Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Bambi 2 Napisy Ns
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{47}{85}(THEME TUNE)
{90}{162}{y:i}# Once in every lifetime
{167}{244}{y:i}# Comes a love like this
{248}{319}{y:i}# Oh, I need you, you need me
{324}{392}{y:i}# Oh, my darling, can't you see?
{397}{457}{y:i}# Young ones
{462}{548}{y:i}# Darling, we're the young ones
{553}{619}{y:i}# The young ones
{624}{708}{y:i}(RICK) # Shouldn't be afraid
{713}{809}{y:i}# To live, love
{814}{869}{y:i}# There's a song to be sung
{874}{1002}{y:i}# 'Cause we may not|{y:i}be the young ones very long #
{1078}{1117}(RINGS)
{1122}{1249}..which is like going to the toilet|without taking your trousers down!
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1110}Mamo!
{1168}{1216}Mamo!
{1272}{1321}Mam...
{1323}{1403}Twoja mama|nie mo?e by? ju? z tob?.
{1428}{1476}Chod?.
{2330}{2389}- Przyjaciel Sowa.|- Prosz? wybaczy?, sir.
{2391}{2450}Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzam, ale...
{2452}{2523}c??, ja...musia?em przyj??.
{2563}{2623}Biedny maluch.
{2625}{2697}Za m?ody, by by? bez matki.
{2737}{2803}C??, je?li m?g?bym jako? pom?c...
{2854}{2902}Poczekaj.
{2903}{2969}Mo?esz mi pom?c.
{2971}{3050}Znajd? ?ani?, kt?ra wychowa Bambiego.
{3051}{3148}Och, och, tak.|Oczywi?cie, tak.
{3150}{3210}Trudno teraz znale?? co? do jedzenia.
{3211}{3293}?anie ledwo znajduj? co? dla siebie.
{3319}{3378}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1110}Mamo!
{1168}{1216}Mamo!
{1272}{1321}Mam...
{1323}{1403}Twoja mama|nie mo?e by? ju? z tob?.
{1428}{1476}Chod?.
{2330}{2389}- Przyjaciel Sowa.|- Prosz? wybaczy?, sir.
{2391}{2450}Mam nadziej?, ?e nie przeszkadzam, ale...
{2452}{2523}c??, ja...musia?em przyj??.
{2563}{2623}Biedny maluch.
{2625}{2697}Za m?ody, by by? bez matki.
{2737}{2803}C??, je?li m?g?bym jako? pom?c...
{2854}{2902}Poczekaj.
{2903}{2969}Mo?esz mi pom?c.
{2971}{3050}Znajd? ?ani?, kt?ra wychowa Bambiego.
{3051}{3148}Och, och, tak.|Oczywi?cie, tak.
{3150}{3210}Trudno teraz znale?? co? do jedzenia.
{3211}{3293}?anie ledwo znajduj? co? dla siebie.
{3319}{3378}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:34:Pani Piterson
00:02:37:Cze?? Red
00:02:42:Le?y tam na biurku
00:02:58:B?d? mia?a dla ciebie nast?pn? przesy?k? w czwartek
00:03:00:No to do czwartku
00:05:07:...czas nie ma dla nas lito?ci
00:05:11:czy jeste?my zdrowi, chorzy
00:05:19:mo?e nas zniszczy? albo nam pom?c
00:05:24:...poniewa? nasze ?ycie i ?mier? s? uzale?nione od czasu, kt?ry nigdy si? nie cofnie
00:05:31:I zabraniam komukolwiek traci? poczucie czasu
00:05:34:Aktualnie jest 13:56
00:05:37:Co oznacza ?e mamy 3 godziny i 4 minuty, zanim nast?pi posortowanie przesy?ek
00:05:44:Tyle czasu mamy!
00:05:47:zanim konkurencja spr?buje zrobi? to przed nami!
00:05:52:O Miko?aj
00:05:55:Co s?ycha?, pierwszy raz dor?
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1107, close, encounters, of, the, third, kind, 1,
original filename: napisy_info_11073.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Pustynia Sonora, Meksyk
{1163}{1231}Dzie? obecny
{1701}{1777}Jeste?my pierwsi?
{1816}{1902}Nikt przed nami nie by??
{2860}{2933}Macie t?umacza?
{2937}{3065}Nie jestem zawodowym t?umaczem.|Jestem kartografem.
{3071}{3108}Robi? mapy.
{3109}{3183}T?umaczysz w obie strony?
{3184}{3264}M?wi?em dow?dcy z Villa Hermosa.
{3265}{3333}Jestem zaskoczony.
{3334}{3405}- Monsieur Loglin?|- Laughlin.
{3406}{3443}Przepraszam.
{3444}{3503}D?ugo nad tym pracujesz?
{3504}{3619}Jestem w ameryka?skim zespole|od pocz?tku.
{3628}{3740}Pami?tam ci? z konferencji|Montsoreau. Dobra by?a.
{3741}{3820}Szczeg?lnie dla ciebie|i Francuz?w.
{3821}{3895}M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:02:Co, do diab?a?
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:13:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzie mi m?wi?|jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{838}{915}Pragn??am napisa? powie??-
{920}{1025}- kt?ra przem?wi?aby do naszych|ukrytych l?k?w-
{1030}{1131}- i wzbudzi?a prawdziwe przera?enie.
{1136}{1264}Kt?ra by sprawi?a, ?e czytelnik|ba?by si? rozejrze? wok?? siebie.
{1268}{1396}Kt?ra mrozi?aby krew w ?y?ach i|przyspiesza?a bicie serca.
{1401}{1476}FRANKENSTEIN
{1537}{1634}Pocz?tek XIX stulecia.
{1639}{1757}Epoka rewolucji|i odkry? naukowych -
{1762}{1881}-kt?re mia?y zmieni? oblicze ?wiata.|G??d wiedzy by? ogromny.
{1886}{1979}W?r?d pionier?w nowej ery znajdowa?|si? kapitan Robert Walton, -
{1984}{2076}- marz?cy o zdobyciu Bieguna|P??nocnego za wszelk? cen?.
{2081}{2175}Podczas wypr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: RGLIB 512x384 1.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{63}{66}Teraz sytuacj? na drogach,|przedstawi Don Edwards...
{67}{70}Prosimy Ci?, Don.
{71}{75}Dzi?kuje. Autostrada po?udniowa|jak codzie? zablokowana...
{76}{79}Radz? kierowcom nie wybiera? tej trasy.
{80}{83}Zablokowane s? dwa pasy ruchu|na szosie...
{84}{88}pod San Diego|na po?udnie od Mulholland.
{91}{95}POJEDYNEK NA SZOSIE.
{96}{99}Na zachodnim kra?cu od Woodman
{100}{103}do Balboa Ventura szosa|jest strasznie zat?oczona...
{104}{107}z powodu intensywnych rob?t drogowych.
{108}{111}W ROLI G??WNEJ
{123}{126}W POZOSTA?YCH ROLACH
{161}{164}ZDJ?CIA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1751, life, or, something, like, it, divx, dvl,
original filename: napisy_info_17510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1276}Lanie: Things happen.
{1398}{1444}Things you never see coming.
{1471}{1515}And you think afterward,
{1517}{1563}"If I'd known this,
{1565}{1611}"would I have changed things?
{1613}{1682}"Would I have done more?
{1684}{1732}What would I be thinking?"
{1734}{1792}I need more time.
{2372}{2410}Hey, Pudge.
{3832}{3903}[Sunny Hour Playing]
{3951}{3978}Jump up
{4019}{4076}Yeah, yeah, yeah, huh?
{4078}{4100}Jump up
{4168}{4197}Come on
{4199}{4240}Jump up
{4242}{4297}If you wanna be all right,|you gotta walk tall
{4323}{4406}Stand by. Take 9-2. Cue.
{4408}{4470}Standing by.|Over the shoulder to 12-3.
{4472}{4507}Yes, I know.|The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1313}Lot nad kuku?czym gniazdem
{3630}{3675}- Dzie? dobry, panno Ratched.|- Dzie? dobry.
{3675}{3748}- Dzie? dobry, panno Ratched.|- Pan Washington.
{3915}{3985}- Dzie? dobry, panno Ratched.|- Dzie? dobry.
{4005}{4069}- Dzie? dobry, Bancini.|- Dzie? dobry.
{4260}{4303}Jak si? czujesz?
{4320}{4357}Wypocz?ty.
{4740}{4785}Czas na lekarstwa.
{4800}{4845}Czas na lekarstwa.
{5445}{5486}Przesuwa? si?.
{5520}{5573}Prosz?, panie Fredrickson.
{5940}{5971}Sok.
{6090}{6123}Wodzu.
{6321}{6351}Wodzu.
{6351}{6399}Idziemy, przyjacielu.
{6846}{6893}SALE|23-A 23-B 23-C
{6921}{6980}Jego papiery, prosz? pokwitowa?.
{8376}{8409}Cze??.
{8511}{8577
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{134}...I took Beauty in my arms|but found it bitter...
{139}{188}and I spat it out...
{193}{260}MYTHOS - cultural action|in association with
{265}{362}ROSEBUD, HOT SHOT Productions and|The Greek Film Centre present
{367}{451}a film by|Constantine Giannaris
{901}{980}FROM THE EDGE OF THE CITY
{5651}{5741}Sasha... Wake up.|Get up. It's 5:30...
{5756}{5834}For God's sake, Sasha...|Do you hear me?
{5881}{5931}I don't want any milk.
{5967}{6008}Sasha... Get up!
{6061}{6100}Sasha... Wake up!
{6196}{6244}Sasha... D'you hear me?
{6307}{6399}Sasha... For the last time.|You've got work. Get up!
{6429}{6472}D'you hear me?
{6808}{6910}Get up!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji:|Evil.Dead.II.1987.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{404}{485}Legenda m?wi o ksi?dze,|kt?ra wy?oni?a si? z ciemno?ci.
{491}{546}Necronomicon ex Mortis...
{565}{668}w t?umaczeniu, "Ksi?ga Umar?ych".
{735}{883}Ksi?ga stanowi?a tunel|do ?wiata ciemno?ci i ?mierci.
{972}{1054}Napisano j? bardzo dawno temu...
{1078}{1160}kiedy morza by?y pe?ne krwi.
{1173}{1275}I w?a?nie ta krew pos?u?y?a do jej spisania.
{1381}{1503}W roku 1300 naszej ery Ksi?ga zagin??a.
{1917}{1988}MARTWE Z?O II
{2319}{2443}- Jak wygl?da to miejsce?|- Dom jest troch? po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1211}NOCNY EXPRESS
{1248}{1324}Historia oparta|na prawdziwych zdarzeniach.
{1356}{1459}Zacz??o si? to 6 pa?dziernika 1970|w Istambule w Turcji.
{4571}{4653}przepraszam.
{4866}{4925}- nerwy|- nie.
{4930}{5041}- nienawidz? samolot?w.|- co? mi zaszkodzi?o.
{5045}{5191}Mo?e jeste? podniecony|powrotem do domu.
{5222}{5318}- Musz? znowu i?? do toalety.|- poczekam.
{5322}{5447}- nie, dogoni? ci?. Dobra?|- Dobra.
{6967}{7039}paszport.
{7318}{7410}Koszyk.
{8016}{8102}To jest frisbee.
{8131}{8230}To si? rzuca i ?apie.|To taka gra.
{8235}{8323}Gra...
{9347}{9417}Nixon oburzony na|palesty?skich porywaczy samolotow
{9516}{9639}- Dobrze si? c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{867}G??boko w sercu Afryki|jest miejscem nie cz?owiek kiedykolwiek wszed?.
{871}{965} miejsce tamten nale?y do lwa,| s?onia i ma?pa.
{969}{1029} miejsce wiedziane jako Bukuvu.
{1033}{1123}Podr??nicy lecenie napowietrzne|mo?e tylko zobacza? w jego du?o cudach:
{1127}{1181}jego iskrzenie si? si? rzeki...
{1185}{1284}jego bujne veldts,|jego billowy chmura formacje...
{1288}{1382}i jego schowany g?ry.
{1420}{1460}- Nigdy nie b?j si? , moi przyjaciele.|- George!|- George!
{1464}{1509}- Wszystek nie zosta? gubiony.|- George!
{1513}{1611}Oskrobany i buczmy - wygwizdany,|ich przeszukany wysoko i niski...
{1615}{1707}ale im nigdy nie odzyskani
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1330}.:: POD POWIERZCHNI? ::.
{1380}{1480}Wyst?puj?:
{4736}{4806}Dlaczego ?wi?tujemy ich ?mier??
{4808}{4891}Nie ?wi?tujemy.|Okazujemy im szacunek.
{4894}{4935}To nasz obowi?zek.
{5072}{5145}Mam tutaj co? dla ciebie.
{5170}{5222}Ale on nale?y do ciebie.
{5225}{5338}Co?, mama podarowa?a mi go,|gdy sko?czy?am 14 lat,
{5377}{5433}a teraz ja|daj? go tobie.
{5571}{5629}- Daj mi kluczyki!|- Tak, na pewno...
{5631}{5655}Daj spok?j!
{5658}{5720}Tata pozwala? ci prowadzi?,|gdy by?a? w moim wieku.
{5866}{5889}Tak...!
{6189}{6313}Vanessa! Usi?d?!|Narobisz nam k?opot?w!
{6358}{6390}Pomy?l o swojej c?rce.
{6395}{6450}Jeste? star? m??atk?.|Za
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: guide, for, the, married, man, a, napisy, ns, 1967, saphire,
original filename: Guide_for_the_Married_Man_A_(NAPiSY-71709).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3637}{3709}- Darling?|- As soon as I finish the chapter, honey.
{3711}{3759}How many more pages?
{3815}{3862}- About eight.|- Oh.
{3863}{3948}- Shall we leave it till tomorrow maybe, darling?|- Sure. Okay, honey.
{3990}{4036}- Night.|- Night.
{4902}{4973}{y:i}Wow
{4974}{5054}{y:i}What we need in the world today
{5056}{5132}{y:i}Is a guide for the married man
{5134}{5210}{y:i}Some simple thing that in every way
{5212}{5295}{y:i}Would provide for the harried man
{5297}{5386}{y:i}Help him not to worry
{5388}{5470}{y:i}Assist him to relax
{5472}{5554}{y:i}Help him slow his heart rate
{5555}{5638}{y:i}And spare him cardiacs|Yeah, yeah, yeah
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: married, with, children, 01x1, 3, napisy, ns, johnny, b, gone,
original filename: Married_with_Children_01x13_(NAPiSY-50750).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:t?umaczenie Kermit de Zoo|6 czerwca 2004
00:00:20:oto drugi odcinek, kt?ry przet?umaczy?em dla|wszystkich wyznawc?w :)
00:00:30:MARRIED WITH CHILDREN|?wiat wed?ug Bundych
00:00:35:sezon 1|odcinek 13
00:00:40:JOHNNY BE GONE
00:01:25:Oh, dlaczego nikt tego st?d nie we?mie?
00:01:29:Widzia?a? Al'a?
00:01:31:Za wiele razy.
00:01:33:Nie mog? uwierzy?, ?e nie ma go tu jeszcze.
00:01:35:Nie martw si?, napewno nic mu nie jest.
00:01:37:A kto si? o nigo martwi?
00:01:39:Mamy 25 minut aby zd??y? do "Johny B Goodes".
00:01:43:Zamykaj? go jutro rano.
00:01:45:Bar?
00:01:47:O, to o wiele wi?cej ni? bar kanapkowy|- tam r?wnie? sma??.
00:01:52:Wiesz, to wstyd ?e moga to likwidowa? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{110}Zet^eN info:|XviD 576x304 23.976fps 699.1 MB 1:36:22
{590}{688}<< GARBI - SUPER BRYKA >>
{734}{828}/Ma?y samoch?d zadziwia|/fan?w wspania?ym finiszem.
{830}{900}/Ma?y samoch?d wygrywa du?y wy?cig.
{902}{1004}/Kontrfaworyt wygrywa.
{1060}{1116}/Herbie dzieli si? i podbija.
{1118}{1214}/Heroiczny finisz.
{1454}{1556}/Herbie zakochuje si?.
{1673}{1739}/Ma?y silniczek, |/kt?ry potrafi?!
{1741}{1856}/Nr "53" imprezuje w Studio 54.
{1933}{2034}/Herbie, Ma?y ?mia?ek.
{2365}{2483}/Herbie umawia si?|/z Knight Riderem.
{2485}{2623}/Herbie wywo?uje szale?stwo|/gier na automatach.
{2724}{2794}/Ma?y Herbie zmia?d?ony|/przez konkurencj?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{307}{396}O m?j Bo?e!|Widzia?e? to?
{393}{448}Stary, stary!|No dalej, zr?b to brachu.
{448}{489}Spokojnie ch?opie,|Ju? robi?!
{489}{534}Masz to.|Nie zawied? mnie!
{654}{686}Taa.
{686}{748}- Taa, by?em pewny, ?e zaryjesz w gleb?.|- Nie ma szans ch?opie.
{748}{781}Zapi??em wszystko na ostatni guzik.
{781}{830}Na ostatni guzik?|Masz szcz??cie ch?opie.
{830}{870}Szcz??cie?|Daj spok?j...
{1088}{1150}O m?j Bo?e!
{1387}{1417}Wyprzedzili?my Grissoma?
{1417}{1442}To pierwszy raz.
{1442}{1490}Taa?|Mo?e dla ciebie.
{1490}{1541}Hej, jak leci?
{1557}{1605}S
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: roswell, 03x1, napisy, ns, i, married, an, alien, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x11_(NAPiSY-73674).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{184}{452}Roswell. W kr?gu tajemnic.
{310}{616}Odcinek 11, sezon 3 - I Married an Alien.
{1250}{1320}Kochanie, przyszli malarze.
{1285}{1374}Tak, bardzo ?mieszne.
{1325}{1412}Zejd? z drogi, troch? to ci??kie.
{1361}{1405}Cze?? ch?opaki.
{1405}{1453}Jeste?cie pewni, ?e nie chcecie,
{1453}{1501}?ebym zosta? i pom?g? wam?
{1491}{1549}W zasadzie to na dworze jest par? puszek z farb?.
{1553}{1597}Ale sobie poradz?.
{1600}{1645}Racja, to nasza zabawa.
{1631}{1700}Powa?nie, to b?dzie dla was prezent.
{1703}{1747}Tak, zamiast prezentu ?lubnego.
{1747}{177
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4793}{4891}One video camera...|Beta!
{5278}{5325}Good evening, my friend.|Welcome.
{5329}{5370}So nice to see you.
{5374}{5462}I need money to buy gas,|so I can get out of this place.
{5466}{5500}Yes, of course.
{5504}{5574}You will be showing me|what is in the sack?
{5578}{5635}I can give you a hand.|May I?
{5769}{5808}Let's just open up here...
{5956}{6031}Oh, my, my, my!|What is this horrible thing?
{6035}{6112}It's a good luck charm.
{6116}{6193}Yes, I can see|it's working very well.
{6281}{6377}Whatever you do,|don't touch the medallion.
{6381}{6438}No, I won't.
{6504}{6560}I am giving you...
{6564}{6667}- Ten...|- No!
{6671}{671
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1135}{1218}Ziemia ?ywych trup?w
{1295}{1348}JAKI? CZAS TEMU
{1451}{1489}{y:i}... martwi ludzie...
{1491}{1540}{y:i}... ostatnio zmarli...
{1542}{1602}{y:i}Niepochowane zw?oki|{y:i}wracaj? do ?ycia...
{1604}{1637}{y:i}i ?ywi? si? ?yj?cymi.
{1638}{1664}{y:i}Pozosta?ce w ?rodku.
{1666}{1705}{y:i}Nie wychod?cie z dom?w.
{1707}{1763}{y:i}Wydaje si?, ?e istniej?|{y:i}dzi?ki jedzeniu ludzkiego cia?a.
{1765}{1817}{y:i}Ka?dy kto umrze,|{y:i}zostanie jednym z nich.
{1819}{1890}{y:i}Je?eli zosta?e? ugryziony,|{y:i}wkr?tce zostaniesz jednym z nich.
{1938}{2017}{y:i}Nie s? ju? twoimi s?siadami,|{y:i}czy przyjaci??mi.
{2019}{2055}{y:i}Moja ?ona mia?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Poprzednio w Prison Break
{46}{89}Czy to, co robisz w izbie chorych,
{90}{132}ma cokolwiek wsp?lnego |z naszym planem?
{133}{185}Za cztery dni od dzi?, w noc ucieczki
{189}{258}b?dziemy mieli 18 minut na pokonanie|krat w oknie izby chorych
{259}{338}i dla naszej si?demki na przedostanie si? |za mury po kablu.
{341}{388}- To jest do zrobienia?|- Oczywi?cie.
{390}{443}Maricruz, to ja.|Kochanie, co si? dzieje do cholery?
{444}{518}Hektor powiedzia?, ?e chyba b?dziesz|musia? odsiedzie? ca?y wyrok.
{520}{560}Co ty tu robisz?|Gdzie jest Maricruz?
{561}{617}Ona nie b?dzie ju? tutaj przychodzi?.
{620}{681}- To ?art, prawda?|- Ona jest teraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{874}Co to...
{887}{972}To dziecko nocy, Nathanie.
{1031}{1090}Chod?...
{1127}{1218}Usi?d? tu ze mn? na werandzie.
{1391}{1435}- Ch?odno tu.|- Wcale nie.
{1439}{1506}POSTRACH NOCY
{1534}{1601}Jest pi?knie.
{1606}{1671}Cudowna noc.
{1774}{1842}Nie widzia?em ci?|tak pi?knej, Nino.
{1846}{1900}Tak.
{1942}{1962}Takiej...
{1966}{2010}?wietlanej.
{2014}{2034}Takiej...
{2038}{2092}Tak?
{2134}{2202}- Twoje usta s? takie czerwone.|- Tak?
{2206}{2287}Chcia?by? je poca?owa??
{2589}{2681}Czemu tak dziwnie na mnie|patrzysz, co?
{2685}{2729}Nie na ciebie, Jonathanie.
{2733}{2803}Na twoj? szyj?.
{2853}{2921}Czy kto? ci kiedy? powiedzia?...
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: one, tree, hill, 01x1, 8, napisy, ns, to, wish, impossible, things, lol, tpfalcon,
original filename: One_Tree_Hill_01x18_(NAPiSY-72255).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
[41][77]No dalej, zacznijmy licytacj?, Corocznej Aukcji Ch?opaka-Zabawki.
[82][145]Ok dosta?em , czy us?ysz? ? NO dalej ludzie, to na doroczynno??. ?
[146][200]. Nadchodzi z tej strony. Kto? da ? No co powiecie na ? ?
[200][269]. I pami?tajcie przez nast?pne pi?? godzin, do p??nocy, ci ch?opcy s? na wasze zawo?anie.
[270][293]- A mo?e ?|- .
[293][364]. Po raz pierwszy. Po raz drugi. Sprzedany za .
[364][384]Zap?a?cie kase i odbierzcie kupionego ch?opca.
[400][445]Prosz? pos?ucha?, mam karty kredytowe, ok? Z?ot?? Platynow?, do diaska.
[445][487]Przykro mi. Regu?y aukcji s? wyra?ne tylko got?wka. Ok?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1025}Walt Disney przedstawia:
{1200}{1300}Film studia animacji "Pixar"
{1975}{2075}"Potwory i sp??ka"
{2375}{2425}? Dobranoc kochanie.|? Dobranoc mamo.
{2430}{2480}? Cze?? dzieciaku.
{4700}{4750}[Symulacja przerwana]
{4750}{4800}[Symulacja przerwana]
{4800}{4875}[Symulacja przerwana]
{4950}{5025}No dobra panie Bayl czy...?
{5025}{5075}Koledzy m?wi? mi Flym...
{5075}{5125}Aha, wi?c panie Bayl.|Mo?e mi pan powiedzie?,
{5125}{5175}...co zrobi? pan ?le?|?Przewr?ci?em si??
{5175}{5250}Nie. Nie. Przed tym.
{5250}{5350}Czy kto? mi powie,|jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
{5350}{5425}Ktokolwiek?
{5425}{5500}Zobaczmy to jeszcze raz na t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[04][19]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Surface"
[40][58]/Twoi rodzice napewno tego nie zauwa???
[123][142]My?l?, ?e lubie jak s? ?ywe.
[184][198]Wygl?da na to, ?e z?apa?e? swoj? rybk?.
[237][253]Wy??cz to natychmiast!
[270][285]/Uszkodzenia twarzy s? rozleg?e.
[285][324]W?a?nie chcia?am og?osi? godzin? zgonu,|gdy piel?gniarka znalaz?a s?aby puls.
[343][384]Programy badawcze instytutu|zosta?y zawieszone do odwo?ania.
[384][400]To ja to widzia?am!
[411][436]/Sam na g??boko?ci 5000 st?p!
[436][450]Nowego Kr?gowca!
[481][497]/George nie uton??.
[501][525]/Nie s?dze, ?e wiesz co m?wisz.
[525][552]To co? zabra?o mojego brata,|nie zostawi? tak tego.
[553][583]Mamo, co to za w??e?
[583][60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1495}555-0136.
{1552}{1658}If you check in, I'm heading for|the airport early. Meet me for coffee.
{2537}{2578}They're gonna mark you tardy.
{2584}{2620}I've got court today.
{2635}{2659}You working late?
{2707}{2735}I can if you are.
{2740}{2793}Thought I'd take you to The Palm.
{2823}{2890}I wanna get my dad|one of those weather radios.
{2898}{2979}The nothing-but-weather ones.|Now that he's on the water.
{2993}{3059}Get him a book.|Let him dope it out. He'd like that.
{3070}{3111}You'd like that.
{3130}{3194}He doesn't think the weatherman|will lie to him.
{3200}{3259}He wants to know|if a hurricane's coming.
{3264}{3304}What's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
00:00:07:M?wi?em, ?e si? tob? zajm?.
00:00:08:- Dzi?ki, Charlie.|- Prosz? bardzo.
00:00:11:- Pos?uchajcie mnie.|- Sayid!
00:00:14:- Nie jeste?my tu sami.|- Kto? widzia? Ethana?
00:00:16:Tak, poszed? w kierunku pla?y.
00:00:18:- Gdzie jest Charlie?|- Poszed? za Claire.
00:00:20:To ?lady przynajmniej 3-ch os?b.
00:00:23:Chyba ich porwano.
00:00:25:Claire.
00:00:27:Chcieli tylko Claire.
00:00:31:Walt!
00:00:35:Walt!
00:00:39:Walt!
00:00:43:- Widzia?e? torb? Claire?|- Widzia?e? mojego syna?
00:00:46:- Widzia?e? jej torb??|- Torb? Claire?
00:00:48:Jej baga?. Nie ma go tu.|Nikt nie wie, co si? z nim sta?o.
00:00:51:Wybacz, ale nie w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:Walisz jakby? mia? kiepski dzie?.
00:00:31:O?miogodzinna sesja z Lig?|Planet Niezale?nych.
00:00:34:Chc? zabroni? Narnom i Centauri|korzysta? z Korytarza.
00:00:39:By?o kilka incydent?w|w pobli?u bram handlowych.
00:00:45:Przynajmniej nie sp?dzi?e?|dnia w Tr?jk?cie.
00:00:49:Tr?jk?cie?
00:00:51:Sektor Szary.
00:00:53:Od uruchomienia stacji kr???|o nim opowie?ci.
00:00:56:Dziwne b?yski, d?wi?ki.
00:00:59:Znikaj?cy ludzie.|Technicy nazwali go "Tr?jk?tem B5"
00:01:04:Zaklinaj? si?, ?e co? tam sprawia,|?e wariuj? ich skanery.
00:01:09:Jest co? w tych historiach?
00:01:12:Ka?da stacja ma swoje duchy.
00:01:14:Nigdy niczego tam nie widzia?em,|ale to paskudne miejsce.
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Synchro by mOOse
{1405}{1455}Pani Larson?
{1806}{1871}To ju? nie potrwa d?ugo.
{2048}{2085}Czy bardzo cierpi?
{2102}{2196}Nie. Pani m?? nie b?dzie ju? cierpia?.
{2210}{2270}Dosta? silne ?rodki.
{2367}{2448}Dobrze. Niech teraz|ma?y Hal do niego p?jdzie.
{2446}{2522}To nie jest dobry pomys?.
{2536}{2613}Od tych wszystkich|?rodk?w przeciwb?lowych
{2635}{2701}wielebny nie jest sob?.
{2718}{2805}M?j syn ma chyba prawo|po?egna? si? z ojcem.
{2833}{2917}Chodzi mi o to, ?e jest|do niego bardzo przywi?zany.
{3085}{3162}Jak pani uwa?a.
{3171}{3221}Siostro?
{3292}{3335}Tak, prosz? ojca?
{3369}{3458}- Widzia?a siostra kowboja?|- Kowboja?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{166}-Oh, No nie wiem.|-Co?
{146}{209}No wiesz, stary ju? jest|jak na psa...
{209}{306}...my?lisz, ?e Snoopy powinien|ci?gle latac czym? takim?
{306}{332}Rachel?
{332}{357}Tak?
{357}{455}Pami?tasz jak tu zaczyna?a?|i 2 tygodnie uczy?a ci? inna kelnerka?
{455}{556}Oh, jasne! Chcesz ?ebym|uczy?a kogo? nowego?
{556}{604}Dobry!
{609}{709}W?a?ciwie to Terry chce|?eby? si? jeszcze troche podszkoli?a.
{709}{757}Nawet zaraz.
{822}{892}Uwierzy?by??
{997}{1037}Tak...
{1075}{1157}Rachel odchodzi
{2264}{2361}Wi?c tu s? 2 pude?ka|z Holiday Macaroons.
{2361}{2501}W imieniu Br?zowych Ptak?w Ameryki|salutuj? ci.
{2508}{2573}Przyznaj to, Chandler.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{33}Previously on "Gilmore Girls"...
{35}{91}I'm Rory Gilmore. I'm an intern.
{93}{109}You don't got it.
{111}{146}I thought I was doing okay.
{148}{202}All I've been doing is working toward being a journalist.
{204}{270}If you leave Yale now, you'll never go back. You'll lose momento.
{272}{372}She has to undo what she's done -- get out of my parents' house, go back to school.
{373}{425}You're both being dumb. You should be talking.
{427}{487}Rory is my daughter and Lorelai's daughter. And that's it.
{488}{539}- Well, I'm with Lorelai.|- For now.
{540}{603}Grandma, I go wherever I want whenever I want.
{603}{667}You are becoming more l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2850}{2896}UNIWERSYTET DANHURST
{2902}{2943}MELODIE MANHATTANU
{2950}{3010}MUSICAL ?ABY KERMITA
{3038}{3081}Razem zn?w
{3096}{3171}Jak dobrze jest by? razem zn?w
{3229}{3314}To nie do pomy?lenia,|?e mog?o ci? kiedy? nie by?
{3324}{3414}To nie nowy pocz?tek|lecz ci?g dalszy
{3421}{3464}Razem zn?w
{3479}{3597}Jeste?my tu,|wi?c nie ma co wspomina?
{3611}{3712}Bo nie ma drugiego|takiego uczucia jak to
{3731}{3771}Razem zn?w
{3899}{3937}Razem zn?w
{3944}{4001}Jak dobrze jest by?|razem zn?w
{4041}{4107}I jak mog?o ci? kiedy? nie by?
{4114}{4178}Nie nowy pocz?tek|lecz dalszy ci?g
{4186}{4226}Razem zn?w
{4232}{4304}Jeste?my tu|wi?c nie ma co
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: veronica, mars, 02x0, 3, napisy, ns, s02e03, hr, 2, ctu,
original filename: Veronica_Mars_02x03_(NAPiSY-74520).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{42}W poprzednim odcinku
{37}{84}Zjecha? prosto z urwiska.
{92}{118}Wszyscy nie ?yj?.
{160}{207}Zastanawiam si?,|co jeszcze kupi? kierowca.
{208}{256}A co, je?li to by? Redbull?
{257}{314}Veronica, nie mo?na si? w tym doszukiwa? sensu.
{315}{358}Nawet nie wiem, czego szukam.
{359}{408}?lad?w po?lizgu,|kt?rych policja nie zauwa?y?a
{409}{447}lub celowo przeoczy?a?
{457}{502}Nie ma tu nic,|co mog?oby pom?c komukolwiek.
{503}{538}Kt?? to ci? ca?owa??
{540}{567}To by?a Jackie.
{594}{614}Przesta?.
{658}{679}Kto? jest w domu.
{680}{698}Cze??.
{70
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: roswell, 02x0, 8, napisy, ns, meet, the, dupes, part, 1, dvd, fov, www, realworld, de,
original filename: Roswell_02x08_(NAPiSY-72596).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1936}{1957} Hey, co jest dziewczyno?
{1961}{1982} Co jest?
{2010}{2030} ?wietnie wygl?dasz.
{2034}{2129} Ona to wie. Yo, daj mi pi?k? G.
{2252}{2331} Hey, yo! moja pi?ka!
{2376}{2469} Skontaktowali si? z nami zesz?ej nocy. Jakie? zaproszenie. Powiemy im co?.
{2472}{2517} Powiemy nie.
{2521}{2565} Yo, powiedzia?e? ?e idziemy na sam szczyt?
{2569}{2589} Tak powiedzia?em.
{2593}{2662} Yo, wprowadzasz chaos. To jest jedyna okazja ?eby nawi?za? kontakt.
{2666}{2710} Wiem.
{2714}{2759} Kiedy powiemy im "nie" nie odezw? si? ju?.
{2763}{2783} Powiemy im
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52 Dzie? ?mierci
00:01:03 Zdrada
00:01:45 ?mier?
00:01:57 Czy powinnam si? martwi??
00:02:00 ?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04 Nie zawsze z?e
00:02:16 G?upiec
00:02:25 A ta?
00:02:30 G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40 Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43 Silny cz?owiek
00:02:49 I fizycznie i psychicznie
00:03:00 Co si? sta?o kochanie
00:03:02 Mia?am koszmarny sen
00:03:08 Prosz? Ci? nie jed?
00:03:12 Pos?uchaj mnie
00:03:14 Nie martw si? tym co widzisz
00:03:21 A tymczasem, ?pij spokojnie
00:03:26 Ciekawe sk?d masz ten obraz
00:03:38 Widzia?am we ?nie
00:04:54 Tak handlowanie prochami si? op?aca
00:06:25 Dzi?ki za otwarcie sejfu
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1247}OSACZENI
{1312}{1463}NOWY JORK|16 DNI DO MILLENIUM
{3426}{3461}ODLEG?O?? CELU
{3669}{3696}D?UGO?? ZRZUTU
{5538}{5580}KOD
{5633}{5653}SYSTEM ODBEZPIECZONY
{7191}{7274}CONRAD GREENE, RUMAH DAHLIA,|KUALA LUMPUR, MALEZJA
{7687}{7709}SYSTEM W??CZONY
{7960}{8051}KUALA LUMPUR|15 DNI DO MlLLENIUM
{8109}{8154}Halo?
{8250}{8289}O, to ty!
{8291}{8367}Gdzie jest m?j obraz? Chc? sw?j obraz.
{8382}{8475}Idzie poczt??. A to ci oryginalne!
{8488}{8585}Musz? stwierdzi?, ?e jestem|zaskoczony, ?e ci si? uda?o.
{8587}{8681}Zej?cie!|Taki wysi?ek w twoim wieku.
{8683}{8770}Mniejsza o to. Z?e wie?ci.|Podskoczy?a cena okular?w.
{8772}{8861}Rembrandt nie wystarcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:26:EPOKA LODOWCOWA
00:03:54:Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|Albo Nipia?
00:03:58:Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
00:04:01:Poniewa? wsz?dzie jest l?d!
00:04:06:Hmm, ?wiat staje si? coraz bardziej osobliwy.
00:04:09:Pomocy! Pomocy!
00:04:12:Chod?cie dzieciaki, idziemy.|Lodowiec si? przesuwa.
00:04:16:Ale, tato...
00:04:18:?adnych "ale".|Mo?ecie si? pobawi? p??niej.
00:04:21:No dobra...|ch?opaki, idziemy.
00:04:25:Sally, gdzie jest Eddie?
00:04:27:Co? m?wi? na temat|rewolucyjnego odkrycia.
00:04:31:Naprawd??
00:04:34:Ja latam!
00:04:37:Ale odkrycie...
00:04:41:Uwaga!|Mamut na drodze.
00:04:52:Hej, wy?wiadcz ?wiatu przys?ug?!
00:04:55:Zabieraj swoje dupsko z
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: 2, 4, 03x0, 6, napisy, ns, pm, 7, dvd, sfm,
original filename: 24_03x06_(NAPiSY-70376).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[19][49]T?umaczenie: SliderOh :)
[70][96]24 GODZINY
[120][141]W POPRZEDNIM ODCINKU
[142][180]/Witam pa?stwa na pierwszej z 3 debat|/mi?dzy prezydentem Palmerem,
[181][196]/a senatorem Johnem Keelerem.
[197][241]/Dowiedzia?em si?, ?e kobieta, z kt?r?|prezydent obecnie jest zwi?zany,
[242][280]/dr Anne Packard, jest oskar?ona|o pomoc w sfabrykowaniu
[281][300]wynik?w bada? nad nowym lekiem.
[301][346]Czy prezydent wiedzia? o tych oskra?eniach|i postanowi? je z ignorowa??
[347][387]/Kim, tw?j tata pr?buje uwolni? Salazara.|/Kiedy ostatni raz z nim rozmawia?a??
[388][433]/P?? godziny temu. Prosi?, ?ebym|/przygotowa?a mu nakaz przeniesienia Ramona Salazara.
[434][465]- I zrobi?a? to.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3914}{3984}-Bull's-eye!|-You bet, Dad!
{4515}{4557}You go straight home.
{4694}{4734}Bombs away!
{4991}{5047}Sayonara, sucker!
{8061}{8137}No preservatives, just pure water!
{8144}{8200}Cool, clear water.
{8207}{8266}Step up, schmuck, get some dealing done.
{8272}{8320}H20, that's my go.
{8329}{8424}Don't you understand? This is water.|You can't live without it.
{8524}{8622}What's a little fallout, huh?|Have a nice day!
{9050}{9086}You get a sack of grain. . .
{9096}{9152}. . .or a woman for two hours.
{9339}{9390}-What are you trading?|-I'm looking for someone.
{9396}{9429}Are you trading or not?
{9435}{9464}He had a team of camels.
{9476}{9588}Peo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 656x272 25.0fps 304.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2521}{2665}Tradu??o do ?udio: SubKingBR
{3299}{3350}Voc?s s?o um bom|ve?culo agora...
{3350}{3488}...com?rcio global, franchising|esportivos, bares de primeira.
{3503}{3581}Mas voc? n?o entende|por que n?o v?.
{3581}{3637}A vida n?o ? o|que voc? pensa...
{3669}{3714}...por causa de|caras como a gente.
{3754}{3812}Voc? pode continuar|pensando assim,
{3812}{3872}...at? a realidade|se fazer sentir.
{3872}{3937}A realidade ?|uma filha da puta.
{3937}{4002}A 1? coisa que voc?|faz quando ela te pega,
{4002}{4049}...? se perguntar|onde estamos.
{4115}{416
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4200}{4330}Poprawki oraz synchronizacja dla wersji| retail grupy DVL - Maphia
{4405}{4503}-Co robi ta karetka na zewn?trz??|-Nie wiem. Sprawdz?.
{4888}{4929}-Dobry wiecz?r.|-Jak leci Griffin?
{4933}{4983}Nie narzekam. I nie b?d?.
{4991}{5018}To on?
{5030}{5117}Tak. Mo?liwe, ?e ?pun,|ale wola?em do pana zadzwoni?.
{5121}{5161}Pyta? o mnie, u?ywaj?c mojego nazwiska?
{5171}{5202}Nie. Pyta? o g??wnego agenta,
{5205}{5275}prowadz?cego spraw? "R?ki Boga".. Twierdzi, ?e ma wa?ne informacje,|na temat tej sprawy.
{5287}{5363}-Nie powiedzia?, co?|Nie. Chcia? rozmawia? tylko z panem.
{5533}{5584}Pan jest g??wnym agentem|w sprawie "R?ki Boga"?
{5601
Subtitles for Bambi 2 Napisy Ns
keywords: the, andromeda, strain, napisy, ns, andro, cd, 2, vh, prod, 1,
original filename: The_Andromeda_Strain_(NAPiSY-71892).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x320 23.976fps 695.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{128}{182}All systems go, sir.
{593}{670}Whatever it is,|it's larger than a virus.
{673}{718}We'll try a one micron filter.
{721}{769}Hang in there, baby.
{1011}{1084}He must be pretty big.|I'm gonna get me a fly swatter.
{1086}{1152}Do that.|Here goes with two microns.
{1452}{1501}Uh-huh.
{1503}{1551}Nasty.
{1552}{1637}At least we'll be able to get a|good look at it. Dutton to Stone.
{1640}{1732}We've just found out its size:|About two microns in diameter.
{1733}{1805}Big enough to be a|complete cell. Interesting.
{1806}{1893}There's a good chanc