Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bandidas Full Dvd Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,180 --> 00:01:11,051
Please take notes.
2
00:01:11,815 --> 00:01:15,097
No wounds on the body to indicate
foul play from a weapon of any sort.
3
00:01:15,265 --> 00:01:19,585
The contents of the safe are intact,
thus ruling out robbery as a motive.
4
00:01:19,750 --> 00:01:21,813
The science of fingerprinting
has determined...
5
00:01:21,977 --> 00:01:24,821
...there are no prints but the victim`s
on the doorknob and frame...
6
00:01:24,987 --> 00:01:26,955
...to indicate anyone else
entered or left.
7
00:01:27,120 --> 00:01:29,183
The window is latched shut
from the inside.
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: chris, rock, never, scared, full, stand, up, comedy, excellent, quality, divx,
original filename: 65002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:20,280
Creo que es un chico gracioso.
Es original, es comiquisimo, es una superestrella,
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,230
y tengo dos entradas para mi y mi novia
Va a ser un gran show.
3
00:00:36,080 --> 00:00:39,360
Como dice, hay hombres de color
y hay negros.
4
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Yo creo que es un hombre vanguardista.
5
00:00:46,080 --> 00:00:48,230
Yo pienso que es sincero con todo lo que dice.
6
00:00:48,280 --> 00:00:51,750
Pega duro, Es decir, todas sus bromas dan en el blanco
7
00:00:51,800 --> 00:00:54,390
y sabes exactamente de lo que esta habla
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, metal, jacket, 1987, english, en, bmdeu, fmj, x26, 4, ass,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - - English - en - e908c2d73e2c735aa583ec1b38ebcfa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Full.Metal.Jacket.1987.BDRip.x264-BMDru
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: fmj,Cronos Pro Light,36,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,531 --> 00:03:20,469
MEDICIONES DE CALOR NO IDENTIFICADOS.
2
00:03:23,000 --> 00:03:27,338
¡Ven aquÃ!
¿Qué es eso?
3
00:03:28,928 --> 00:03:30,602
¿Qué?
4
00:03:32,587 --> 00:03:33,165
¿Qué es?
5
00:03:33,520 --> 00:03:35,790
Es una señal del PS 12
6
00:03:35,885 --> 00:03:36,761
¿Dónde está ella?
7
00:03:37,008 --> 00:03:39,056
Cerca del sector 14.
8
00:03:39,631 --> 00:03:41,865
Hay actividad en el sector 14.
9
00:03:41,985 --> 00:03:43,469
¿Dónde está ahora?
10
00:04:13,600 --> 00:04:15,500
-¿Hola?
-Señorita Woods.
11
00:04:15,600 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:08,383
Venecija, Italija,
nedjelja, 8. januar, 1324. g.
2
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
Dobro jutro, sveti oèe.
3
00:00:34,785 --> 00:00:37,454
Je li isprièao?
Ne.
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,332
Onda molite Boga
da nije prekasno.
5
00:00:44,002 --> 00:00:46,797
Gospodine Polo.
Oèe...
6
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Bog iznad svega mrzi lažove.
7
00:00:50,384 --> 00:00:55,264
Nemojte da umrete sa teretom tih laži
koji guše vašu besmrtnu dušu.
8
00:00:55,681 --> 00:00:59,059
Ljudi moraju da prihvataju
svijet onakvim kakvim ga vide.
9
00:01:00,394
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, of, it, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Full of It - 2007 - 1CD - English - en - 826e6e49430eb4d4abcdb6876c3c9359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
. We come on the sloop John B.
2
00:00:55,588 --> 00:00:59,217
. My grandfather and me.
3
00:00:59,259 --> 00:01:04,026
. Around Nassau town we did roam.
4
00:01:06,132 --> 00:01:09,693
. Drinkin' all night.
5
00:01:09,736 --> 00:01:12,569
. Got into a fight.
6
00:01:12,605 --> 00:01:14,197
. Oh, yeah.
7
00:01:14,240 --> 00:01:17,403
. Well, I feel so broke up.
8
00:01:17,444 --> 00:01:19,378
. I wanna go home.
9
00:01:22,482 --> 00:01:24,643
. So hoist up the John B's sail.
10
00:01:24,684 --> 00:01:26,845
. Hoist up the John B's sail.
11
00
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: angels, 2, full, throttle, charlies, centropy, divx, re, encode, k,
original filename: 56182003Charlies Angels 2 - Full Throttle.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traduzido e legendado por J. S. G.
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Olha ali uma barata
3
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
"Saiam da ama o pai está em casa"
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Agora é a tua vez
5
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Ainda não acabei
6
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Isto é bestial
7
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
Sou boa no touro, não?
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Tirem-lhe o anel
9
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Dá cá
10
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
Marshal Ray Carter, sou Alex Monday da
equipe de salvação
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Czy Kamie? Filozoficzny naprawd? mo?e znajdowa?|si? w tak wyludnionym mie?cie jak to?
00:00:08:Nie mog? uwierzy?, ?e to miejsce|istnieje tylko dzi?ki z?otu.
00:00:12:To jeszcze jeden z powod?w, dla kt?rych mog? zajmowa?|si? badaniami nad Kamieniem Filozoficznym.
00:00:16:Dlaczego tak s?dzisz?
00:00:18:Teraz, gdy nie mog? ju? wydobywa? z?ota z g?r...
00:00:20:...pewnie usi?uj?, transfigurowa? z?oto|z pomoc? Kamienia Filozoficznego.
00:00:23:W tym miejscu wydobywano z?oto, wi?c kt??|podejrzewa?by z?oto st?d pochodz?ce.
00:00:29:Niekt?re pomys?y doros?ych,|przyprawiaj? mnie o md?o?ci.
00:00:33:Elisa!
00:00:34:Wszyscy, pom??cie!
00:00:46:Cholera, ani drgnie!
00:00:48:Tatusiu.
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, no, mans, land,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - e1a7849c9b7967c21d5ed9f1ff947dfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2219}{2396}Zem? nikoho
{2945}{3001}Pojeb ma, jestli v? kde jsme.
{3017}{3048}Tys to ?ekl.
{3071}{3131}Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
{3260}{3339}Chlapi, po?k?me a? se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantn? pokra?ovat
{3485}{3530}S tebou je riskantn? i pit? k?vy.
{3547}{3605}Jac? pr?vodcov?!
{3622}{3677}Skus b?t lep?? v t? mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
{3768}{3810}V??n? optimista.
{3832}{3903}V?? jak? je rozd?l mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}-Ne, jak??|-Pesimista si mysl? ?e v?ci nemohou b?t hor??.
{3993}{4054}A optimista v? ?e mohou.
{4142}{4246}ty a tvoje trapn? vtipy.|Nikdo se jim nesm?je.
{4261
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - 5d21b3eaf1464fff165dc688969c194b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,707 --> 00:00:32,541
OLOV?N? VESTA
2
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
"Amerika usly?ela polnice hlas
3
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
4
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
"ta v?lka asi nikdy neskon??
5
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
6
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
7
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
"budeme bojovat do bitvy vyhran?
8
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
9
00:01:35,107 --> 00:01:41,342
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
10
00:01:45,347 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:02,066
<i>Anteriormente en Alias</i>
2
00:00:02,366 --> 00:00:04,090
¡Me desperté como si
hubiera sido una noche!
3
00:00:04,367 --> 00:00:06,491
¡Tengo una cicatriz en mi abdomen,
que nunca habÃa visto antes!
4
00:00:06,526 --> 00:00:07,868
Me estás diciendo
que pasaron dos años...
5
00:00:07,903 --> 00:00:09,479
- ...¿y debo ser paciente?
- Escúchame Sydney, debes calmarte.
6
00:00:09,514 --> 00:00:11,237
¡Creo que merezco saber qué le ha
pasado a la gente de mi vida!
7
00:00:12,040 --> 00:00:14,684
Sydney no puede ser ya,
su principal preocupación.
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: 1113, maria, full, of, grace, 2004, 2, 9, 7, fps, mariafullofgrace, spanish,
original filename: 11134-Maria_Full_of_Grace_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,129 --> 00:00:30,892
Hasta luego, mijita.
2
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
MARÃA, LLENA ERES DE GRACIA
3
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
Faltan 40 normal de doce.
4
00:02:52,138 --> 00:02:54,106
No más natural. Ya no quiero más.
5
00:03:17,330 --> 00:03:18,729
¿ Quiubo, Blanca? ¿Lo conoció?
6
00:03:20,500 --> 00:03:22,434
Esperé en la plaza, pero nunca llegó.
7
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
- ¿ Y cuánto tiempo esperó?
- No se rÃa.
8
00:03:27,840 --> 00:03:29,501
Yo no me estoy riendo.
9
00:03:29,576 --> 00:03:31,407
¿ Cuánto tiempo esperó?
10
00:03:31,878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,617 --> 00:00:07,109
I seen the bright lights
of Memphis
2
00:00:07,220 --> 00:00:10,815
And the Commodore Hotel
3
00:00:10,891 --> 00:00:13,951
And underneath the streetlamp
4
00:00:14,027 --> 00:00:16,621
I met a Southern belle
5
00:00:16,697 --> 00:00:21,225
Oh, she took me to the river
6
00:00:21,301 --> 00:00:23,235
[Radio Stations Changing]
7
00:00:23,303 --> 00:00:26,761
[Man]
I just love mushrooms.
One of my favorites,
8
00:00:26,840 --> 00:00:31,675
or as I call it
"the king of mushrooms,"
is the porcini.
9
00:00:31,745 --> 00:00:35,579
Now stop right there.
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, yakuza,
original filename: Full Metal gokudo (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We need some more water!
- Take this bucket.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Okay.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Go on brushing!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
This is Maeda. May I come in?
- Yeah.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
The boss is expecting you.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Yes?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is this a newcomer?
- Yes.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Yes?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Introduce yourself to brother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,355 --> 00:01:13,418
OFRENDAS A LOS DIOSES
DE LA VELOCIDAD DJLOLO BEST SUB
2
00:01:16,897 --> 00:01:17,989
<i>66...</i>
3
00:01:18,331 --> 00:01:19,525
<i>67...</i>
4
00:01:20,100 --> 00:01:21,089
<i>68...</i>
5
00:01:21,835 --> 00:01:22,893
<i>69...</i>
6
00:01:23,403 --> 00:01:24,392
<i>70...</i>
7
00:01:25,105 --> 00:01:26,265
<i>71...</i>
8
00:01:26,773 --> 00:01:27,831
<i>72...</i>
9
00:01:28,375 --> 00:01:29,569
<i>73...</i>
10
00:01:30,177 --> 00:01:31,405
<i>74...</i>
11
00:01:31,845 --> 00:01:33,107
<i>75...</i>
12
00:01:33,713 --> 00:01:34,737
<i
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, metal, jacket, est, 2, 9, 97, fps, 1987, 66, 5, 90, 3, 10, 4,
original filename: afe59f8cc0ab133f73131a4aab079ca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1090}L A E T U D M A G A S I N
{1360}{1554}Ameerika on saanud kuulda sõjasarve kutset
{1606}{1807}ja sa tead, et see puudutab nii meid kui kõiki teisi.
{1860}{2044}Ma ei usu, et see sõda üldse kunagi lõpeb
{2092}{2276}Seal on erimeelsusi, mis meid jälle riidu ajavad.
{2347}{2517}Nägemiseni, mu kallis. Tere, Vietnam.
{2590}{2782}Olen siin et võidelda võidu nimel
{2832}{3014}Suudle mind hüvastijätuks|ja kirjuta mulle, kuniks mind pole.
{3072}{3265}Nägemiseni, mu kallis.|Tere, Vietnam.
{3402}{3489}Mina olen, Gunnery seersant Hartman,|teie õppuste vaneminstruktor.
{3513}{3586}Te räägite vaid siis, kui teie poole pöördu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,520 --> 00:03:10,393
People believe that the Mekhong
itself was created by the Naga,
2
00:03:10,480 --> 00:03:14,393
and the city of Vientiane in...
Laos was also built by the Naga.
3
00:03:14,480 --> 00:03:19,235
And there're several other
Naga myths.
4
00:03:19,320 --> 00:03:22,517
Could you describe to us
what these fireballs look like?.
5
00:03:23,200 --> 00:03:27,239
They shoot up like balls of fire.
6
00:03:27,840 --> 00:03:30,195
Previously not that high,
7
00:03:31,040 --> 00:03:36,194
but now some can go
several hundred meters.
8
00:03:36,480 --> 00:03:38,311
Abo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,456 --> 00:00:16,140
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:29,129 --> 00:00:31,099
ÃÃ¥ ñå âèäèì ïî-êúñÃî ñêúïà .
3
00:00:48,389 --> 00:00:52,174
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:52,906 --> 00:00:56,074
â ðîëèòå:
Ãà òà ëèÃà Ãà ÃäèÃî ÃîðåÃî
5
00:00:57,696 --> 00:01:00,868
ÃÃ¥Ãè Ãà îëà ÃåãÃ
6
00:01:07,095 --> 00:01:10,182
Ãæîà Ãëåêñ Ãîðî
7
00:01:10,936 --> 00:01:14,168
Ãóèëèåä Ãîïåç
8
00:01:23,704 --> 00:01:26,853
Ãà òðèøà Ãåé
9
00:01:48,902 --> 00:01:52
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39446-Full_Metal_Jacket_(1987)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.980
{672}{826}{Y:i}"Goarna sunã în toatã America
{868}{1018}{Y:i}"Chemându-ne cu mic cu mare
{1066}{1228}{Y:i}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârsi|vreodatã
{1263}{1414}{Y:i}"Lupta ne va despãrti din nou
{1459}{1602}{Y:i}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam
{1658}{1799}{Y:i}"Venit-am sã înving
{1854}{1999}{Y:i}"Rãmas bun îti spun|Si nu uita sã-mi scrii
{2050}{2206}{Y:i}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{2306}{2387}Sunt sergentul Hartman, instructorul sef.
{2394}{2466}Vorbiti când vi se vorbeste.
{2473}{2558}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiti" !
{2561}{2606}S-a înteles, jigodiilor ?
{2610}{2643
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,892 --> 00:00:39,883
(drum roll)
2
00:00:45,372 --> 00:00:47,363
(projector)
3
00:00:47,452 --> 00:00:48,805
(fanfare)
4
00:00:48,892 --> 00:00:50,883
Welcome to Sheffield!
5
00:00:50,972 --> 00:00:53,964
The beating heart
of Britain's industriaINorth!
6
00:00:54,052 --> 00:00:58,250
The jewel in Yorkshire's crown
is home to over halfa million people,...
7
00:00:58,332 --> 00:01:02,325
..and thousands more
flock here daily to shop and to work.
8
00:01:02,412 --> 00:01:05,370
All this is built on
Sheffield's primary industry,...
9
00:01:05,452 --> 00:01:07,124
..steel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,567 --> 00:01:21,957
Darf es noch 'n Drink sein?
Bonita?
2
00:01:22,007 --> 00:01:25,283
Bring mir noch 'n Bierchen.
- Was hätten Sie gern?
3
00:01:25,327 --> 00:01:28,080
'Ne Cola.
- 'Ne Cola light?
4
00:01:28,127 --> 00:01:31,324
Bist du noch ganz dicht?
5
00:01:31,367 --> 00:01:34,325
Leben Sie in Mexiko?
- Nicht direkt.
6
00:01:34,367 --> 00:01:38,963
Hey, dann sind Sie auf der Durchreise?
- Ich hab kein besonderes Ziel. Sie?
7
00:01:39,007 --> 00:01:42,841
Phoenix.
Ein 4-tägiger Software-Kongress.
8
00:01:42,887 --> 00:01:45,685
Ich bin Software-Händler.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{190}Din suburbii, în centru,|în oraº, de pe lângã oraº.
{191}{242}Am pus treaba pe roate, 1-4-5,
{244}{306}e faimos, dragã, începem.
{307}{371}E faimosul Brucie B.|cu un mix special
{372}{449}pentru toþi negriºorii mei,|toþi negriºorii care fac treaba.
{451}{507}Doamnele arata bine,|bãieþi, toþi arãtaþi bine.
{509}{596}Facem bani la greu, în regulã?
{598}{696}Pentru negriºorii mei|din 1-5-5, 1-1-2, 1-4-9,
{698}{739}49 e în casa.
{1627}{1660}Asta e scena.
{1710}{1799}Dacã ai fi aici,|categoric ai fi cineva.
{2138}{2198}ªi eu am fost acolo.
{2199}{2286}Eu, Mitch ºi Rico.
{2287}{2323}Ne-am fãcut treaba, ºtii?
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: the, sopranos, s02e0, 8, full, leather, jacket, jo4, sharereactor, s02e08,
original filename: 4040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,632 --> 00:01:38,146
LOS SOPRANO
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,933 --> 00:01:40,002
La chaqueta de cuero
arreglados por layeta
3
00:01:46,733 --> 00:01:49,486
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,733 --> 00:01:52,486
- !Sayonara!
- No podeis alegraros por Hunter?
5
00:01:52,693 --> 00:01:55,730
Reed era su primera opción.
Si no llega a entrar se muere.
6
00:01:55,933 --> 00:01:58,003
Porqué pensais que todo
tiene que ver conmigo?
7
00:01:58,213 --> 00:01:59,328
Es que tú, nada.
8
00:01:59,373 --> 00:02:01,933
Anthony! Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,043 --> 00:02:29,540
Traducerea si adaptarea by Mentor
cioby_1985@yahoo.com
2
00:02:38,032 --> 00:02:40,070
Nu ai emotii, nu?
3
00:02:40,349 --> 00:02:41,833
Un pic
4
00:02:42,790 --> 00:02:47,290
Sam, esti un tanar responsabil
5
00:02:47,650 --> 00:02:52,151
Si stiu daca ai sa fii tu insuti
toata lumea o sa te iubeasca ca si noi
6
00:02:52,549 --> 00:02:56,174
Si asta inseamna mult
7
00:02:56,574 --> 00:02:58,327
Te iubesc amice
8
00:03:05,974 --> 00:03:08,445
Shi eu va iubesc
9
00:03:08,883 --> 00:03:10,696
Multumesc
10
00:03:34,530 --> 00:03:37,241
Piticul asta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1185}{1304}Jednom davno bijaše princeza.
{1310}{1525}Ali na nju je bio baèen najgori urok,|koji je mogao biti uništen samo poljupcem prave ljubavi.
{1531}{1690}Bila je zakljuèana u dvorcu kojeg je|èuvao zmaj koji riga vatru.
{1696}{1874}Mnogi vitezovi su je pokušali spasiti iz|ovog groznog zatvora, ali niko nije uspio.
{1881}{2051}Tako je ona èekala pod ,opaskom zmaja, u najgornjoj sobi|najvišeg tornja, na svoju pravu ljubav
{2057}{2156}i poljubac prve ljubavi.
{2162}{2217}Moš' mislit.
{2224}{2338}Koje sranje.
{2762}{2916}Shrek
{4102}{4168}Oprez
{4897}{4928}Ne ulazi
{5427}{5463}Mislim da je unutra.
{5470}{5496}Uredu. Idemo!
{55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:17,000
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:19,250 --> 00:00:24,250
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:29,129 --> 00:00:30,892
Tot later, schat.
4
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
We hebben nog steeds 40 dozijn nodig.
5
00:02:52,138 --> 00:02:54,106
Geen ongesneden bloemen.
Die hebben we genoeg.
6
00:03:17,330 --> 00:03:18,729
Heb je hem ontmoet?
7
00:03:20,500 --> 00:03:22,434
Ik stond op het plein, maar hij kwam niet.
8
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
Hoe lang heb je gewacht?
- Lach niet.
9
00:03:27,8
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
original filename: 35099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,519 --> 00:00:10,119
<i>El próximo vuelo
con destino a epsilon 6,</i>
2
00:00:10,120 --> 00:00:11,120
<i>partirá en un cuarto de hora
de la plataforma de embarque.</i>
3
00:00:11,121 --> 00:00:13,021
<i>todos los pasajeros con tarjeta de embarque azules
deberán pasar antes por el sector 6 </i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,395
<i>y entrar a la cámara de descompresión
Tarjeta de identificación, por favor.</i>
5
00:00:15,396 --> 00:00:20,096
<i>Los pasajeros recibirán las mascarillas de metano
y podrán acceder al trasbordador espacial</i>
6
00:00:20,097 --> 00:00:26,097
en la z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1215}{1262}Witamy w Sheffield!
{1275}{1344}Bij¹cym sercu|przemys³owej pó³nocy Anglii!
{1350}{1444}Klejnot w koronie Yorkshire|jest domem dla ponad pó³ miliona ludzi,
{1455}{1539}a tysi¹ce przybywaj¹ tu codziennie|na zakupy i do pracy.
{1560}{1635}Wszystko to zbudowane|na najwa¿niejszym przemyÅle Sheffield, stali.
{1680}{1740}W miejskich walcowniach, kuŸniach
{1755}{1814}i zak³adach pracuje 90.000 ludzi
{1815}{1914}oraz najwy¿szej klasy maszyny|do produkcji najlepszej na Åwiecie stali.
{1920}{1980}Od odpornych na rozci¹ganie d³uŸnic
{1980}{2041}po nierdzewne sztuæce na twój stó³.
{2070}{2145}Ale nie tylko ciêŸk¹ prac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,202 --> 00:00:24,003
Skaara, csatlakozz hozzánk.
2
00:00:27,004 --> 00:00:28,904
Tudod miért vagy itt?
3
00:00:28,905 --> 00:00:31,004
Akkor igaz?
4
00:00:31,006 --> 00:00:31,706
Nincs sok idõ.
5
00:00:31,707 --> 00:00:35,607
Kasuf elviszi az asszonyt és
a gyermeket Kalima barlangjába,
ahol biztonságban lesznek.
6
00:00:35,608 --> 00:00:37,199
Senki sem lehet biztonságban,
bárhol is legyen.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,998
Hogy is remélhetjük megvédeni
magunkat, egy olyan nagyhatalmú
Goa'uld ellen, mint Anubis?
8
00:00:41,999 --> 00:00:45,810
Az életünk érte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{177}{300}(WWW.SUB.HIT.BG)
{305}{747}Ãèå ãëåäà òå òîçè ôèëì, â áëà ãîäà ðåÃèå Ãà |ùåäðîòî ñïîìîùåñòâóâà òåëñòâî Ãà |" ÃÃÃÃÃÃÃà DivX " ÃÃÃÃÃÃà :-)|ENJOY :-)))
{750}{1920}" ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃAÃÃÃÃÃ "
{1001}{1155}''Ãìåðèêà ÷ó áîéÃà òà òðúáà .
{1197}{1345}Ãÿ âñè÷êè Ãè çîâå ïîä çÃà ìåÃà òà .
{1395}{1556}ÃÃ¥ âÿðâà ì,|֌ âîéÃà òà Ãÿêîãà ùå ñâúðøè.
{1592}{1742}Ãèòêèòå îòÃîâî|ùå Ãè ðà çäåëÿò.
{1788}{1930}Ãáîãîì, ìîÿ ëþáèìà .|Ãäðà âåé, ÃèåòÃà ì.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,777 --> 00:00:46,780
Pripremite novac, svi.
Imamo malo vremena.
2
00:00:46,847 --> 00:00:49,316
-Ok, recite, ``Uzdravlje!``
-Uzdravlje.
3
00:00:49,383 --> 00:00:50,984
-Recite, ``Pivo!``
-Pivo!
4
00:00:51,051 --> 00:00:52,452
Recite, ``Uzdravlje!``
5
00:00:54,254 --> 00:00:55,923
Glen, moraš skinuti
tu majicu, kompa.
6
00:00:55,989 --> 00:00:57,024
Zašto?
7
00:00:57,090 --> 00:00:59,626
Hands, hoæeš li
riješiti ovo?
8
00:00:59,693 --> 00:01:01,428
Uh, frajeru, radiš lažnu
osobnu...
9
00:01:01,495 --> 00:01:03,430
...a nosiš majicu na
kojoj piše da si u sre
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: full, frontal, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Full Frontal - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 360decfeb45675ed929141e38d53d5c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,420 --> 00:00:18,777
Gus Delario, n?kym?t?n mies.
2
00:00:18,980 --> 00:00:23,098
H?n on niit? ihmisi?,
jotka luulee tuntevansa hyvin -
3
00:00:23,300 --> 00:00:31,059
- vaikkei oikeasti tunne lainkaan.
H?n on menestynyt tuottaja.
4
00:00:31,260 --> 00:00:36,015
Kaikki haluavat n?ytell?
h?nen elokuvissaan.
5
00:00:38,060 --> 00:00:42,417
Olen ollut joskus ilke?.
6
00:00:42,620 --> 00:00:49,378
Pahinta on,
etten aina edes kadu sit?.
7
00:00:49,580 --> 00:00:55,177
Olin ilke?, koska halusin olla.
Piste.
8
00:00:57,260 --> 00:01:02,459
Ty?ni edellytt??,
ett? olen kriittinen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To zapewnia szcz??cie w obliczu przeciwno?ci...
00:00:06:...zwyci?stwo w bitwie...
00:00:08:...i wskrzeszenie zmar?ych.
00:00:11:To kamie? czerwony niczym krew.
00:00:14:Ludzie z szacunkiem, nazywaj? go...
00:00:18:...Kamieniem Filozoficznym.
00:00:35:Czy to prawda?
00:00:38:Bracie...
00:00:39:To ma by? odpowied?, kt?rej tak poszukiwali?my?
00:00:45:Kamie? Filozoficzny u?ywa ?ywych ludzi jako sk?adnik?w...
00:00:49:...i wymaga wielu ofiar.
00:00:53:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:00:57:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobnej warto?ci./
00:01:02:/To zasada r?wnowa?nej wymiany./
00:01:07:/Od tamtej pory wierzymy,/|/?e jest to prawda o
Subtitles for Bandidas Full Dvd Eng
keywords: maria, full, of, grace, 2004, rebellious, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, turkce,
original filename: Maria Full of Grace (2004) - Rebellious - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,129 --> 00:00:30,892
Sonra görüþürüz tatlým.
2
00:02:46,499 --> 00:02:48,899
Hala 40 düzineye ihtiyacýmýz var,
normal olanlardan.
3
00:02:52,138 --> 00:02:54,106
Kesilmemiþ olmasýn. Bu kadarý yeter.
4
00:03:17,330 --> 00:03:18,729
Ee, Blanca, onu gördün mü?
5
00:03:20,500 --> 00:03:22,434
Plazada bekledim ama o gelmedi.
6
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
-Ne kadar süre bekledin?
-Gülme.
7
00:03:27,840 --> 00:03:29,501
Gülmüyorum.
8
00:03:29,576 --> 00:03:31,407
Bana ne kadar beklediðini söyle.
9
00:03:31,878 --> 00:03:34,369
Ondan gerçekten hoþlanmam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,010 --> 00:01:08,290
<i>SYRIANA</i>
2
00:01:43,660 --> 00:01:46,090
"Bobby", en donde has estado?
3
00:01:49,088 --> 00:01:51,999
¿Wisky? no..Champagne
<i>Champagne</i>
4
00:01:53,100 --> 00:01:54,330
Mi hermano quiere saber...
5
00:01:54,770 --> 00:01:57,670
si tu has probado liquido MDMA?
6
00:01:58,840 --> 00:02:01,330
liquido MDMA?
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,400
Tehran es la capital del mundo.
- lo se.
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,290
Como está su hijo?
9
00:02:21,530 --> 00:02:22,390
Está bien.
10
00:02:24,870 --> 00:02:26,700
Está muy bien.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,583 --> 00:01:25,583
Desde el inicio de los tiempos...
2
00:01:25,584 --> 00:01:27,484
una guerra ha sido
trabada en las sombras
3
00:01:27,485 --> 00:01:29,185
entre los ejércitos del bien...
4
00:01:29,186 --> 00:01:30,186
y del mal.
5
00:01:32,487 --> 00:01:34,887
La cual ha sido trabada
en grande escala...
6
00:01:35,088 --> 00:01:37,888
o en el corazón de un
único individuo...
7
00:01:37,989 --> 00:01:40,289
o hasta en un niño.
8
00:01:42,390 --> 00:01:44,890
El mal toma muchas formas...
9
00:01:44,891 --> 00:01:47,991
y usa de más negra de los artes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,600
Voorheen bij Stargate SG1
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,920
Dus jullie zijn ex-NID.
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,880
Jullie noemen jezelf nu de Trust, is het niet?
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,800
Je probeerde het SGC stop te zetten.
5
00:00:10,880 --> 00:00:14,000
Je geeft speechen over hoe je geheime
organisaties haat...,
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,480
en dan ga je in zee met de NID...
Hoe zit dat?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,480
Je bent ontslagen, Bob.
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,480
Dat kun je niet doen.
- Oh alsjeblieft.
9
00:00:20,520 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1160}DO NAHA!
{1215}{1268}VÃtáme vás v Sheffieldu!
{1275}{1349}V bijÃcÃm srdci britského prùmyslového severu!
{1350}{1446}Klenot Yorkshirského královstvÃ|je domovem vÃc jak 1 a pùl miliónu lidÃ,...
{1457}{1559}... a tisÃce dalÅ¡Ãch,|kteøà sem pøicházejà dennì za pracà a obchodem.
{1560}{1635}Tohle vÅ¡echno je postaveno|dÃky slavné Sheffieldské...
{1635}{1670}...oceli.
{1680}{1731}MÃstnà válcovny, kovárny,
{1755}{1812}dÃlny zamìstnávajÃcà 90.000 mužùâ¦
{1815}{1908}...a známé umìlecké dÃlny|to vÅ¡e pomáhá pøi výrobì nejlepšà oceli na svìtì.
{1920}{1975}Od nosnÃkù...
{1980}{2057}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{487}KOLEFF VIDEO |¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{1445}{1469}Ãåê
{1465}{1514}Ãà éäå
{1733}{1781}Ãðà éÃî âðåìå áåøå|Ãà êà ì òå îò åäèà ÷à ñ
{1782}{1818}Ãìà ìå êúñìåò|âúòðå Ã¥
{1819}{1886}Ãà çè âå÷åð èìà èçêëþ÷èòåëÃî ÷à ñòÃî ïà ðòè . |Ãà âëèçà ìå, õà éäå
{1925}{1944}Ãà êâî ïèå ?
{1945}{2006}Ãåãúðìà ñòúð â êðèñòà ëÃà ÷à øÃ
{2027}{2052}Ãóäåñ