Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Band Of Brothers Episode 6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:W sklepie jaki? facet powiedzia?,|?e powinni?my i?? do wojska.
00:00:14:"Co takiego"?
00:00:18:Odpar?: "USA walcz? z Japoni?" .
00:00:22:Nie mogli?my uwierzy?.
00:00:24:Zaatakowano nas. By?o inaczej
00:00:27:ni? z Kore? czy Wietnamem.
00:00:32:Mo?e byli?my tylko
00:00:35:g?upimi wie?niakami,|ale z moich stron
00:00:39:wielu posz?o na ochotnika.
00:00:42:"Kto do wojsk pancernych?|Do lotnictwa?
00:00:46:Kto do marynarki wojennej?
00:00:50:A kto do wojsk spadochronowych"?
00:00:54:Kto? spyta?: "A co to jest"?
00:00:57:Pochodz? z male?kiego miasteczka.
00:01:00:Trzech facet?w od nas|pope?ni?o samob?jstwo,
00:01:06:bo nie mogli walczy?. Inne czasy.
00:01:10:Poszed?em nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,806 --> 00:00:10,410
Danske tekster af TRUST dec. 2002.
2
00:00:10,410 --> 00:00:15,006
Lavet til SR rel'en: Band of Brothers 05 - Crossroads-DEiTY.ShareReactor.avi
3
00:02:29,582 --> 00:02:31,384
Hvis du er en leder,
s? leder du vejen.
4
00:02:31,384 --> 00:02:34,251
Ikke bare, ?h,
p? de nemme nogle.
5
00:02:36,623 --> 00:02:38,124
Du tager ogs?
the h?rde.
6
00:02:38,124 --> 00:02:40,894
En god leder m? forst?
7
00:02:40,894 --> 00:02:44,489
De folk der er,
under ham,
8
00:02:44,797 --> 00:02:45,832
forst?r deres behov,
9
00:02:45,832 --> 00:02:49,825
deres ?nsker el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{130}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{184}{260}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{388}{468}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{717}{793}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃà ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà | ÃÃÃà ÃÃÃ
{818}{887}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{923}{996} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1038}{1114} ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ| ÃÃÃÃ Ã. ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,639
Danske tekster af TRUST 3.1.03
2
00:00:06,639 --> 00:00:11,235
I samarbejde med www.sharereactor.com &
http://dvd.box.sk
3
00:02:29,516 --> 00:02:31,984
Da vi tog afsted mod Bastogne,
4
00:02:32,085 --> 00:02:34,420
havde vi for lidt udstyr,
5
00:02:34,420 --> 00:02:37,123
vi havde ikke nok ammunition,
6
00:02:37,123 --> 00:02:39,192
vi havde ikke nok varmt t?j.
7
00:02:39,192 --> 00:02:41,319
men vi havde tillid til
8
00:02:42,962 --> 00:02:45,798
at vore h?jere milit?re
autoriteter
9
00:02:45,798 --> 00:02:48,468
ville skaffe os hvad vi havde brug
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,648 --> 00:00:18,651
Danske tekster af TRUST (second edition)
2
00:00:18,651 --> 00:00:23,247
Til ShareReactors:
Band of Brothers 04 Replacements-DEiTY.ShareReactor.avi
3
00:02:29,482 --> 00:02:32,886
"Toccoa" m?ndene, det er dem
4
00:02:32,886 --> 00:02:34,420
der var der fra starten,
5
00:02:34,420 --> 00:02:36,888
de er meget
t?t knyttede...
6
00:02:37,290 --> 00:02:40,919
de accepterer at der kommer
folk ind, som mig selv,
7
00:02:41,494 --> 00:02:42,595
som erstatning.
8
00:02:42,595 --> 00:02:45,331
Men du m?tte ogs?
bevise dit v?rd.
9
00:02:45,331 --> 00:02:49,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:20:K O M P A N I A B R A C I
00:02:29:Nie s?dzi?em, ?e prze?yj? l?dowanie.|Nast?pne dni.
00:02:31:Epizod III
00:02:33:Epizod III|CARENTAN
00:02:35:By?em pewien, ?e zgin?.
00:02:38:By?em przekonany,|?e albo mnie zabij?,
00:02:42:albo wr?c? do domu|nawet nie dra?ni?ty.
00:02:45:Wszyscy si? bali. Niekt?rzy|umieli opanowa? strach.
00:02:51:My?l?, ?e nale?a?em do takich.
00:02:55:Wydaje mi si?, ?e ba?em si?|tak samo jak wszyscy.
00:03:00:Wiedzieli?my, ?e nie mo?emy|zawie?? samych siebie.
00:03:05:Siebie i koleg?w.
00:03:10:Bali?my si?, ale nauczono nas
00:03:16:pokonywa? strach.
00:03:18:Mimo strachu wykonywa? zadania.
00:03:34:8 czerwca 1944 roku
00:03:36:Normandia
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,701 --> 00:02:25,001
IRMÃOS DE ARMAS
2
00:02:29,515 --> 00:02:34,478
Os homens de Toccoa
estavam lá desde o inÃcio.
3
00:02:34,895 --> 00:02:37,606
Eles eram muito unidos e...
4
00:02:38,399 --> 00:02:42,694
aceitam bem pessoas novas.
Tipos como eu, um substituto.
5
00:02:42,902 --> 00:02:45,614
Mas tÃnhamos de provar ser
dignos dessa aceitação.
6
00:02:45,781 --> 00:02:49,909
A maioria eram pára-quedistas
qualificados. Tinham de o ser.
7
00:02:50,285 --> 00:02:54,414
Mas muitos ainda eram inexperientes
e nós sabÃamo-lo.
8
00:02:54,581 --> 00:02:59,002
Esperáva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{124}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{184}{256}Ãñè÷êè ñå ðà äâà õìå äà âèäèì,
{256}{284}֌ âîéÃà òà Ãà áëèæà âà ñâîÿ êðà é,
{284}{330}ãåðìà Ãöèòå ñúùî âå÷å
{330}{354}Ãÿìà õà åÃòóñèà çúì çà áîé.
{354}{414}ÃÃ¥ îñúçÃà âà õà , ֌|òîâà å êðà ÿò.
{414}{458}Ãà çâà õìå òîãà âà , ֌|åäèÃñòâåÃèÿò äîáúð Ãåìåö
{458}{483}Ã¥ ìúðòâèÿ Ãåìåö.
{483}{557}Ãìà øå Ãåùî òà êîâà ,|Ãî òîâà áåøå ñà ìî øåãà .
{558}{615}Ãîâå÷åòî îò òÿõ áÿõà îùå õëà ïåòà ,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,501
Danske tekster af TRUST til
Band of Brother 03 - Carentan-DEiTY.Sharereactor.avi
2
00:00:08,641 --> 00:00:13,237
I samarbejde med http://dvd.box.sk/
3
00:02:29,182 --> 00:02:32,583
Jeg havde aldrig troet at jeg
skulle overleve D-dagen.
4
00:02:32,752 --> 00:02:35,155
For slet ikke at snakke om den næste dag
eller dagen derefter.
5
00:02:35,155 --> 00:02:37,857
Jeg hvade troet jeg skulle
blive slået ihjel med det samme.
6
00:02:37,857 --> 00:02:39,893
Jeg troede én
af to ting:
7
00:02:39,893 --> 00:02:42,191
En hurtig død,
øhh, eller...
8
00:02:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{128}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{206}{278}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{409}{488}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{739}{812}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃà ÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà | ÃÃÃà ÃÃÃ
{838}{908}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{939}{1015} ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1063}{1135} ÃÃÃÃ Ã. ÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{114}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{182}{278}Ãÿõìå â åäèà ìà ãà çèÃ|è ÷îâåêà îò ìà ãà çèÃÃ
{278}{340}Ãè êà çà äà ñè ñëîæèì óÃèôîðìèòå.
{340}{391}"Ãà êà êâî, ïî äÿâîëèòå, ãîâîðèø?"
{406}{437}à òîé êà çâà ...
{437}{511}"ÃÃà ñà âúâ âîéÃà ñ|ÃïîÃèÿ."
{518}{558}ÃÃ¥ ìîæåõìå äà ïîâÿðâà ìå.
{562}{617}Ãìè, Ãà øà òà ñòðà Ãà áåøå|Ãà ïà äÃà òà .
{617}{645}Ãîâà å ðà çëè÷Ãî.
{645}{692}ÃÃ¥ áåøå êà òî ñ Ãîðåÿ èëè|ÃèåòÃà ì.
{692}{733}Ãà ñ Ãè à òà êóâà õ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,639
Danske tekster af TRUST 3.1.03
2
00:00:06,639 --> 00:00:11,235
I samarbejde med www.sharereactor.com &
http://dvd.box.sk
3
00:02:29,516 --> 00:02:31,984
Da vi tog afsted mod Bastogne,
4
00:02:32,085 --> 00:02:34,420
havde vi for lidt udstyr,
5
00:02:34,420 --> 00:02:37,123
vi havde ikke nok ammunition,
6
00:02:37,123 --> 00:02:39,192
vi havde ikke nok varmt tøj.
7
00:02:39,192 --> 00:02:41,319
men vi havde tillid til
8
00:02:42,962 --> 00:02:45,798
at vore højere militære
autoriteter
9
00:02:45,798 --> 00:02:48,468
ville skaffe os hvad vi havde b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{128}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{184}{259}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{387}{467}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{718}{789}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃà ÃÃÃÃà | ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{923}{996}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1140}{1224} ÃÃÃà ÃÃÃà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà , äæ. | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{3360}{3504}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{130}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{180}{257}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{388}{469}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{717}{791}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà | ÃÃÃà ÃÃÃ| ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{815}{888}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ| ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{920}{995} ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃ Ã. ÃÃÃÃÃÃ
{1035}{1114} ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ| ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{128}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{180}{259}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{387}{467}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{714}{789}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃà ÃÃÃÃà | ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{812}{890}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{919}{994} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1036}{1114} ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ Ã. ÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{124}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{191}{263}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{394}{476}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{724}{799}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃÃà | ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{824}{895}ÃÃÃÃ ÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{928}{1002} ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1044}{1123} ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,701 --> 00:02:25,001
IRMÃOS DE ARMAS
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,270
Um lÃder tem de tomar decisões.
3
00:02:32,478 --> 00:02:37,901
Não apenas as fáceis
mas também as difÃceis.
4
00:02:38,068 --> 00:02:43,782
Um bom lÃder tem de entender
os homens sob o seu comando...
5
00:02:43,991 --> 00:02:47,870
entender as suas necessidades,
os seus desejos...
6
00:02:48,079 --> 00:02:49,705
a sua maneira de pensar.
7
00:02:49,873 --> 00:02:53,125
Ele tomava sempre as
decisões correctas.
8
00:02:53,459 --> 00:02:55,963
Era um verdadeiro soldado.
9
00:02:56,255 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{129}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{192}{263}ÃÃà ïðåñòà âÿ
{398}{476}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà |ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|è|ÃÃÃÃÃÃÃ
{726}{798}Ã÷à ñòâà ò : | ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà | ÃÃÃà ÃÃÃ
{824}{896}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ | ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{928}{1001}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ | ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1048}{1124}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ |Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,501
Danske tekster af TRUST til
Band of Brother 03 - Carentan-DEiTY.Sharereactor.avi
2
00:00:08,641 --> 00:00:13,237
I samarbejde med http://dvd.box.sk/
3
00:02:29,182 --> 00:02:32,583
Jeg havde aldrig troet at jeg
skulle overleve D-dagen.
4
00:02:32,752 --> 00:02:35,155
For slet ikke at snakke om den n?ste dag
eller dagen derefter.
5
00:02:35,155 --> 00:02:37,857
Jeg hvade troet jeg skulle
blive sl?et ihjel med det samme.
6
00:02:37,857 --> 00:02:39,893
Jeg troede ?n
af to ting:
7
00:02:39,893 --> 00:02:42,191
En hurtig d?d,
?hh, eller...
8
00:02:42,762
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{128}ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ| ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{192}{254}Ãèæäà ë ñúì ñìúðòòà , âèæäà ë ñúì...
{276}{345}ìîèòå ïðèÿòåëè, ìîè äðóãà ðè äà óìèðà ò.
{360}{422}Ã, ...
{439}{470}òà êà , ...
{487}{542}ÃÃ¥ ìèÃà âà ìÃîãî âðåìå è
{542}{599}âå÷å ñè ñúâñåì äðóã ÷îâåê.
{599}{638}Ãÿõìå ãëà äÃè, Ãÿìà õìå õðà Ãà ,
{638}{669}Ãÿìà õìå äîñòà òú÷Ãî à ìóÃèöèè,
{669}{705}áåøå ñòóäåÃî, áÿõìå áåç Ãèêà êâè òîïëè äðåõè.
{705}{731}ÃÃ¥ ìîæåõìå äà çà ïà ëèì îãúÃ.
{731}{808}Ã
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, episode, 1, curahee, 2, day, days, 3, carentan, 4, replacements, 5, crossroads, 6, bastogne, 7, the, breaking, point, 8, last, patrol, 9, why, we, fight, points, making,
original filename: 29168.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,900
Estábamos en una tienda
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
y un tipo nos dijo que nos uniformáramos.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
Le pregunté:
"¿ Qué estás diciendo?"
4
00:00:17,100 --> 00:00:21,300
Nos dijo que EE.UU.
estaba en guerra con Japón.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
No podÃamos creerlo.
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
Nuestro paÃs fue atacado.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,600
Fue diferente a Corea
8
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
o Vietnam; nos atacaron.
9
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
quizá piensen que vengo
de un pueblo de cam
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, episodes, 1, est, 2001, bob, e0, 2, day, days, dvdr, dna, by, war0, currahee, episode, 3, carentan, 97, 6, fps, 73, 50, 48, 5, crossroads, 95, 09, 77, ver, eesti, pal, why, we, fight, 83, 36, deity, brothers1, points, 4, replacements, 78, the, breaking, point, last, patrol, 79, 30, sharereactor, bastogne, 37, 41, fighg, 12, 56, 2002, 59, 69,
original filename: Band Of Brothers - Episodes 1-10 - Est - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,234 --> 00:02:29,434
Uksel seistes nägin ma
2
00:02:29,554 --> 00:02:31,594
laskumiskoha tulesid.
3
00:02:31,714 --> 00:02:36,674
Ja ma pidin eeldama, et
eespool on meie laskumiskoha tuled.
4
00:02:36,794 --> 00:02:39,354
Ja...
5
00:02:39,474 --> 00:02:42,634
Siis saime punase tule.
6
00:02:42,754 --> 00:02:46,434
Kõik seisid püsti, valmis hüppama.
7
00:02:46,554 --> 00:02:50,434
Kui lennuk hakkas pihta saama
ja äkitselt
8
00:02:50,554 --> 00:02:54,634
annab piloot mulle rohelise tule.
Olen uksest väljas.
9
00:02:54,754 --> 00:02:59,634
Sain sellise löögihoo
p
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, ep0, 1, currahee, part, 2, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: 2846-Band.Of.Brothers.EP01.Currahee.Part2.DVDRip.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,906 --> 00:00:10,710
WEWERE IN ASTORE
AND A GUY IN THAT STORE
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,413
TOLD US TO PUT
OUR UNIFORMS ON.
3
00:00:13,413 --> 00:00:15,682
"WHAT THE HELL ARE
YOU TALKING ABOUT?"
4
00:00:15,682 --> 00:00:16,944
HE SAYS...
5
00:00:18,351 --> 00:00:21,218
THE USA IS IN
A WAR WITH JAPAN.
6
00:00:21,421 --> 00:00:22,856
WE COULDN'T
BELIEVE IT.
7
00:00:22,856 --> 00:00:25,592
WELL, OUR COUNTRY
WAS ATTACKED.
8
00:00:25,592 --> 00:00:26,626
IT'S DIFFERENT.
9
00:00:26,626 --> 00:00:28,962
IT WASN'T LIKE
KOREA OR VIETNAM.
10
00:00:28,962 --> 00:00:29,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{203}{244}-Okay.|-Welcome.
{240}{263}Hi.
{263}{336}Thanks for sitting down with us.|We appreciate it.
{334}{433}Would you recount for me|the incident where you were wounded?
{421}{501}Well, l was standing. . .
{493}{597}. . .on the top of this hill|at the aid station. . .
{585}{675}. . .and a random shell came in.
{665}{750}lt couldn't have gone off|more than 1 0 feet away. . .
{741}{873}. . .because all l remember|is a tremendous blast and a flash.
{855}{957}And the next thing l knew,|l was on the ground in the snow. . .
{945}{1005}. . .and l tried to get up.
{1000}{1080}And when l tried to get up, l. . . .
{1071}{1200}Only thing l could
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, extras, 2, pt, djj, home, sapo, we, stand, alone, together, the, men, easy, company,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries Extras (2) - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
- Vamos a isto.
- Bem-vindo.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Ol?.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Obrigado por estar connosco.
Agradecemos muito.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Importava-se de voltar a falar
do momento em que foi ferido?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Bem, eu estava
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
no topo do monte,
junto ? enfermaria
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
quando caiu um proj?ctil.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
N?o caiu a mais de
3 metros de mim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{201}{220}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{226}{392}I've seen death. I've seen my friends,|my men, being killed.
{398}{551}And this is... It doesn't take|too many days of that...
{557}{635}...and you change dramatically.
{641}{731}We had no food, didn't have|ammunition. It was cold.
{737}{858}We didn't have clothes. If you built|a fire, something would shoot at you.
{864}{947}Everywhere you look,|you would see dead people.
{953}{1027}A dead soldier there, here.|Ours, theirs.
{1033}{1155}Then civilians, besides...|Dead animals.
{1161}{121
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, ep0, 7, the, breaking, point, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP07.The.Breaking.Point.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,933 --> 00:00:11,164
Jag har sett döden.
2
00:00:11,479 --> 00:00:16,189
Jag har sett vänner,
mina mannar dödas.
3
00:00:18,277 --> 00:00:24,352
Det tar inte alltför många dagar
innan man förändras dramatiskt.
4
00:00:24,784 --> 00:00:28,254
Vi hade ingen mat,
inte mycket ammunition.
5
00:00:28,579 --> 00:00:33,733
Vi hade inga kläder, vi kunde inte
göra upp eld. Då sköt de på oss.
6
00:00:34,126 --> 00:00:40,042
Ãverallt sÃ¥g man döda människor. En
död soldat här, en där. Våra, deras.
7
00:00:40,466 --> 00:00:43,538
Dessutom döda civilpersoner.
8
00:00
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, ep0, 8, the, patrol, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: 2859-Band.Of.Brothers.EP08.The.Patrol.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:08,341
Captions made possible by
HOME BOO OFFlCE
2
00:00:08,341 --> 00:00:12,937
A DiVision of TlME WARNER
ENTERTAlNMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,549 --> 00:02:32,882
WE HAD LOST SOME
VERY GOOD MEN THERE.
4
00:02:33,086 --> 00:02:36,656
TOYE AND GUARNERE HAD
LOST THElR LEGS THERE.
5
00:02:36,656 --> 00:02:39,625
GUARNERE--
GORDON WAS BADLY HlT.
6
00:02:40,393 --> 00:02:42,996
A NUMBER OF OTHER PEOPLE
WERE KlLLED.
7
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
IT WAS A DlFFlCULT
SlTUATlON THERE.
8
00:02:45,999 --> 00:02:48,434
I DON'T KNOW THE
EOACT AMOUNT OF MEN
9
0
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 7, the, breaking, point, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, eng,
original filename: Band.Of.Brothers.2001.E07.The.Breaking.Point.720p.HDDVD.x264-hV.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,570 --> 00:00:11,440
I've seen death, I've seen...
2
00:00:12,170 --> 00:00:14,900
...my friends, my men being killed.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,300
This is...
4
00:00:20,780 --> 00:00:25,680
It doesn't take too many days of that and you change dramatically.
5
00:00:25,750 --> 00:00:27,350
We were hungry, we had no food...
6
00:00:27,420 --> 00:00:30,620
...we didn't have ammunition, it was cold, didn't have any clothes.
7
00:00:30,690 --> 00:00:32,120
You couldn't build a fire.
8
00:00:32,190 --> 00:00:34,560
If you did, some crazy thing would shoot at you.
9
00:00:34,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,899
Estábamos en una tienda
2
00:00:20,399 --> 00:00:23,600
y un tipo nos dijo que nos uniformáramos.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,199
Le pregunté:
"¿Qué estás diciendo?"
4
00:00:27,100 --> 00:00:31,300
Nos dijo que EE.UU.
estaba en guerra con Japón.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,399
No podÃamos creerlo.
6
00:00:34,200 --> 00:00:35,899
Nuestro paÃs fue atacado.
7
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
Fue diferente a Corea
8
00:00:37,700 --> 00:00:40,200
o Vietnam; nos atacaron.
9
00:00:44,600 --> 00:00:48,899
quizá piensen que vengo
de un pueblo de camp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3398}{3549}ZDRUŽENA BRAÃA
{3605}{3751}Nisam mislio ni da æu preživeti|Dan D, a kamoli iduæu fazu.
{3755}{3806}Mislio sam da æu|odmah poginuti.
{3812}{3905}Mislio sam da æu poginuti brzo. . .
{3909}{3984}. . .ili se izvuæi bez ogrebotine.
{3989}{4136}Mislim da su se svi bojali.|Neki ljudi izlaze na kraj s time.
{4140}{4227}Ja sam verovatno jedan od takvih.
{4231}{4354}Bojao sam se kao svi,|ali misli su mi bile jasne.
{4359}{4467}Ãovek zna da mora ostati èvrst. . .
{4471}{4579}. . .radi sebe i radi svoje jedinice.
{4585}{4730}Svi smo se bojali,|ali bili smo obuèeni za to.
{4734}{4789}Za svladavanje straha.
{4793}{4914}Za postiza
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: band, of, brothers, ep0, 3, carentan, deity, english, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP03.Carentan.DVDRiP.XviD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:08,501
Captions made possible by
HOME BOX OFFICE
2
00:00:08,641 --> 00:00:13,237
A Division of TIME WARNER
ENTERTAINMENT COMPANY, L.P.
3
00:02:29,182 --> 00:02:32,583
I NEVER THOUGHT
I'D GET THROUGH D-DAY.
4
00:02:32,752 --> 00:02:35,155
LET ALONE THE NEXT PHASE
OR THE NEXT PHASE.
5
00:02:35,155 --> 00:02:37,857
I THOUGHT I WAS GOING TO
GET KILLED INSTANTLY.
6
00:02:37,857 --> 00:02:39,893
I THOUGHT ONE
OF TWO THINGS:
7
00:02:39,893 --> 00:02:42,191
A QUICK DEATH,
ER, OR...
8
00:02:42,762 --> 00:02:44,998
I'D COME THROUGH PROBABLY
WITHOUT A SCRATCH.
9
Subtitles for Band Of Brothers Episode 6
keywords: of, brothers, extra, the, making, band, deity,
original filename: 182592004Band of Brothers [Extra] The Making of Band of Brothers.DEiTY.dvdrip.xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
A grande maioria deles...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...eram aquilo a que podemos
chamar bons soldados.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
Podia-se contar com eles.
Nunca abandonavam ninguém.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
Eram apenas civis.
Não eram pára-quedistas.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
Eles queriam ser os melhores,
fazer o trabalho deles o melhor possÃvel.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
Nunca tido sido feito. Quando se
é lançado a 300 metros de altura...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,030
...e se alguma coisa
corre mal, morremos.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,333 --> 00:02:21,407
FRERES D'ARMES
2
00:02:24,973 --> 00:02:27,407
Quand on est le chef,
on montre le chemin...
3
00:02:27,653 --> 00:02:33,011
non seulement quand c'est facile,
mais aussi quand c'est dur.
4
00:02:33,213 --> 00:02:38,241
Un bon chef doit comprendre
ses subordonnés...
5
00:02:38,493 --> 00:02:41,053
comprendre leurs besoins...
6
00:02:41,293 --> 00:02:44,365
leurs désirs et leur façon de penser.
7
00:02:44,573 --> 00:02:48,009
Il prenait toujours
les bonnes décisions.
8
00:02:48,253 --> 00:02:50,244
C'était un vrai soldat.
9
00:02:50,493 --> 00:02