Search Movie Subtitles results for band of brothers by relevance:
- Band.Of.Brothers.2001.E10.Point s.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E04.Repla cements.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E03.Caren tan.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E07.The.B reaking.Point.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E06.Basto gne.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E05.Cross roads.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E01.Curra hee.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.sub
- Band.Of.Brothers.2001.E08.The.L ast.Patrol.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E09.Why.W e.Fight.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E02.Day.< font style="background-color: #B4B4B4;">Of.Days.720p.HDDVD.x264 -hV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,400
Legenda original: DVDRip, sem créditos
Re-sincronia para HDTV: Lazzeri
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,600
Uso exclusivamente doméstico.
Favor não distribuir a legenda com o vÃdeo.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,200
Se você comprou um DVD pirata com
este arquivo, denuncie o vendedor à polÃcia!
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,600
Comprar DVD pirata é incentivar o crime organizado!
Baixe seus próprios filmes!
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,400
PARTE DEZ
6
00:02:34,700 --> 00:02:40,000
"OS PONT
- Band Of Brothers - 02 - Day of Days (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 04 - Replacements (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 10 - Points (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 05 - Crossroads (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 07 - The Breaking Point (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 01 - Currahee (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 03 - Carentan (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 09 - Why We Fight (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 06 - Bastogne (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band Of Brothers - 08 - The Last Patrol (PT-PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,579 --> 00:02:20,662
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:02:26,108 --> 00:02:28,667
Eu ia junto à porta e
dava para ver...
3
00:02:29,546 --> 00:02:31,467
as luzes na zona de lançamento.
4
00:02:31,668 --> 00:02:36,266
Deduzi que o nosso objectivo
fosse lá bem à frente.
5
00:02:36,627 --> 00:02:42,185
Entretanto, apareceu a luz
vermelha...
6
00:02:42,665 --> 00:02:46,225
... e ordenei aos homens para se
prepararem para saltar.
7
00:02:46,425 --> 00:02:49,385
Foi nessa altura que começaram
a atacar o avião.
8
00:02:49,584 --> 00:02:54,384
O piloto ligou a l
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 2001.txt
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 23,976fps - 2001 - (733.003.776) - (ver 5).txt
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 23,976fps - 2001 - (733.003.776).txt
- Band Of Brothers - Episode 2 - Day Of Days - Est - 23,976fps - 2001 - (dvdrip Sharereactor).txt
- Band of Brothers 05 - Crossroads DVDR-DNA(PAL).srt
- Band.of.Brothers.03-Carentan.DV DR-DNA.by.war02.srt
- Band.of.Brothers.04-Replacement s.DVDR-DNA.by.war02.srt
- Band.of.Brothers.07-The.Breakin g.Point.DVDR-DNA.srt
- Band.of.Brothers.09.Why.We.Figh g.DVDR-DNA.srt
- Band.of.Brothers10-Points.DVDR- DNA.srt
- BoB.E01-Currahee.DVDR-DNA.by.war02.srt
- BoB.E02.Day.of.Days.DVDR-DNA.by.war 02.srt
- Band Of Brothers - Episode 1- Currahee - Est - 23,976fps - 2001.sub
- Band Of Brothers - Episode 1 - Currahee - Est - 23,976fps - 2001 - (733.003.776).sub
- Band Of Brothers - Episode 10 - Points - Est - 23,976fps - 2002 - (733.597.696).sub
- Band Of Brothers - Episode 2 - Day Of Days - Est - 23,976fps - 2001 - (dvdrip xvid+ac3).sub
- Band Of Brothers - Episode 2 - Day Of Days (dvdrip xvid+ac3).Eesti.sub
- Band Of Brothers - Episode 3 - Carentan - Est - 23,976fps - (733.503.488).sub
- Band Of Brothers - Episode 4 - Replacements - Est - 23,976fps - 2001 - (733.782.016).sub
- Band Of Brothers - Episode 5 - Crossroads - Est - (733.956.096).sub
- Band Of Brothers - Episode 6 - Bastogne - Est - (733.372.416).sub
- Band Of Brothers - Episode 7 - The Breaking Point - (733.122.560) - (DEiTY).sub
- Band Of Brothers - Episode 8 - The Last Patrol - Est - 23,976fps - 2001 - (733.794.304).sub
- Band Of Brothers - Episode 9 - Why We Fight - Est - 23,976fps - 2001 - (733.839.360) - (DEiTY).sub
24 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,234 --> 00:02:29,434
Uksel seistes nägin ma
2
00:02:29,554 --> 00:02:31,594
laskumiskoha tulesid.
3
00:02:31,714 --> 00:02:36,674
Ja ma pidin eeldama, et
eespool on meie laskumiskoha tuled.
4
00:02:36,794 --> 00:02:39,354
Ja...
5
00:02:39,474 --> 00:02:42,634
Siis saime punase tule.
6
00:02:42,754 --> 00:02:46,434
Kõik seisid püsti, valmis hüppama.
7
00:02:46,554 --> 00:02:50,434
Kui lennuk hakkas pihta saama
ja äkitselt
8
00:02:50,554 --> 00:02:54,634
annab piloot mulle rohelise tule.
Olen uksest väljas.
9
00:02:54,754 --> 00:02:59,634
Sain sellise löögihoo
p
- Band of Brothers - 01 - Currahee.srt
- Band of Brothers - 02 - Day of Days.srt
- Band of Brothers - 03 - Carentan.srt
- Band of Brothers - 04 - Replacements.srt
- Band of Brothers - 05 - Crossroads.srt
- Band of Brothers - 06 - Bastogne.srt
- Band of Brothers - 07 - The Breaking Point.srt
- Band of Brothers - 08 - The Last Patrol.srt
- Band of Brothers - 09 - Why We Fight.srt
- Band of Brothers - 10 - Points.srt
10 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{270}Am vãzut moartea.
{276}{399}Mi-am vãzut|prietenii ºi oamenii uciºi.
{475}{632}Nu-i nevoie de prea multe zile de genul|ãsta ºi începi sã te schimbi imediat.
{638}{704}Ne era foame, nu aveam mâncare.|Nu aveam muniþie.
{710}{784}Era frig. Nu aveam haine groase.|Nu puteam face focul,
{790}{858}cãci te trezeai cu tot felul|de bombe peste tine.
{864}{945}Peste tot unde te uitai|vedeai numai morþi.
{951}{1030}Un soldat aici, altul acolo.|De-ai noºtri, de-ai lor...
{1036}{1160}Civili morþi,|lângã animale moarte...
{1166}{1216}Moartea era prezentã peste tot.
{1222}{1341}Nu poþi ca de fiecare datã|când un prieten îþi e
- Band.Of.Brothers.2001.E06.Basto gne.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E07.The.B reaking.Point.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR) _DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E08.The.L ast.Patrol.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E09.Why.W e.Fight.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E10.Point s.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E01.Curra hee.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.sub
- Band.Of.Brothers.2001.E02.Day.< font style="background-color: #B4B4B4;">Of.Days.720p.HDDVD.x264 -hV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E03.Caren tan.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOME. SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E04.Repla cements.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.2001.E05.Cross roads.720p.HDDVD.x264-hV_(PT-BR)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,400
Legenda original: DVDRip, sem cr?ditos
Re-sincronia para HDTV: Lazzeri
2
00:00:14,800 --> 00:00:19,600
Uso exclusivamente dom?stico.
Favor n?o distribuir a legenda com o v?deo.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,200
Se voc? comprou um DVD pirata com
este arquivo, denuncie o vendedor ? pol?cia!
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,600
Comprar DVD pirata ? incentivar o crime organizado!
Baixe seus pr?prios filmes!
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,400
PARTE DEZ
6
00:02:34,700 --> 00:02:40,000
"OS PONTOS"
7
- Band of Brothers 10 - Points.srt
- Band of Brothers 04 - Replacements.srt
- Band of Brothers 02 - Day of Days.srt
- Band of Brothers 07 - The Breaking Point.srt
- Band of Brothers 01 - Currahee.srt
- Band of Brothers 05 - Crossroads.srt
- Band of Brothers 09 - Why We Fight.srt
- Band of Brothers 03 - Carentan.srt
- Band of Brothers 06 - Bastogne.srt
- Band of Brothers 08 - The Last Patrol.srt
10 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,293 --> 00:02:27,046
à çéà ìðù÷
2
00:02:31,970 --> 00:02:38,637
ôø÷ 10: ð÷åãåú
3
00:02:42,813 --> 00:02:48,981
1945,éåìé
öì-à Ã-æä, à åñèøéä
4
00:03:05,835 --> 00:03:11,338
çìôå éåúø î-3 ùðéà îà æ ùðé÷ñåï
,åà ðé äçìèðå ìäúâééñ ìöðçðéÃ
5
00:03:11,506 --> 00:03:14,507
,åéåúø îùðä îà æ ùéöà ðå ìîìçîä
6
00:03:14,676 --> 00:03:19,551
,áìé ùéãòðå îä é÷øä ìðå
,ëîä æîï ðéìçÃ
7
00:03:19,722 --> 00:03:22,094
äéëï ðîöà à ú òöîðå
.áñåôå ùì ãá
- Band of Brothers - 02 - Day of days (RUS).srt
1 file(s), added on: 2008-05-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:17,943
?????????? DeMitry
DmGunner@yandex.ru
2
00:00:18,051 --> 00:00:22,681
3
00:02:30,517 --> 00:02:32,485
???? ? ????? ? ?????
4
00:02:32,485 --> 00:02:35,113
???? ? ???? ???????
5
00:02:35,555 --> 00:02:40,359
? ????? ??? ??? ????
???? ???????
6
00:02:40,359 --> 00:02:40,660
7
00:02:40,660 --> 00:02:42,093
????? ????? ????
8
00:02:43,229 --> 00:02:46,255
? ??? ?????? ?????????
??????? ??????
9
00:02:47,033 --> 00:02:50,764
? ????? ???? ??????,
? ????????????? ? ??????
10
00:02:51,171 --> 00:02:54,040
????? ??????? ?????
??? ??????
11
00
- Band of Brothers [Extra] The Making of Band of Brothers.DEiTY.dvdrip.x vid.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
A grande maioria deles...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...eram aquilo a que podemos
chamar bons soldados.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
Podia-se contar com eles.
Nunca abandonavam ninguém.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
Eram apenas civis.
Não eram pára-quedistas.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
Eles queriam ser os melhores,
fazer o trabalho deles o melhor possÃvel.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
Nunca tido sido feito. Quando se
é lançado a 300 metros de altura...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,030
...e se alguma coisa
corre mal, morremos.
8
- Band of Brothers - 07 - The Breaking Point (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{201}{220}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{226}{392}I've seen death. I've seen my friends,|my men, being killed.
{398}{551}And this is... It doesn't take|too many days of that...
{557}{635}...and you change dramatically.
{641}{731}We had no food, didn't have|ammunition. It was cold.
{737}{858}We didn't have clothes. If you built|a fire, something would shoot at you.
{864}{947}Everywhere you look,|you would see dead people.
{953}{1027}A dead soldier there, here.|Ours, theirs.
{1033}{1155}Then civilians, besides...|Dead animals.
{1161}{121
- The.Making.Of.Band.Of.Brothers-HLS.srt
- We.Stand.Alone.Together.The.Men.Of.The.Easy.Company-HLS .srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,958
-okay.
-welcome.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,109
Hi.
3
00:00:13,280 --> 00:00:16,317
Thanks for sitting down with us.
We appreciate it.
4
00:00:16,840 --> 00:00:20,992
Would you recount for me
the incident where you were wounded?
5
00:00:21,200 --> 00:00:24,510
Well, I was standing...
6
00:00:24,760 --> 00:00:29,117
...on the top of this hill
at the aid station...
7
00:00:29,360 --> 00:00:33,114
...and a random shell came in.
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
It couldn't have gone off
more than 10 feet away...
9
00:00:37,160 --> 00:00:42,678
... be
- The Making Of Band Of Brothers - Fin - 25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
Suurta osaa miehistä, jotka olivat siellä...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...voitiin sanoa hyviksi sotilaiksi.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
Pystyit luottamaan heihin.
He olivat aina siellä.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
Nämä lapset olivat maatiloilta.
He eivät olleet laskuvarjojääkäreitä.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
He halusivat olla parhaita,
huolehtiakseen ja tehdäkseen työnsä parhaiten.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
Sitä ei ollut tehty koskaan aikaisemmin.
Sinut tiputetaan 305 metrin korkeudelta...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,0
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Band of Brothers - 01 - Currahee (RO).txt
- Band of Brothers - 02 - Day of Days (RO).txt
- Band of Brothers - 03 - Carentan (RO).txt
- Band of Brothers - 04 - Replacements (RO).txt
- Band of Brothers - 05 - Crossroads (RO).txt
- Band of Brothers - 06 - Bastogne (RO).txt
- Band of Brothers - 07 - The Breaking Point (RO).txt
- Band of Brothers - 08 - The Last Patrol (RO).txt
- Band of Brothers - 09 - Why We Fight (RO).txt
- Band of Brothers - 10 - Points (RO).txt
15 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{332}Toatã lumea era fericitã|cã rãzboiul se îndrepta spre sfârºit
{338}{452}ºi cã germanii nu prea mai puneau|suflet în acþiunile lor.
{458}{513}úi dãdeau seama|cã se apropia sfârºitul.
{519}{585}Spuneam cã singurul|neamþ bun este unul mort.
{591}{664}Dar era ceva care ne fãcea|sã gândim "E un copil".
{670}{731}Cei mai mulþi erau copii.|Toþi eram copii.
{737}{817}úi îndeplineau ordinele,|aºa cum trebuia s-o fac ºi eu.
{823}{860}Am fãcut ce trebuia.
{866}{982}Am gândit cã germanii|sunt cei mai rãi oameni din lume.
{988}{1159}Cu timpul, am descoperit|cã nu germanii, ca oameni, sunt rãi.
{1178}{1260}M
- The.Making.Of.Band.Of.Brothers-HLS.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,233
There were a great majority
of the guys who were...
2
00:00:11,400 --> 00:00:14,073
...what you'd just call good soldiers.
3
00:00:14,680 --> 00:00:18,036
You could depend on them.
They were always there.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,716
These kids were from farms.
They weren't paratrooping guys.
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,271
They wanted to be the best,
to look and do their job the best.
6
00:00:27,440 --> 00:00:31,479
It hadn't been done before.
You're dropped at 1000 feet...
7
00:00:31,720 --> 00:00:35,030
...which means if anything
goes wrong, you die
- band.of.brothers.e06.bastogne.w s.dvdrip.xvid-deity_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAP O.PT.srt
- band.of.brothers.e07.the.breaki ng.point.ws.dvdrip.xvid-deity_(PT-BR)_DJ J.HOME.SAPO.PT.srt
2 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{3574}{3657}Quando partimos para Bastogne...
{3662}{3759}faltava equipamento,|t?nhamos pouca muni??o...
{3764}{3814}t?nhamos poucas roupas quentes.
{3819}{3933}Mas est?vamos confiantes de que...
{3937}{4032}as autoridades militares|nos enviariam o que precis?vamos.
{4037}{4140}Havia uma fileira de ?rvores.|Est?vamos escondidos ali.
{4145}{4246}Os alem?es sabiam onde est?vamos,|e nos derrotaram.
{4251}{4352}Como em Bastogne, chegamos a fazer|a ronda com um homem por vez.
{4373}{4459}Havia a neblina. Eles n?o podiam|nos jogar suprimentos.
{4464}{4554}Toda vez que tentavam|nos jogar supr
- Kompania Braci (odc. 01) - Currahee.txt
- band.of.brothers.(3417655).nfo
1 file(s), added on: 2009-06-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:W sklepie jakiÅ facet powiedzia³,|¿e powinniÅmy iÅc do wojska.
00:00:14:"O czym ty mówisz do cholery?"
00:00:18:Odpar³: "Stany Zjednoczone walcz¹ z Japoni¹."
00:00:21:Nie mogliÅmy uwierzyæ.
00:00:24:Zaatkowano nasz kraj.|By³o inaczej ni¿ z Kore¹ czy Wietnamem.
00:00:34:Mo¿e byliÅmy tylko g³upimi wieÅnakami,|ale z moich stron wielu posz³o na ochotnika.
00:00:41:Kto do wojsk pancernych?|Kto do lotnictwa?
00:00:45:Kto do marynarki wojenej czy czegoÅ tam?
00:00:48:"Kto do wojsk spadochronowych?"
00:00:52:KtoÅ spyta³: "A co to jest do cholery?"|Nikt o tym wczeÅniej nie s³ysza³.
00:00:57:Pochodzê z maleñkiego miasteczka.
00:01:00:Trzech facetów od na
- Band of Brothers 01-Currahee.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,710
Vi var i en forretning
og en fyr i den forretning
2
00:00:10,710 --> 00:00:13,410
sagde vi skulle tage vores uniformer p?.
3
00:00:13,410 --> 00:00:15,680
"Hvad fanden snakker du om?"
4
00:00:15,680 --> 00:00:16,940
han sagde...
5
00:00:18,350 --> 00:00:21,210
USA er i krig med Japan.
6
00:00:21,420 --> 00:00:22,850
Vi kunne ikke tro det.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,590
Tja, vores land var blevet angrebet.
8
00:00:25,590 --> 00:00:26,620
Det er anderledes.
9
00:00:26,620 --> 00:00:28,960
Det var ikke ligesom Korea eller Vietnam.
10
00:00:28,960 -
- Band.Of.Brothers.2001.E05.Cross roads.720p.HDDVD.x264-hV.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,010 --> 00:02:31,810
If you're a leader, you lead the way.
2
00:02:32,880 --> 00:02:36,780
Not just on the easy ones.
3
00:02:36,850 --> 00:02:38,610
You take the tough ones, too.
4
00:02:38,750 --> 00:02:42,080
A good leader has to understand...
5
00:02:42,490 --> 00:02:46,390
...the people that are under him, understand their needs...
6
00:02:46,460 --> 00:02:50,490
...their desires or how they think a little bit.
7
00:02:50,630 --> 00:02:53,860
It seemed like he always made the right decisions along the way.
8
00:02:53,930 --> 00:02:55,830
He was a real soldier.
9
00:02
- Band.Of.Brothers.E04.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E07.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E03.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E05.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E10.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E06.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E08.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E01.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E09.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Band.Of.Brothers.E02.DVDRip.Xvi D-DEiTY_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:29,274 --> 00:02:34,196
The Toccoa men, that's the ones that
was there at the very beginning.
2
00:02:34,613 --> 00:02:37,991
They are very close.
3
00:02:38,367 --> 00:02:42,371
They accept people coming in,
like myself, as a replacement...
4
00:02:42,746 --> 00:02:45,415
...but you also had to prove yourself.
5
00:02:45,749 --> 00:02:49,795
Most of them were qualified
parachutists. They had to be.
6
00:02:50,212 --> 00:02:54,049
A lot of them were awfully green,
and we knew that.
7
00:02:54,424 --> 00:02:57,2
- Band of Brothers Episodio 10 Points.srt
- Band of Brothers Episodio 2 Day of Days.srt
- Band of Brothers Episodio 1 Currahee.srt
- Band of Brothers Episodio 9 Why We Fight.srt
- Band of Brothers Episodio 6 Bastogne.srt
- Band of Brothers Episodio 5 Crossroads.srt
- Band of Brothers Episodio 3 Carentan.srt
- Band of Brothers Episodio 4 Replacements.srt
- Band of Brothers Episodio 8 The Last Patrol.srt
- Band of Brothers Episodio 7 The Breaking Point.srt
10 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,350 --> 00:02:26,378
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:43,106 --> 00:02:45,131
JULIO, 1945
3
00:03:05,528 --> 00:03:07,052
HabÃan pasado más de tres años
4
00:03:07,130 --> 00:03:10,497
desde que Lewis Nixon y yo
nos hicimos paracaidistas,
5
00:03:11,267 --> 00:03:14,202
y más de un año desde que fuimos
a la guerra,
6
00:03:14,437 --> 00:03:16,462
sin saber qué nos pasarÃa,
7
00:03:17,240 --> 00:03:19,367
ni cuánto tiempo Ãbamos
a estar combatiendo,
8
00:03:19,442 --> 00:03:21,342
ni dónde terminarÃamos.
9
00:03:22,044 --> 00:03:25,673
La verdad es que no esperaba
1 file(s), added on: 2008-08-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,733 --> 00:02:32,402
O l?der mostra o caminho.
2
00:02:32,611 --> 00:02:38,033
N?o apenas... os f?ceis.
Os dif?ceis tamb?m.
3
00:02:38,200 --> 00:02:43,914
Um bom l?der precisa entender
as pessoas abaixo dele...
4
00:02:44,122 --> 00:02:48,001
entender as suas necessidades,
os seus desejos...
5
00:02:48,210 --> 00:02:49,837
como pensam.
6
00:02:50,003 --> 00:02:53,298
Parece que ele sempre tomava
as decis?es corretas.
7
00:02:53,632 --> 00:02:56,134
Ele era um verdadeiro soldado.
8
00:02:56,426 --> 00:02:59,304
Alguns oficiais...
9
00:03:00,931 --> 00:03:04,434
acho q
There are more subtitles available for Band Of Brothers
Click here to view them