
No. We need
- Stargate.SG-1.s02e08.Family.DVDRip-AMC_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e09.Secrets.DVDRip-AMC_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e10.Bane.DVDRip-AMC_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e11.The.Tok'ra.Part1.DV DRip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e12.The.Tok'ra.Part2.DV DRip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e13.Spirits.DVDRip-AMC_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e14.TouchStone.DVDRip-A MC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e15.The.Fifth.Race.DVDR ip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e16.A.Matter.Of.Time.DV DRip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e17.Holiday.DVDRip-AMC_ (PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e18.Serpent's.Song.DVDR ip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e19.One.False.Step.DVDR ip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e20.Show.And.Tell.DVDRi p-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e21.1969.DVDRip-AMC_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e22.Out.Of.Mind.DVDRip- AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e01.The.Serpent's.Lair. DVDRip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e02.In.The.Line.Of.Duty .DVDRip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e03.Prisoners.DVDRip-AM C_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e04.The.Gamekeeper.DVDR ip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e05.Need.DVDRip-AMC_(PT -BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e06.Thor's.Chariot.DVDR ip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate.SG-1.s02e07.Message.In.A.Bottle .DVDRip-AMC_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,520 --> 00:00:15,120
Nas 5 semanas desde nosso
retorno de PX7-941...
2
00:00:15,121 --> 00:00:17,040
Conhecemos sua popula??o como Madrona.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,879
...processamos a maioria
dos dados que coletamos.
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,800
Achamos que confirmamos algumas
observa??es surpreendentes de primeira m?o.
5
00:00:23,801 --> 00:00:25,960
- Quais s?o?
- Bem, senhor,...
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,680
...os habitantes deste planeta podem
preventivamente afetar o pr?prio clima.
7
00:
- Stargate SG-1 - (2x18) - Serpent's Song.sub
- Stargate SG-1 - (2x11) - The Tok'ra (part I).sub
- Stargate SG-1 - (2x12) - The Tok'ra (part II).sub
- Stargate SG-1 - (2x04) - The Gamekeeper.sub
- Stargate SG-1 - (2x07) - Message In A Bottle.sub
- Stargate SG-1 - (2x20) - Show And Tell.sub
- Stargate SG-1 - (2x01) - The Serpent's Lair.sub
- Stargate SG-1 - (2x03) - Prisoners.sub
- Stargate SG-1 - (2x09) - Secrets.sub
- Stargate SG-1 - (2x05) - Need.sub
- Stargate SG-1 - (2x17) - Holiday.sub
- Stargate SG-1 - (2x13) - Spirits.sub
- Stargate SG-1 - (2x06) - Thor's Chariot.sub
- Stargate SG-1 - (2x19) - One False Step.sub
- Stargate SG-1 - (2x22) - Out Of Mind.sub
- Stargate SG-1 - (2x16) - A Matter Of Time.sub
- Stargate SG-1 - (2x08) - Family.sub
- Stargate SG-1 - (2x15) - The Fifth Race.sub
- Stargate SG-1 - (2x02) - In The Line Of Duty.sub
- Stargate SG-1 - (2x10) - Bane.sub
- Stargate SG-1 - (2x14) - Touchstone.sub
- Stargate SG-1 - (2x21) - 1969.sub
22 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,200
Nu ar trebui sa ajunga pana acum?
2
00:00:28,800 --> 00:00:30,200
Ba da.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Nu cred ca Tok'ra ne-a dus in eroare.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,800
Presupunand ca au fost cei din Tok'ra
care au trimis mesajul sa ne intalnim aici.
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Adica, tot ce am primit a fost
un set de coordonate.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,200
Pe frecventa noastra radio. Cine altcineva
ne-ar trimite un asemenea semnal?
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
Stiu, nu sunt prea innebunit dupa asta...
8
00:00:50,800 --> 00:00:54,000
..politica "Nu ne cautati, va cautam noi".
9
00:01:22,800 --> 00:01
- Stargate SG-1 [2x08] Family 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x09] Secrets 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x10] Bane 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x11] The Tok'Ra (Part 1) 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x12] The Tok'Ra (Part 2) 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x13] Spirits 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x14] Touchstone 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x15] The Fifth Race 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x16] A Matter Of Time 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x17] Holiday 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x18] Serpent's Song 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x19] One False Step 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x20] Show And Tell 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x21] 1969 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x22] Out Of Mind 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x01] The Serpent's Lair 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x02] In The Line Of Duty 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x03] Prisoners 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x04] The Gamekeeper 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x05] Need 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x06] Thor's Chariot 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Stargate SG-1 [2x07] Message in a Bottle 350-AC3-AMC_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
O P5C-629 est? localizado
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
no corredor que os Goa'ulds usaram
para chegar ao nosso sistema solar.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,440
Esta ? a nossa melhor plataforma
para o projecto Seeker.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,280
Agora, uma nave Goa'uld
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,200
desse tamanho devia deixar marcas,
por ir a mais do que a velocidade da luz.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,521
Ent?o, estamos a usar tecnologia
que j? temos...
7
00:00:26,081 --> 00:0
There are more subtitles available for Bane
Click here to view them