Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, mini, 2, 3, 97, 6, fps, bastogne, points, the, breaking, point, 8, last, patrol, 5, currahee, 4, replacements, 9, why, we, fight, day, days, carentan,
original filename: 5825-Band_of_Brothers_(2001)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3425}{3588}CAMARAZI DE RÃZBOI
{3620}{3749}Atunci când am plecat spre Bastogne,|duceam lipsã de echipament,
{3755}{3854}nu aveam destulã muniþie|ºi nu aveam destule haine groase.
{3860}{3939}Ãnsã aveam încredere
{3945}{4081}cã superiorii noºtri|ne vor face rost de tot ce ne trebuie.
{4087}{4195}Exista un dâmb, cu o lizierã.|lar noi eram blocaþi de acel dâmb.
{4201}{4297}Germanii ºtiau unde suntem ºi|ne-au servit mai multe porþii de obuze.
{4303}{4418}O perioadã, la Bastogne, fiecare|dintre noi a avut câte un cartuº de om.
{4424}{4540}Ceaþa îi împiedica sã ne lanseze|proviziile de care aveam nevoie.
{4546}{4622}De fie
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, mini, 2, 3, 97, 6, fps, 9, why, we, fight, 4, replacements, 5, crossroads, points, carentan, day, days, bastogne, 8, the, last, patrol, currahee, breaking, point,
original filename: 25430-Band_of_Brothers_(2001)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{5}23.976
{7}{175}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT
{175}{195}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{204}{306}Toatã lumea era fericitã|cã rãzboiul se îndrepta spre sfârºit
{312}{426}ºi cã germanii nu prea mai puneau|suflet în acþiunile lor.
{433}{487}úi dãdeau seama|cã se apropia sfârºitul.
{494}{559}Spuneam cã singurul|neamþ bun este unul mort.
{566}{638}Dar era ceva care ne fãcea|sã gândim "E un copil".
{645}{705}Cei mai mulþi erau copii.|Toþi eram copii.
{712}{791}úi îndeplineau ordinele,|aºa cum trebuia s-o fac ºi eu.
{798}{834}Am fãcut ce trebuia.
{841}{957}Am gândit cã germ
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: 1717, band, of, brothers, 2001, mini, 2, 3, 9, fps, points, deity, fr, 4, replacements, why, we, fight, 8, the, last, patrol, 5, crossroads, breaking, point, currahee, carentan, 6, bastogne, day, days,
original filename: 17172-Band_of_Brothers_(2001)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,400 --> 00:02:26,800
FRERES D'ARMES
2
00:02:34,400 --> 00:02:38,200
DES HOMMES A VANT TOUT
3
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
Juillet 1945
Zell Am See, Autriche
4
00:03:05,700 --> 00:03:11,000
Ca faisait 3 ans que Nixon et moi
voulions être dans les Paras...
5
00:03:11,300 --> 00:03:14,100
et plus d'un an
que nous faisions la guerre...
6
00:03:14,500 --> 00:03:19,100
sans savoir ce qui allait arriver,
ni combien de temps on se battrait.
7
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
Ni où on fiinirait.
8
00:03:22,200 --> 00:03:26,200
Jamais je n'aurais imaginé
me retrouver dans un tel e
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, cd, danish, da, 10, 6, bastogne,
original filename: Band of Brothers - 2001 - 1CD - Danish - da - 73ca9ef04018799933dcb0576dbb7ce3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,516 --> 00:02:31,984
Da vi tog afsted mod Bastogne,
2
00:02:32,085 --> 00:02:34,420
havde vi for lidt udstyr,
3
00:02:34,420 --> 00:02:37,123
vi havde ikke nok ammunition,
4
00:02:37,123 --> 00:02:39,192
vi havde ikke nok varmt t?j.
5
00:02:39,192 --> 00:02:41,319
men vi havde tillid til
6
00:02:42,962 --> 00:02:45,798
at vore h?jere milit?re
autoriteter
7
00:02:45,798 --> 00:02:48,468
ville skaffe os hvad vi havde brug for.
8
00:02:48,468 --> 00:02:51,070
og der var et h?jdedrag,
med tr?er.
9
00:02:51,070 --> 00:02:52,505
Vi var gravet ned i det
h?jdedrag.
10
00:0
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 6, bastogne, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 8105-Band.Of.Brothers.2001.E06.Bastogne.720p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,566 --> 00:02:32,319
Om man är ledare, så leder man.
2
00:02:32,569 --> 00:02:37,699
Inte bara när det är lätt,
utan när det är tufft också.
3
00:02:38,075 --> 00:02:43,664
En bra ledare måste förstå
sina underlydande.
4
00:02:44,039 --> 00:02:49,628
Förstå deras behov, deras
önskningar och hur de tänker.
5
00:02:50,003 --> 00:02:55,968
Det verkade som om han alltid
fattade rätt beslut. En äkta soldat.
6
00:02:56,385 --> 00:03:03,976
Vissa av officerarna
hade jag aldrig följt ut i vattnet.
7
00:03:04,476 --> 00:03:07,855
Men han var en av de bästa.
8
00:
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, deity, pt, br, djj, home, sapo, e0, 6, bastogne, ws, 7, the, breaking, point,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - DEiTY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{3574}{3657}Quando partimos para Bastogne...
{3662}{3759}faltava equipamento,|t?nhamos pouca muni??o...
{3764}{3814}t?nhamos poucas roupas quentes.
{3819}{3933}Mas est?vamos confiantes de que...
{3937}{4032}as autoridades militares|nos enviariam o que precis?vamos.
{4037}{4140}Havia uma fileira de ?rvores.|Est?vamos escondidos ali.
{4145}{4246}Os alem?es sabiam onde est?vamos,|e nos derrotaram.
{4251}{4352}Como em Bastogne, chegamos a fazer|a ronda com um homem por vez.
{4373}{4459}Havia a neblina. Eles n?o podiam|nos jogar suprimentos.
{4464}{4554}Toda vez que tentavam|nos jogar supr
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, deity, pt, br, djj, home, sapo, e0, 6, bastogne, ws, 7, the, breaking, point,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - DEiTY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{3574}{3657}Quando partimos para Bastogne...
{3662}{3759}faltava equipamento,|t?nhamos pouca muni??o...
{3764}{3814}t?nhamos poucas roupas quentes.
{3819}{3933}Mas est?vamos confiantes de que...
{3937}{4032}as autoridades militares|nos enviariam o que precis?vamos.
{4037}{4140}Havia uma fileira de ?rvores.|Est?vamos escondidos ali.
{4145}{4246}Os alem?es sabiam onde est?vamos,|e nos derrotaram.
{4251}{4352}Como em Bastogne, chegamos a fazer|a ronda com um homem por vez.
{4373}{4459}Havia a neblina. Eles n?o podiam|nos jogar suprimentos.
{4464}{4554}Toda vez que tentavam|nos jogar supr
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, hddvd, hv, pt, br, djj, home, sapo, e1, points, 72, p, x26, 4, e0, day, days, 5, crossroads, currahee, 8, the, last, patrol, bastogne, 3, carentan, 9, why, we, fight, replacements, 7, breaking, point,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - HDDVD - hV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,400
Legenda original: DVDRip, sem cr?ditos
Re-sincronia para HDTV: Lazzeri
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,600
Uso exclusivamente dom?stico.
Favor n?o distribuir a legenda com o v?deo.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,200
Se voc? comprou um DVD pirata com
este arquivo, denuncie o vendedor ? pol?cia!
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,600
Comprar DVD pirata ? incentivar o crime organizado!
Baixe seus pr?prios filmes!
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,400
PARTE DEZ
6
00:02:34,700 --> 00:02:40,000
"OS PONTOS"
7
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, part, 9, de, ce, luptam, 6, bastogne, part1, intoarcerea, 7, pretul, victoriei, 3, carentan, 5, la, rascruce, 8, patrula, 4, intariri, 2, ziua, cea, mai, lunga, pregatire, lupta,
original filename: 2828-sub_Band-of-Brothers-2001_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:13,592
Toata lumea era fericita
ca razboiul se indrepta spre sfarsit
2
00:00:13,800 --> 00:00:18,396
si ca germanii nu prea mai puneau
suflet in actiunile lor.
3
00:00:18,600 --> 00:00:20,830
Isi dadeau seama
ca se apropia sfarsitul.
4
00:00:21,040 --> 00:00:23,713
Spuneam ca singurul
neamt bun este unul mort.
5
00:00:23,920 --> 00:00:26,878
Dar era ceva care ne facea
sa gandim "E un copil".
6
00:00:27,080 --> 00:00:29,548
Cei mai multi erau copii.
Toti eram copii.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,991
Isi indeplineau ordinele,
asa cum trebuia s-o fac si eu.
8
00
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: 3, 4, band, of, brothers3, 2001, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, brothers, part, 8, the, last, patrol, eng, crossroads, day, days, 9, why, we, fight, 6, bastogne, 7, breaking, point, carentan, part1, points, currahee, replacements,
original filename: 34Band of Brothers34 (2001) - DVDRip - 25fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3624}{3712}We had lost some very good men there.
{3718}{3794}Toye and Guarnere had lost|their legs there.
{3800}{3921}Gordon was badly hit.|A number of other people were killed.
{3927}{4009}It was a difficult situation there.
{4015}{4134}I don't know the exact amount|of men that got killed in that.
{4140}{4283}But six, seven of them were|real close friends of mine.
{4289}{4385}Skip Muck died and Eugene Roe|came to me...
{4391}{4472}...about 10 minutes|after he was killed.
{4478}{4554}He wanted to see|if I wanted to go look at him.
{4560}{4661}I said, "No. I wouldn't be able|to stand that." So I didn't go.
{4667}{4728}After Bastogne, we wen
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: 3, 4, band, of, brothers3, 2001, verminaard, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, brothers, part, carentan, 7, the, breaking, point, currahee, crossroads, replacements, 9, why, we, fight, 8, last, patrol, part1, points, 6, bastogne, day, days,
original filename: 34Band of Brothers34 (2001) - Verminaard - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,100 --> 00:02:20,100
"KARDEÃLER TAKIMI"
2
00:02:20,300 --> 00:02:22,900
Ãeviri ve Düzenleme:
-=Verminaard=-
Herkese iyi seyirler.
3
00:02:24,100 --> 00:02:30,100
O gün sað kalacaðýmý hiç sanmýyordum.
Ondan sonraki günler de öyle.
4
00:02:29,700 --> 00:02:34,500
-Hemen öldürüleceðimi sandým.
-Sadece iki þey düþünüyordum:
5
00:02:34,200 --> 00:02:37,800
Ãabuk bir ölüm ya da hiç
sýyrýk almadan kurtulmak.
6
00:02:39,100 --> 00:02:44,900
Sanýrým herkes korktu. Ama galiba
korkuyla baþa çýkabilen insanlar var.
7
00:02:45,900 --> 00:02:48,900
Sanýrý
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: 3, 4, band, of, brothers3, 2001, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, brothers, part, carentan, 7, the, breaking, point, currahee, crossroads, replacements, 9, why, we, fight, 8, last, patrol, part1, points, 6, bastogne, day, days,
original filename: 34Band of Brothers34 (2001) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,800 --> 00:02:21,800
KARDEÃLER TAKIMI
2
00:02:24,200 --> 00:02:30,000
D-Günü'nden canlý çýkabileceðim
asla aklýma gelmezdi.
3
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
Hemen öldürüleceðimi sanýyordum.
4
00:02:32,400 --> 00:02:36,200
Ãki þeyden biri olacaktý:
Ani ölüm...
5
00:02:36,200 --> 00:02:39,200
...ya da hiç yara almayacaktým.
6
00:02:39,400 --> 00:02:45,400
Sanýrým herkes korkuyordu.
Korkuyu taþýyabilen insanlar var.
7
00:02:45,600 --> 00:02:49,000
Bunlardan birisi de bendim.
8
00:02:49,200 --> 00:02:54,000
Herkes kadar korkmuþtum, ama
hala düþünebil
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, hddvd, hv, pt, djj, home, sapo, e0, 5, crossroads, 72, p, x26, 4, currahee, replacements, 9, why, we, fight, bastogne, 7, the, breaking, point, 3, carentan, 8, last, patrol, e1, points, day, days,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - HDDVD - hV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:20,850 --> 00:02:26,141
IRM?OS DE ARMAS
2
00:02:29,860 --> 00:02:32,068
Um l?der vai ? frente.
3
00:02:32,573 --> 00:02:37,817
E n?o vai s? nas situa??es f?ceis.
Tamb?m vai nas dif?ceis.
4
00:02:38,414 --> 00:02:44,333
Um bom l?der tem de compreender
os seus subordinados.
5
00:02:44,503 --> 00:02:48,041
Tem de compreender as suas
necessidades, os seus anseios
6
00:02:48,258 --> 00:02:50,049
e a sua forma de pensar.
7
00:02:50,303 --> 00:02:53,221
Ele tomava sempre
as melhores decis?es.
8
00:02:53,515
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, cd, portuguese, br, pb, curahee, 8, the, last, patrol, 6, bastogne, 9, why, we, fight, 5, crossroads, 3, carentan, 7, breaking, point, 4, replacements, 2, day, days, points,
original filename: Band of Brothers - 2001 - 10CD - Portuguese-BR - pb - 522ba6ed97d02300befb4b8d18299f47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,020 --> 00:00:09,730
Est?vamos numa loja, e um cara...
2
00:00:09,939 --> 00:00:13,028
mandou a gente vestir o uniforme.
3
00:00:13,236 --> 00:00:16,156
"Do que voc? est? falando?"
4
00:00:16,531 --> 00:00:21,120
Ele disse: "Os EUA est?o
em guerra contra o Jap?o".
5
00:00:21,328 --> 00:00:22,745
N?o pod?amos acreditar.
6
00:00:22,955 --> 00:00:26,125
Nosso pa?s foi atacado.
? diferente.
7
00:00:26,334 --> 00:00:29,922
N?o foi como a Cor?ia ou o Vietn?.
Fomos atacados.
8
00:00:30,757 --> 00:00:36,762
Foi uma sensa??o de... Talvez
sejamos caipiras bobos, mas...
9
00:00:3
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, ffm, pt, djj, home, sapo, currahee, points, 4, replacements, 3, carentan, 7, the, breaking, point, 2, day, days, 9, why, we, fight, 8, last, patrol, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - FFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,293 --> 00:00:11,978
Est?vamos numa loja e um tipo...
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,854
... mandou-nos vestir o uniforme.
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,923
Eu perguntei:
"Do que ? que est? a falar?"
4
00:00:18,307 --> 00:00:22,622
Ele disse: "Os EUA est?o
em guerra contra o Jap?o."
5
00:00:22,909 --> 00:00:24,252
N?o pod?amos acreditar.
6
00:00:24,444 --> 00:00:27,416
O nosso pa?s foi atacado.
Era diferente.
7
00:00:27,703 --> 00:00:31,060
N?o foi como na Coreia ou no Vietname.
Fomos atacados.
8
00:00:31,923 --> 00:00:37,677
Foi uma sensa??o de... Talvez
f?ssemos todos uns sa
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, mini, 2, 5, fps, part, 3, ro, 7, 9, part1, 6, 8, 4,
original filename: 2165-Band_of_Brothers_(2001)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,373 --> 00:02:20,924
CAMARAZI DE RÃZBOI
2
00:02:23,813 --> 00:02:27,169
N-am crezut niciodatã
cã o sã apuc sã trec de Ziua Z,
3
00:02:27,333 --> 00:02:31,292
darãmite de faza urmãtoare.
Am crezut cã o sã fiu ucis pe loc.
4
00:02:31,853 --> 00:02:34,572
Mi-am imaginat
cã o sã se întâmple una din douã:
5
00:02:34,733 --> 00:02:38,692
fie o sã mor repede, fie o sã scap
cu viatã, fãrã nici o zgârieturã.
6
00:02:38,973 --> 00:02:41,931
Cred cã tuturor le-a fost fricã.
7
00:02:42,853 --> 00:02:46,482
Existã însã oameni
care-si pot controla frica.
8
00:0
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, season, 1, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, 2001, e1, points, e0, currahee, 7, the, breaking, point, day, days, replacements, 3, carentan, 5, crossroads, bastogne, 9, why, we, fight, 8, last, patrol,
original filename: Band.of.Brothers.Season.1.720p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,299 --> 00:02:45,707
juli 1945
2
00:02:45,885 --> 00:02:48,839
Zell am See, Oostenrijk
3
00:03:05,989 --> 00:03:11,659
Het was drie jaar geleden dat Nixon en ik
ons voor de airborne hadden aangemeld.
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,912
Een jaar geleden was
het echt begonnen.
5
00:03:15,081 --> 00:03:19,992
We wisten niet wat er zou gebeuren,
hoe lang het zou duren...
6
00:03:20,170 --> 00:03:22,458
en waar we zouden belanden.
7
00:03:22,631 --> 00:03:26,842
Zo'n plek als hier
had ik me zeker niet voorgesteld.
8
00:03:30,263 --> 00:03:33,715
Ik dacht al dat jij het zou zijn.
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, ffm, pt, djj, home, sapo, currahee, points, 4, replacements, 3, carentan, 7, the, breaking, point, 2, day, days, 9, why, we, fight, 8, last, patrol, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - FFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,293 --> 00:00:11,978
Est?vamos numa loja e um tipo...
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,854
... mandou-nos vestir o uniforme.
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,923
Eu perguntei:
"Do que ? que est? a falar?"
4
00:00:18,307 --> 00:00:22,622
Ele disse: "Os EUA est?o
em guerra contra o Jap?o."
5
00:00:22,909 --> 00:00:24,252
N?o pod?amos acreditar.
6
00:00:24,444 --> 00:00:27,416
O nosso pa?s foi atacado.
Era diferente.
7
00:00:27,703 --> 00:00:31,060
N?o foi como na Coreia ou no Vietname.
Fomos atacados.
8
00:00:31,923 --> 00:00:37,677
Foi uma sensa??o de... Talvez
f?ssemos todos uns sa
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, season, 1, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, 2001, e1, points, e0, currahee, 7, the, breaking, point, day, days, replacements, 3, carentan, 5, crossroads, bastogne, 9, why, we, fight, 8, last, patrol,
original filename: Band.of.Brothers.Season.1.720p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,299 --> 00:02:45,707
juli 1945
2
00:02:45,885 --> 00:02:48,839
Zell am See, Oostenrijk
3
00:03:05,989 --> 00:03:11,659
Het was drie jaar geleden dat Nixon en ik
ons voor de airborne hadden aangemeld.
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,912
Een jaar geleden was
het echt begonnen.
5
00:03:15,081 --> 00:03:19,992
We wisten niet wat er zou gebeuren,
hoe lang het zou duren...
6
00:03:20,170 --> 00:03:22,458
en waar we zouden belanden.
7
00:03:22,631 --> 00:03:26,842
Zo'n plek als hier
had ik me zeker niet voorgesteld.
8
00:03:30,263 --> 00:03:33,715
Ik dacht al dat jij het zou zijn.
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, season, 1, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, 2001, e1, points, e0, currahee, 7, the, breaking, point, day, days, replacements, 3, carentan, 5, crossroads, bastogne, 9, why, we, fight, 8, last, patrol,
original filename: Band.of.Brothers.Season.1.720p.HDDVD.x264-hV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,299 --> 00:02:45,707
juli 1945
2
00:02:45,885 --> 00:02:48,839
Zell am See, Oostenrijk
3
00:03:05,989 --> 00:03:11,659
Het was drie jaar geleden dat Nixon en ik
ons voor de airborne hadden aangemeld.
4
00:03:11,828 --> 00:03:14,912
Een jaar geleden was
het echt begonnen.
5
00:03:15,081 --> 00:03:19,992
We wisten niet wat er zou gebeuren,
hoe lang het zou duren...
6
00:03:20,170 --> 00:03:22,458
en waar we zouden belanden.
7
00:03:22,631 --> 00:03:26,842
Zo'n plek als hier
had ik me zeker niet voorgesteld.
8
00:03:30,263 --> 00:03:33,715
Ik dacht al dat jij het zou zijn.
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, ffm, pt, djj, home, sapo, currahee, points, 4, replacements, 3, carentan, 7, the, breaking, point, 2, day, days, 9, why, we, fight, 8, last, patrol, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - FFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,293 --> 00:00:11,978
Est?vamos numa loja e um tipo...
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,854
... mandou-nos vestir o uniforme.
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,923
Eu perguntei:
"Do que ? que est? a falar?"
4
00:00:18,307 --> 00:00:22,622
Ele disse: "Os EUA est?o
em guerra contra o Jap?o."
5
00:00:22,909 --> 00:00:24,252
N?o pod?amos acreditar.
6
00:00:24,444 --> 00:00:27,416
O nosso pa?s foi atacado.
Era diferente.
7
00:00:27,703 --> 00:00:31,060
N?o foi como na Coreia ou no Vietname.
Fomos atacados.
8
00:00:31,923 --> 00:00:37,677
Foi uma sensa??o de... Talvez
f?ssemos todos uns sa
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, ffm, pt, djj, home, sapo, currahee, points, 4, replacements, 3, carentan, 7, the, breaking, point, 2, day, days, 9, why, we, fight, 8, last, patrol, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - FFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,293 --> 00:00:11,978
Est?vamos numa loja e um tipo...
2
00:00:11,978 --> 00:00:14,854
... mandou-nos vestir o uniforme.
3
00:00:15,142 --> 00:00:17,923
Eu perguntei:
"Do que ? que est? a falar?"
4
00:00:18,307 --> 00:00:22,622
Ele disse: "Os EUA est?o
em guerra contra o Jap?o."
5
00:00:22,909 --> 00:00:24,252
N?o pod?amos acreditar.
6
00:00:24,444 --> 00:00:27,416
O nosso pa?s foi atacado.
Era diferente.
7
00:00:27,703 --> 00:00:31,060
N?o foi como na Coreia ou no Vietname.
Fomos atacados.
8
00:00:31,923 --> 00:00:37,677
Foi uma sensa??o de... Talvez
f?ssemos todos uns sa
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, waf, pt, djj, home, sapo, ep, currahee, dts, cd, 2, 4, replacements, 3, carentan, 8, last, patrol, day, days, ep1, points, 7, the, breaking, point, 9, why, we, fight, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - WAF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,999
6 de Setembro de 1943
2
00:00:03,499 --> 00:00:07,198
Estaleiro Naval de Brooklyn
3
00:00:12,297 --> 00:00:14,197
<i>"Caro senhor ou senhora...</i>
4
00:00:14,597 --> 00:00:19,496
<i>"Em breve seu filho vai saltar
do c?u para derrotar o inimigo.</i>
5
00:00:20,196 --> 00:00:23,696
<i>"As vossas cartas frequentes de amor
e encorajamento ir?o torn?-lo...</i>
6
00:00:23,896 --> 00:00:25,895
<i>"... um melhor soldado.</i>
7
00:00:26,095 --> 00:00:30,095
<i>"Assim ele n?o falhar? e
obter? a gl?ria,</i>
8
00:00:30,295 --> 00:00:32,194
<i>"tornando-os orgulhos
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, waf, pt, djj, home, sapo, ep, currahee, dts, cd, 2, 4, replacements, 3, carentan, 8, last, patrol, day, days, ep1, points, 7, the, breaking, point, 9, why, we, fight, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - WAF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,999
6 de Setembro de 1943
2
00:00:03,499 --> 00:00:07,198
Estaleiro Naval de Brooklyn
3
00:00:12,297 --> 00:00:14,197
<i>"Caro senhor ou senhora...</i>
4
00:00:14,597 --> 00:00:19,496
<i>"Em breve seu filho vai saltar
do c?u para derrotar o inimigo.</i>
5
00:00:20,196 --> 00:00:23,696
<i>"As vossas cartas frequentes de amor
e encorajamento ir?o torn?-lo...</i>
6
00:00:23,896 --> 00:00:25,895
<i>"... um melhor soldado.</i>
7
00:00:26,095 --> 00:00:30,095
<i>"Assim ele n?o falhar? e
obter? a gl?ria,</i>
8
00:00:30,295 --> 00:00:32,194
<i>"tornando-os orgulhos
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, miniseries, waf, pt, djj, home, sapo, ep, currahee, dts, cd, 2, 4, replacements, 3, carentan, 8, last, patrol, day, days, ep1, points, 7, the, breaking, point, 9, why, we, fight, 5, crossroads, 6, bastogne,
original filename: Band Of Brothers (2001) - MiniSeries - DVDRip - WAF (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:02,999
6 de Setembro de 1943
2
00:00:03,499 --> 00:00:07,198
Estaleiro Naval de Brooklyn
3
00:00:12,297 --> 00:00:14,197
<i>"Caro senhor ou senhora...</i>
4
00:00:14,597 --> 00:00:19,496
<i>"Em breve seu filho vai saltar
do c?u para derrotar o inimigo.</i>
5
00:00:20,196 --> 00:00:23,696
<i>"As vossas cartas frequentes de amor
e encorajamento ir?o torn?-lo...</i>
6
00:00:23,896 --> 00:00:25,895
<i>"... um melhor soldado.</i>
7
00:00:26,095 --> 00:00:30,095
<i>"Assim ele n?o falhar? e
obter? a gl?ria,</i>
8
00:00:30,295 --> 00:00:32,194
<i>"tornando-os orgulhos
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: 3, 4, band, of, brothers3, 2001, verminaard, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, brothers, ep, bastogne, dts, cd, waf, bandof, 8, the, breaking, point, 5, crossroads, replacements, day, days, ep1, points, 9, why, we, fight, carentan, currahee, last, patrol,
original filename: 34Band of Brothers34 (2001) - Verminaard - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,229 --> 00:00:29,857
Burada ne yapýyorsun?
2
00:00:30,442 --> 00:00:37,449
-Botlar için teþekkürler Doc. Ãþe yaradýlar.
-Hala ayaklarýnla sorunun var mý?
3
00:00:38,658 --> 00:00:41,244
Bir bakayým.
4
00:00:55,633 --> 00:00:57,844
Ayaðýn donmuþ Toye.
5
00:00:58,053 --> 00:01:04,351
-Eðer kangrene dönerse onu kaybedebilirsin.
-Cepheden gitmeyeceðim Doc.
6
00:01:06,227 --> 00:01:08,855
Onu kuru tutmaya bak.
7
00:01:10,231 --> 00:01:15,737
Ayaklarýna masaj yap. Her gün çoraplarýný
deðiþtir. Islak çoraplarýný boynuna sararak kurut.
8
00:01:15,737 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,333 --> 00:02:21,407
FRERES D'ARMES
2
00:02:24,973 --> 00:02:27,407
Quand on est le chef,
on montre le chemin...
3
00:02:27,653 --> 00:02:33,011
non seulement quand c'est facile,
mais aussi quand c'est dur.
4
00:02:33,213 --> 00:02:38,241
Un bon chef doit comprendre
ses subordonnés...
5
00:02:38,493 --> 00:02:41,053
comprendre leurs besoins...
6
00:02:41,293 --> 00:02:44,365
leurs désirs et leur façon de penser.
7
00:02:44,573 --> 00:02:48,009
Il prenait toujours
les bonnes décisions.
8
00:02:48,253 --> 00:02:50,244
C'était un vrai soldat.
9
00:02:50,493 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:06,639
Danske tekster af TRUST 3.1.03
2
00:00:06,639 --> 00:00:11,235
I samarbejde med www.sharereactor.com &
http://dvd.box.sk
3
00:02:29,516 --> 00:02:31,984
Da vi tog afsted mod Bastogne,
4
00:02:32,085 --> 00:02:34,420
havde vi for lidt udstyr,
5
00:02:34,420 --> 00:02:37,123
vi havde ikke nok ammunition,
6
00:02:37,123 --> 00:02:39,192
vi havde ikke nok varmt t?j.
7
00:02:39,192 --> 00:02:41,319
men vi havde tillid til
8
00:02:42,962 --> 00:02:45,798
at vore h?jere milit?re
autoriteter
9
00:02:45,798 --> 00:02:48,468
ville skaffe os hvad vi havde brug
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, currahee, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, swedish, motechnet, com,
original filename: 8100-Band.Of.Brothers.2001.E01.Currahee.720p.HDDVD.x264-hV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,334 --> 00:00:14,005
Vi var i en butik när en man sa
att vi skulle ta på uniformerna.
2
00:00:14,423 --> 00:00:17,592
"Vad snackar du om?"
3
00:00:17,884 --> 00:00:23,722
Han sa: "USA är i krig mot Japan."
Vi kunde inte tro det.
4
00:00:24,140 --> 00:00:29,228
Vårt land anfölls. Det var inte
som i Korea eller Vietnam.
5
00:00:29,603 --> 00:00:31,814
Vi blev attackerade.
6
00:00:32,064 --> 00:00:38,236
Det var en känsla av...
"Vi kanske är dumma bönder."
7
00:00:38,653 --> 00:00:41,406
Men alla gick med frivilligt.
8
00:00:41,698 --> 00:00:46,368
"Vem vill gå med i
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, ep0, 6, bastogne, deity, romanian, motechnet, com, bob,
original filename: 7477-Band.Of.Brothers.EP06.Bastogne.DVDRiP.XviD-DEiTY.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3396}{3560}CAMARAZI DE RÃZBOI
{3592}{3721}Atunci când am plecat spre Bastogne,|duceam lipsã de echipament,
{3725}{3825}nu aveam destulã muniþie|ºi nu aveam destule haine groase.
{3832}{3910}Ãnsã aveam încredere
{3917}{4053}cã superiorii noºtri|ne vor face rost de tot ce ne trebuie.
{4057}{4167}Exista un dâmb, cu o lizierã.|lar noi eram blocaþi de acel dâmb.
{4171}{4267}Germanii ºtiau unde suntem ºi|ne-au servit mai multe porþii de obuze.
{4275}{4389}O perioadã, la Bastogne, fiecare|dintre noi a avut câte un cartuº de om.
{4396}{4510}Ceaþa îi împiedica sã ne lanseze|proviziile de care aveam nevoie.
{4517}{4592}De fie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ìæt â¬Wâ4X¸£j~üBm:357 Band.of.Brothers.Part6.DVDRip.XViD.AC3.iNTERNAL-FFM.srt§0ÃÃü6ÃÃGWâ ÂÆ2ŸÂâ¹Rv*ªD ÂÂ$¤^ê
Ÿ$îâ¢ÃèÃéâÃTÃ.Ãñï`ÃÂYä{ãŽ
d½$ä-ú¡o)â NÅ¡dÃÃEï·áÂ2â þ¥¶BW&ÅÅû¢Ã}ª§+XÃëµø³ÂTÃr@}â¬Y ÂèQI0búä{ùâ@ð^#BkV6lëÃCîE½£:Ã!¢DöÿmMWö·ïõB§ÃÂ?þÆFó _Ãkcd¯¥Pu$eâ¦Ã¸A.µÃ$¾/é}/ÃWÃÃÃ7ÃLâ¦9¤Ã¢>¦""QjäžâèÃÿ'ÃîîÅAâ ¬ò â¦Ã¨#EHŠû
·Ã{gLóYè ¶+ž^øÃOâ_""X÷}¿øbMâ¢@îäG.Å1Ã}-â°Ã´L#ËN+Pøc
âdZsâóÃÂÃÃsÃ=kéY|uü©_@7¼ÃwôZ1à Ÿø]ÃGÂ#ž¡¥)MÃwÃ
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, ep0, 6, bastogne, deity, swedish, motechnet, com, bob,
original filename: Band.Of.Brothers.EP06.Bastogne.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,459 --> 00:02:34,487
När vi gick mot Bastogne
var vi illa utrustade.
2
00:02:34,881 --> 00:02:39,159
Vi hade dåligt med ammunition
och inga varma kläder.
3
00:02:39,510 --> 00:02:45,301
Men vi litade på
att de militära myndigheterna-
4
00:02:45,725 --> 00:02:48,444
-skulle se till
att vi fick vad vi behövde.
5
00:02:48,728 --> 00:02:52,767
Där låg en trädbevuxen bergskam.
Vi grävde ner oss där.
6
00:02:53,107 --> 00:02:57,180
Tyskarna visste var vi var
och gav oss rejält med stryk.
7
00:02:57,528 --> 00:03:02,363
I Bastogne hade vi bara
ett skott var under en tid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Synchronizacja i drobne poprawki t?umaczena:|m4a1
00:00:20:HBO prezentuje:
00:02:34:Kompania Braci
00:02:42:Gdy wyruszali?my do Bastogne, nie mieli?my wyposa?enia,| amunicji, ciep?ych ubra? ...
00:02:50:Zdarza?o si?, ?e ka?dy z nas|mia? po jednym naboju.
00:02:55:By?a tam linia drzew, wzd??z kt?rej okopali?my si?.
00:03:02:Niemcy widzieli gdzie jestesmy i|walili z czego mieli.
00:03:10:By?a mg?a, przeszkadza?a pilotom|pr?bowali zrzuci? nam zaopatrzenie.
00:03:21:Ale wszystko l?dowa?o u niemc?w.
00:03:25:Kumpel dosta? od?amkiem w r?k?|amputowno mu j? tutaj nad ?okciem.
00:03:31:Gdy go zabierali powiedzia?,| "Tylko zegarek zabierzcie".
00:03:35:Mysl?, ?e ?ycie uratowa? mi
Subtitles for Band Of Brothers 2001 Mini 2 3 97 6 Fps Bastogne
keywords: band, of, brothers, 2001, e0, 5, crossroads, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, eng,
original filename: Band.Of.Brothers.2001.E05.Cross