Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Balto by relevance:
Subtitles for Balto
keywords: balto, ii, wolf, quest, 2001, v, 2,
original filename: sub_Balto-II-Wolf-Quest-2001-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Subtitles for Balto
keywords: balto, 3, wings, of, change, eng, 2, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Balto 3 - Wings Of Change - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,183 --> 00:00:38,344
(Barking)
2
00:00:48,261 --> 00:00:51,321
The wind across the water
3
00:00:51,365 --> 00:00:54,391
A cloud across the skies
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,335
The music in the echo
5
00:00:57,371 --> 00:01:00,431
Of the eagle as she cries
6
00:01:00,474 --> 00:01:03,068
The winter light at sunset
7
00:01:03,510 --> 00:01:06,843
The full moon on the rise
8
00:01:06,880 --> 00:01:14,048
Everything, everything flies
9
00:01:15,989 --> 00:01:18,787
A mother's prayers to heaven
10
00:01:18,825 --> 00:01:22,158
A young boy's paper kite
11
00:01:22,19
Subtitles for Balto
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 1,
original filename: 2932-sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"Vântul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul strãbate cerul"
{1350}{1499}"Emiþând niºte ecouri,|ca ºi cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe înserate"
{1575}{1649}"Poºtaºul soseºte"
{1650}{1766}"Totul, totul zboarã"
{1900}{1974}"O alta primãvarã vine"
{1975}{2049}"Cursa rapidã îºi face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se pregãteºte pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Borealã pare|cã doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboarã"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ºi inocenþii"
{2575}{2649}"Sa-ºi împãrtãºeascã|cele mai as
Subtitles for Balto
keywords: 1250, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, mdp,
original filename: 12507-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Subtitles for Balto
keywords: balto, 2, wolf, quest, ser,
original filename: 39fb25a401f853457414fa32f808405a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Subtitles for Balto
keywords: balto, kaleidoscope, rg, ws, divx, en,
original filename: 224708_Balto Kaleidoscope RG WS DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,687 --> 00:01:15,997
Well, it was here... someplace.
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,005
But we've already been past here.
3
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
The trees have grown so big.
4
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
It's been so long
since my last visit.
5
00:01:35,407 --> 00:01:37,682
(Girl) Come on, Blaze.
6
00:01:37,727 --> 00:01:41,197
Grandma, when was
the last time you were here?
7
00:01:41,247 --> 00:01:43,636
(Chuckles) Years and years ago.
8
00:01:43,687 --> 00:01:47,282
Way before you were born, sweetheart.
9
00:01:47,327 --> 00:01:50,842
- (Blaze barking)
- Oh,
Subtitles for Balto
keywords: balto, ii, wolf, quest, 2001, v,
original filename: sub_Balto-II-Wolf-Quest-2001-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, trezeºte-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{4337}{4427}Se întâmplã cã visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedicã sã dormi aºa cum ar trebui.
{4840}{4914}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{4916}{5016}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{5180}{5264}Greºit! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urmãreºte ca... un nor negru.
{5385}{5515}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Subtitles for Balto
keywords: balto, 2, wolf, quest,
original filename: balto_2_-_wolf_quest.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Wakker worden !
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Wat ? Wat is er ?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
je lag weer te dromen.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
En wat dan nog ?
Het is maar 'n droom.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Maar 'n droom"
stoort je gezonde nachtrust.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
En als je ogen nog verder zakken,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
dan heb je straks tandenstokers
nodig om ze open te houden.
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Boris, ze zullen niet verder zakken
als je mij met rust laat.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Subtitles for Balto
keywords: balto, 1995, 2, fps, dual, dk, uk, ro,
original filename: 3599-Balto_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E pe aici, pe undeva.
- Dar am mai trecut deja pe aici.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Copacii au crescut foarte mult.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
A trecut mult
de la ultima mea vizitã.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Haide, Blaze. Bunico,
când ai fost ultima oarã aici?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Acum foarte mulþi ani.
Cu mult înainte sã te naºti tu, scumpo.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Uite! Blaze a gãsit o veveriþã.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Stai un moment.
Ãncerc sã-mi amintesc.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Sunt
Subtitles for Balto
keywords: balto, 3, wings, of, change, 2004, mdp, bg,
original filename: balto.3.wings.of.change.2004.dvdrip.xvid-mdp_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:51,041
# Ãÿòúðúò Ãà ä âîäà òÃ
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,110
# Ãáëà êúò â Ãåáåòî
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,055
# Ãóçèêà òà Ãà åõîòî
4
00:00:57,090 --> 00:01:00,150
# îò êðÿñúêà Ãà îðåëÃ
5
00:01:00,193 --> 00:01:02,787
# Ãëÿñúêúò Ãà ñÃåãà ïî çà ëåç
6
00:01:03,229 --> 00:01:06,562
# Ãçãðÿâà ùà òà ïúëÃà ëóÃÃ
7
00:01:06,599 --> 00:01:13,767
# Ãñè÷êî, âñè÷êî ëåòè
8
00:01:15,708 --> 00:01:17,621
# Ãà é÷èÃà òà ìîëèòâÃ
9
00:01:17,621 --> 00
Subtitles for Balto
keywords: 84, 8, balto, ii, wolf, quest, 2001, v,
original filename: 848-sub_Balto-II-Wolf-Quest-2001-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, trezeºte-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{4337}{4427}Se întâmplã cã visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedicã sã dormi aºa cum ar trebui.
{4840}{4914}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{4916}{5016}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{5180}{5264}Greºit! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urmãreºte ca... un nor negru.
{5385}{5515}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Subtitles for Balto
keywords: balto, 1995, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Balto - 1995 - 1CD - Romanian - ro - 8f14a6c425c3052e87c1a19494fe3a4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E pe aici, pe undeva.
- Dar am mai trecut deja pe aici.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Copacii au crescut foarte mult.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
A trecut mult
de la ultima mea vizit?.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Haide, Blaze. Bunico,
c?nd ai fost ultima oar? aici?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Acum foarte mul?i ani.
Cu mult ?nainte s? te na?ti tu, scumpo.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Uite! Blaze a g?sit o veveri??.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Stai un moment.
?ncerc s?-mi amintesc.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Sunt at?t de mult
Subtitles for Balto
keywords: balto, 2, wolf, quest, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Balto 2 - Wolf Quest - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23. 976
{1000}{1148}BAiTO II|Ripped by Bogdan
{3280}{3358}Baito, wake up!
{3396}{3468}What? What?|What's the matter?
{3470}{3542}The matter is,|you were having dream again.
{3576}{3622}Aah! Ugh!
{3656}{3751}So what if I was?|It's just a dream.
{3752}{3871}This "just a dream"|is keeping you from|a decent sieep.
{3872}{3931}And if your eyes get|any droopier,
{3933}{4013}you'ii have to keep them|open with toothpicks.
{4015}{4143}Boris, they'ii stop drooping|if you just go away|and iet me get some rest.
{4144}{4211}Wrong! You won't be|getting rest...
{4212}{4307}not with that dream|hanging 'round iike...|dark cioud.
{4308}{4412}I hate
Subtitles for Balto
keywords: balto, 2, wolf, quest, ser,
original filename: 013a1104a44f185a0f64e3752d394c9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Subtitles for Balto
keywords: balto, iii:, wings, of, change, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, iii, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: Balto III: Wings of Change - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eef63ffcad433ab1d12d7beafe53d162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976fps
2
00:00:36,183 --> 00:00:38,344
[Latidos]
3
00:00:48,261 --> 00:00:51,321
O vento sobre as ?guas.
4
00:00:51,365 --> 00:00:54,391
Nuvens atrav?s dos c?us.
5
00:00:54,434 --> 00:00:57,335
A m?sica no eco.
6
00:00:57,371 --> 00:01:00,431
Da ?guia que grita.
7
00:01:00,474 --> 00:01:03,068
A luz do inverno ao por do sol.
8
00:01:03,510 --> 00:01:06,843
A lua cheia no alto.
9
00:01:06,880 --> 00:01:14,048
Tudo, tudo voa.
10
00:01:15,989 --> 00:01:18,787
A ora??o da m?e ao c?u.
11
00:01:18,825 --> 00:01:22,158
A pipa de papel da crian?a
Subtitles for Balto
keywords: balto, iii:, wings, of, change, 2004, 1, cd, romanian, ro, iii,
original filename: Balto III: Wings of Change - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 0481fd9e4f780ff3f3101d38b639fd08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"V?ntul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul str?bate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emi??nd ni?te ecouri,
ca ?i cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe ?nserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Po?ta?ul sose?te"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboar?"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta prim?var? vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapid? ??i face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se preg?te?te pentru noapt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,920
BALTO II
2
00:02:11,200 --> 00:02:14,320
Balto, ¡despierta!
3
00:02:15,840 --> 00:02:18,720
¿Qué? ¿Qué?
¿Cual es el problema?
4
00:02:18,800 --> 00:02:21,680
El problema es, que
nuevamente estabas soñando.
5
00:02:26,240 --> 00:02:30,040
¿Y qué si fue as�
Es sólo un sueño.
6
00:02:30,080 --> 00:02:34,840
Este "sólo un sueño" está haciendo
que no tengas un buen descanso.
7
00:02:34,880 --> 00:02:37,240
Y si se te siguen cerrando
los ojos de esa forma...
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,520
...vas a tener que mantenerlos
abiertos con unos pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Subtitles for Balto
keywords: 1149, balto, 2, wolf, quest, ser,
original filename: 1149-Balto_2_-_Wolf_Quest.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Subtitles for Balto
keywords: 84, 8, balto, ii, wolf, quest, 2001, v, 2,
original filename: 848-sub_Balto-II-Wolf-Quest-2001-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Subtitles for Balto
keywords: balto, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Balto - 1995 - 1CD - Czech - cz - 35bd7f9b5e5de350b443683384277f6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}?esk? titulky napsala Akela Taka (http://akelataka.czweb.org)|www.titulky.com
{2290}{2461}- Je to tady...n?kde.|- Ale tady u? jsme byly.
{2541}{2625}Ty stromy mezit?m tak vyrostly...
{2685}{2772}Je to dlouho,|co jsem tu byla naposledy.
{2997}{3152}- Poj?, Blazi.|- Babi, kdy jsi tu byla poprv??
{3171}{3333}D?vno p?ed lety.|D?vno p?edt?m, ne? ses narodila, zlato.
{3390}{3468}Pod?vej! Blaze na?el veverku.
{3472}{3598}Po?kej chvilku.|Pokus?m se trochu orientovat.
{3603}{3684}Je tady tolik cest.
{3691}{3790}Je tak snadn? se ztratit.|Poj?, zlat??ko.
{3797}{3896}Babi, jsme uprost?ed ni?eho!
{3903}{3987}Jsme uprost?ed New Yorku!
{3991}{40
Subtitles for Balto
keywords: 1299, balto, 1995, 1,
original filename: 1299-sub_Balto-1995_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E pe aici, pe undeva.
- Dar am mai trecut deja pe aici.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Copacii au crescut foarte mult.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
A trecut mult
de la ultima mea vizitã.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Haide, Blaze. Bunico,
când ai fost ultima oarã aici?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Acum foarte mulþi ani.
Cu mult înainte sã te naºti tu, scumpo.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Uite! Blaze a gãsit o veveriþã.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Stai un moment.
Ãncerc sã-mi amintesc.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Sunt
Subtitles for Balto
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 3, mdp,
original filename: 2932-sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1833}{1970}- Eh, bil je tu nekje.|- Ali smo že bili tu?
{2034}{2101}Kako je drevje zraslo.
{2149}{2219}Minilo je precej èasa|od mojega zadnjega obiska.
{2399}{2523}- Greva, Blaise.|- Babica, kdaj si bila zadnjiè tu?
{2538}{2668}Pred mnogo, mnogo leti.|Mnogo let preden si se ti rodil.
{2713}{2776}Poglej! Blaise je našel veverico.
{2779}{2880}Samo malo.|Skušam se znajti.
{2884}{2948}Toliko poti je...
{2954}{3033}Zlahka se izgubiš.|Greva, srèek.
{3039}{3118}Babica,|mi smo sredi dežele "nikogarni!!
{3124}{3191}Mi smo v centru|New York Citya!
{3194}{3263}Utrudil se boš od dolge hoje.
{3267}{3357}Neumnosti.|Ni minilo veè od èetrt ur
Subtitles for Balto
keywords: balto, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: Balto - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,687 --> 00:01:15,997
Well, it was here... someplace.
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,005
But we've already been past here.
3
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
The trees have grown so big.
4
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
It's been so long
since my last visit.
5
00:01:35,407 --> 00:01:37,682
(Girl) Come on, Blaze.
6
00:01:37,727 --> 00:01:41,197
Grandma, when was
the last time you were here?
7
00:01:41,247 --> 00:01:43,636
(Chuckles) Years and years ago.
8
00:01:43,687 --> 00:01:47,282
Way before you were born, sweetheart.
9
00:01:47,327 --> 00:01:50,842
- (Blaze barking)
- Oh,
Subtitles for Balto
keywords: balto, ii, wolf, quest,
original filename: 391635cc0be202e87615acaea9e4ddda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1148}BALTO II|Ripped by Bogdan
{1193}{1275}[Panting]
{1276}{1347}[Cawing]
{2148}{2195}[Cawing Continues]
{2420}{2467}[Continues Cawing]
{2592}{2651}[Continues Cawing]
{2727}{2785}[Panting]
{2787}{2850}[Cawing Continues]
{3212}{3279}[Cawing Continues]
{3280}{3358}[Yelling]|Balto, wake up!
{3396}{3468}[Gasping]|What? What?|What's the matter?
{3470}{3542}[Yiddish Accent]|The matter is,|you were having dream again.
{3576}{3622}Aah! Ugh!
{3656}{3751}So what if I was?|It's just a dream.
{3752}{3871}This "just a dream"|is keeping you from|a decent sleep.
{3872}{3931}And if your eyes get|any droopier,
{3933}{4013}you'll h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E pe aici, pe undeva.
- Dar am mai trecut deja pe aici.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Copacii au crescut foarte mult.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
A trecut mult
de la ultima mea vizitã.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Haide, Blaze. Bunico,
când ai fost ultima oarã aici?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Acum foarte mulþi ani.
Cu mult înainte sã te naºti tu, scumpo.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Uite! Blaze a gãsit o veveriþã.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Stai un moment.
Ãncerc sã-mi amintesc.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Sunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,545 --> 00:01:19,222
Het was hier ergens.
- We zijn hier al geweest.
2
00:01:21,465 --> 00:01:24,263
De bomen zijn zo groot gegroeid.
3
00:01:26,065 --> 00:01:29,023
Ik ben hier al zo lang niet geweest.
4
00:01:36,065 --> 00:01:41,298
Kom, Blaze. Wanneer
was je hier voor 't laatst, oma ?
5
00:01:41,705 --> 00:01:47,143
Heel lang geleden.
Toen jij nog niet geboren was.
6
00:01:48,665 --> 00:01:51,304
Blaze ziet een eekhoorntje.
7
00:01:51,345 --> 00:01:55,463
Even nadenken
welke kant we op moeten.
8
00:01:55,505 --> 00:01:58,224
Al die weggetjes.
9
00:01:58,265 --> 00:0
Subtitles for Balto
keywords: balto, 1995, 1, cd, italian, it,
original filename: Balto - 1995 - 1CD - Italian - it - b0afe5dfcc361e7bcbcdfecb5f09149f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,799 --> 00:01:18,477
- Eppure, era qui da qualche pake.
- Ci siamo gi? stati qua, nonna.
2
00:01:20,719 --> 00:01:23,518
Gli alberi sono diventati enormi.
3
00:01:25,319 --> 00:01:28,278
E' passato tanto tempo
dalla mia ultima visita.
4
00:01:35,319 --> 00:01:40,553
Vieni, Blae'e. Nonna, quand? stata
l'ultima volta che ci sei venuta?
5
00:01:40,959 --> 00:01:46,398
Parecchi anni fa.
Molto prima che tu nascessi, tesoro.
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,559
Guarda! Blae'e ha trovato
uno scoiattolo.
7
00:01:50,599 --> 00:01:54,718
Aspetta solo un momento.
Sto cercando di orientarmi.
Subtitles for Balto
keywords: 1013, balto, ii, wolf, quest, 2001, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10135-Balto_II__Wolf_Quest_(2001)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, trezeºte-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{4337}{4427}Se întâmplã cã visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{4840}{4914}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{4916}{5016}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or sã se mai închidã dacã pleci|ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{5180}{5264}Greºit! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urmãreºte ca...|un nor negru.
{5385}{5515}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1672}{1747}Gdzie? tu powinno by?...
{1748}{1816}Ale ju? tu byli?my
{1862}{1927}Jak drzewa uros?y
{1969}{2036}Min??o tyle czasu od mojej|Ostatniej wizyty
{2193}{2246}Chod?, P?omyku
{2247}{2327}Babciu, kiedy by?a? tu ostatnio??
{2328}{2383}Wiele lat temu
{2384}{2467}Zanim si? urodzi?a?, kochanie
{2468}{2549}Patrz! P?omyk znalaz? wiewi?rk?!
{2550}{2644}Chwileczk?, musz? wygodnie usi???
{2645}{2708}Och, ile tu ?cie?ek
{2709}{2787}Bardzo ?atwo zawr?ci?,|Chod? kochanie
{2788}{2864}Babciu, tu nic nie ma!
{2866}{2931}Jeste?my w samym ?rodku Nowego Jorku!
{2932}{2997}Zm?czysz si? chodz?c tak d?ugo!
{2998}{3084}Nonsens. Nie min??a nawet godzina
Subtitles for Balto
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 3, mdp,
original filename: sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"Vântul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul strãbate cerul"
{1350}{1499}"Emiþând niºte ecouri,|ca ºi cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe înserate"
{1575}{1649}"Poºtaºul soseºte"
{1650}{1766}"Totul, totul zboarã"
{1900}{1974}"O alta primãvarã vine"
{1975}{2049}"Cursa rapidã îºi face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se pregãteºte pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Borealã pare|cã doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboarã"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ºi inocenþii"
{2575}{2649}"Sa-ºi împãrtãºeascã|cele mai as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E, bio je tu negde.
- Ali veæ smo bili ovde.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Kako je drveæe izraslo.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
Prošlo je mnogo
od moje poslednje posete.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Hajde Blejz. Bako, kada si
poslednji put bila ovde?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Pre mnogo, mnogo godina.
Mnogo pre nego što si se ti rodio.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Vidi! Blejz je pronašao vevericu.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Samo malo.
Pokušavam da se snadjem.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Ima toliko staza.
9
00:01:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3329}{3360}Probudi se!
{3395}{3471}Što?! Što?! U èemu je problem?
{3472}{3549}Problem je u tome|da si ponovno sanjao.
{3658}{3747}Å to onda?|To je samo san.
{3766}{3873}´´Samo san´´ ti ne dozvoljava|da se pošteno naspavaš.
{3874}{3929}I ako ti se oèni kapci|još više objese,
{3930}{4009}trebat æe ti èaèkalice|da ih držiš otvorenim!
{4029}{4156}Borise, neæe mi se objesiti ako|odeš i dopustiš mi da se odmorim.
{4157}{4212}Netoèno! Neæeš se odmoriti!
{4213}{4304}Ne s tim snom koji se|nadvio nad tebe poput crnog oblaka.
{4330}{4409}- Mrzim kad postaneš dramatièan.|- Kako drukèije da ti objasnim?
{4427}{4531}Kažem ti,
Subtitles for Balto
keywords: balto, 2, est, 5, fps, 2001,
original filename: Balto 2 - Est - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3280}{3358}Balto, ärka üles!
{3395}{3468}Mida, mida?|Mis juhtus?
{3470}{3540}Juhtus see,|et sa nägid taas und.
{3655}{3749}Mis siis kui nägin?|See on ainult uni.
{3750}{3840}See nn lihtsalt uni ei lase|sul korralikult magada.
{3841}{3930}Ja kui sinu silmad veel rohkem|kinni vajuvad...
{3932}{4012}siis pead nende lahtiolemiseks|neile tikud vahele panema.
{4015}{4142}Boris, nende kinnivajumisega pole muret|kui sa minema lähed ja mul magada lased.
{4143}{4209}Vale, sa ei puhka välja...
{4210}{4305}seda unenägu nähes, mis keerleb|nagu mingi tume pilv.
{4308}{4410}Ma vihkan seda, kui sa teatraalseks muutud.|- Kuidas veel m
Subtitles for Balto
keywords: balto, ii, wolf, quest, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6116-Balto Ii Wolf Quest ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
01:14:34,693 --> 01:14:35,921
@>A=8AL!
2
01:14:37,333 --> 01:14:40,370
'B>?! GQ< 45;>?
3
01:14:40,413 --> 01:14:43,485
5;> 2 B><,
GB> BK >?OBL 2845; A>=.
4
01:14:47,853 --> 01:14:51,402
C 8 GB>?
-B> - ?@>AB> A>=.
5
01:14:52,173 --> 01:14:56,451
-B>B «?@>AB> A>=»
=5 40QB B515 =>@<0;L=> A?0BL.
6
01:14:56,493 -->
Subtitles for Balto
keywords: balto, ii:, wolf, quest, 2002, 1, cd, romanian, ro, ii,
original filename: Balto II: Wolf Quest - 2002 - 1CD - Romanian - ro - d0b6d029687b071bf47c7b75cbc38173.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, treze?te-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se ?nt?mpl??
{4337}{4427}Se ?nt?mpl? c? visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}?i ce dac?? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedic? s? dormi a?a cum ar trebui.
{4840}{4914}?i dac? ochii ?ncep s? ?i se ?nchid?,
{4916}{5016}trebuie s? ?i-i ?ii deschi?i cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or s? se mai inchid? dac? pleci ?i m? la?i s? m? odihnesc pu?in.
{5180}{5264}Gre?it! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urm?re?te ca... un nor negru.
{5385}{5515}- Ur?sc s? devii dramatic.|- Cum s? te fac s? ?n?elegi?
{5517}{5661}??i spun eu, pui?or, dac?
Subtitles for Balto
keywords: balto, en,
original filename: f6263746fbbbe7a5040cc948f1e0f48c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,687 --> 00:01:15,997
Well, it was here... someplace.
2
00:01:16,047 --> 00:01:19,005
But we've already been past here.
3
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
The trees have grown so big.
4
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
It's been so long
since my last visit.
5
00:01:35,407 --> 00:01:37,682
(Girl) Come on, Blaze.
6
00:01:37,727 --> 00:01:41,197
Grandma, when was
the last time you were here?
7
00:01:41,247 --> 00:01:43,636
(Chuckles) Years and years ago.
8
00:01:43,687 --> 00:01:47,282
Way before you were born, sweetheart.
9
00:01:47,327 --> 00:01:50,842
- (Blaze barking)
- Oh,
Subtitles for Balto
keywords: balto, 2, wolf, quest,
original filename: balto_2_-_wolf_quest.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Wakker worden !
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Wat ? Wat is er ?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
je lag weer te dromen.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
En wat dan nog ?
Het is maar 'n droom.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Maar 'n droom"
stoort je gezonde nachtrust.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
En als je ogen nog verder zakken,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
dan heb je straks tandenstokers
nodig om ze open te houden.
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Boris, ze zullen niet verder zakken
als je mij met rust laat.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482