Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ballroom Dancing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Ballroom Dancing by relevance:
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: marilyn, hotchkiss, ballroom, dancing, charm, school, 2005, 1, cd, english, en, and, eng,
original filename: Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing & Charm School - 2005 - 1CD - English - en - f917dedc72578e5d48ad3ea01ac8c30d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,326 --> 00:00:21,181
No matter what happened,
2
00:00:22,014 --> 00:00:25,330
we would meet
on the fifth day of the fifth month
3
00:00:25,406 --> 00:00:27,479
of the fifth year of the new millennium
4
00:00:27,551 --> 00:00:31,096
at Marilyn Hotchkiss'
Ballroom Dancing and Charm School.
5
00:02:20,540 --> 00:02:22,067
- Yeah?
- It's back.
6
00:02:23,709 --> 00:02:25,716
- It's really strong today.
- Oh.
7
00:02:26,044 --> 00:02:27,604
And I'm not the only one
who smells it, either.
8
00:02:27,676 --> 00:02:29,781
My neighbor, Tim,
he was over about an hour and a half ag
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: marilyn, hotchkiss, ballroom, dancing, charm, school, 2005, 1, cd, spanish, es, and, dnb,
original filename: Marilyn Hotchkiss Ballroom Dancing & Charm School - 2005 - 1CD - Spanish - es - 293ea8a59f7d650b68856d8d0db2167f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,142 --> 00:00:20,558
Ten?a que suceder.
2
00:00:21,642 --> 00:00:26,100
Nos encontrar?amos el 5? d?a del
5? mes del 5? a?o del nuevo...
3
00:00:26,225 --> 00:00:30,725
milenio en la Escuela de Baile y
Buenas Maneras de M. Hotchkins.
4
00:00:58,975 --> 00:01:06,142
UN TOQUE DE SEDUCCION
5
00:02:20,183 --> 00:02:21,642
- ?S??
- Regres?.
6
00:02:23,350 --> 00:02:24,475
Es muy fuerte hoy.
7
00:02:25,767 --> 00:02:29,225
Y no lo huelo yo solo. Mi vecino
Tom vino hace 90 minutos...
8
00:02:29,350 --> 00:02:30,725
y tambi?n lo oli?.
9
00:02:31,683 --> 00:02:35,017
- S?. - Ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{122}{150}Salut!|Un portofel nou?
{156}{182}Da. Era timpul.
{188}{290}Vechiul inel lãsat de prezervativ|pe piele nu mai da bine.
{296}{382}Rachel, tocmai ai pus la loc|în frigider o cutie goalã.
{388}{467}Da, ºtiu.|Dar coºul de gunoi era plin.
{473}{547}Tu ai dus|vreodatã gunoiul?
{553}{673}Credeam cã|îþi place þie sã faci asta.
{742}{832}- E a treia uºã pe stânga.|- Da.
{835}{910}GHENÃ
{1037}{1113}Bunã ziua, dle Treeger.
{1535}{1598}Ce faci?
{1688}{1712}Ãmi cer scuze.
{1718}{1798}E cam vech
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}Hey! Nowy portfel, huh ???
{150}{}Tak, ju? by? czas. Stary condom w sk?rze nie wydaje si? by? ju? taki super.
{300}{}Rachel! Co ???
{325}{}Wstawi?a? pusty karton do lod?wki!
{375}{}Oh tak, wiem, ale kube? na ?mieci jest pusty.
{475}{}Czy ty kiedy? wynosi?a? ?mieci ???
{550}{}My?la?am, ?e ty lubisz to robi?.
{750}{}3 drzwi na lewo.
{775}{}Racja!
{1025}{}Oh! Hey, pan Treeger.
{1050}{}Hey.
{1550}{}Co ty robisz ???
{1600}{}Ummm. Oh!
{1700}{}Przepraszam. Jest troch? zesch?a, ale...
{1775}{}Nie! Zapychasz zsyp, kt?ry w?a?nie przez p?? godziny przetyka?em!
{1900}{}Przepraszam. Za cz?sto tu nie przychodz?.
{1975}{}Oh tak, jasne ?e nie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{148}Hey! Nowy portfel, huh ???
{150}{225}Tak, ju? by? czas.|Stary condom w sk?rze nie wydaje si? by? ju? taki super.
{300}{323}Rachel! Co ???
{325}{373}Wstawi?a? pusty karton do lod?wki!
{375}{450}Oh tak, wiem, ale kube? na ?mieci jest pe?ny.
{475}{550}Czy ty kiedy? wynosi?a? ?mieci ???
{550}{625}My?la?am, ?e ty lubisz to robi?.
{750}{773}3 drzwi na lewo.
{775}{850}Racja!
{1025}{1048}Oh! Hey, pan Treeger.
{1050}{1125}Hey.
{1550}{1598}Co ty robisz ???
{1600}{1675}Ummm. Oh!
{1700}{1775}Przepraszam. Jest troch? zesch?a, ale...
{1775}{1850}Nie! Zapychasz zsyp,|kt?ry w?a?nie przez p?? godziny przetyka?em!
{1900}{1975}Przepraszam. Za c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{150}Hey, new wallet?
{156}{182}It was time.
{188}{290}The old condom ring in the leather|just doesn't say "cool" anymore.
{296}{382}Rachel, you just put an empty carton|back in the fridge.
{388}{467}I know,|but the garbage was full.
{473}{547}Have you ever taken out the trash?
{553}{673}Well, I thought you liked doing it.
{742}{832}- Third door on the left.|- Right!
{1037}{1113}Hey, Mr. Treeger.
{1535}{1598}What are you doing?
{1688}{1712}I'm sorry.
{1718}{1798}It's a little old but...
{1802}{1877}You're clogging up the chute|I just unclogged.
{1883}{1976}I'm sorry.|I don't come in here a lot.
{1982}{2086}Of course not.|You're a l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{150}Hey, new wallet?
{156}{182}It was time.
{188}{290}The old condom ring in the leather|just doesn't say "cool" anymore.
{296}{382}Rachel, you just put an empty carton|back in the fridge.
{388}{467}I know,|but the garbage was full.
{473}{547}Have you ever taken out the trash?
{553}{673}Well, I thought you liked doing it.
{742}{832}- Third door on the left.|- Right!
{1037}{1113}Hey, Mr. Treeger.
{1535}{1598}What are you doing?
{1688}{1712}I'm sorry.
{1718}{1798}It's a little old but...
{1802}{1877}You're clogging up the chute|I just unclogged.
{1883}{1976}I'm sorry.|I don't come in here a lot.
{1982}{2086}Of course not.|You're a l
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: marilyn, hotchkiss, ballroom, dancing, charm, school, 2005, 2, fps, and,
original filename: 28808-Marilyn_Hotchkiss_Ballroom_Dancing_&_Charm_School_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,272 --> 00:00:21,814
No matter what happened.
2
00:00:21,815 --> 00:00:24,014
We would meet on the fifth day
3
00:00:24,015 --> 00:00:27,744
of the fifth month of the fifth year
of the new millennium.
4
00:00:27,745 --> 00:00:32,005
At Marilyn Hotchkiss' Ballroom
Dancing and Charm School.
5
00:00:45,469 --> 00:00:51,210
'Somewhere over the rainbow'
6
00:00:52,047 --> 00:00:55,970
'Way up high'
7
00:00:56,267 --> 00:01:05,313
'And the dreams that you dream of
once in your life go by'
8
00:01:05,684 --> 00:01:09,170
MARILYN HOTCHKISS
BALLROOM DANCING AND
CHARM SCHOOL
9
00:01:09,602 --> 00:01:15,295
'Somewhere over the rainbow'
10
00
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, 1, proper, dvdscr, diamond,
original filename: sub_Dirty-Dancing-Havana-Nights-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
http:/www.titrari.com</u></i>
2
00:00:33,297 --> 00:00:35,007
Bine aþi venit la Havana.
3
00:00:42,639 --> 00:00:43,724
Noiembrie 1958...
4
00:00:44,141 --> 00:00:45,809
ultimul meu am la liceu.
5
00:00:46,810 --> 00:00:48,729
Ãn timp ce alte fete dansau
pe muzica lui Elvis...
6
00:00:48,771 --> 00:00:50,147
ºi visau la întâlnirile de la bal...
7
00:00:50,189 --> 00:00:53,108
eu citeam Jane Austen ºi visam la facultate.
8
00:00:53,484 --> 00:00:56,820
ªi apoi pãrinþii ne-au
anunþat cã ne mutãm în Cuba.
9
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: barbie, and, the, 1, 2, dancing, princesses, 2006, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29635-Barbie_and_the_12_Dancing_Princesses_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,271 --> 00:00:42,799
Barbie în :
Cele 12 prinþese dansatoare.
2
00:02:15,335 --> 00:02:23,902
- ªi astfel, ca emisar al Regatului Boloviei,
care e cunoscut cã are cartofi din
3
00:02:23,943 --> 00:02:28,642
din abundenþã ºi þãrani.
Eu sunt autorizat de cãtre
4
00:02:28,681 --> 00:02:34,711
maiestuosul meu rege ºi grandioasa
mea reginã sã le invit pe prinþesele
5
00:02:34,754 --> 00:02:37,120
regatului Galdolf la o galã regalã.
6
00:02:37,157 --> 00:02:42,026
Am invitat prinþese din toate colþurile
lumii la acest bal extraordinar.
7
00:02:42,061 --> 00:02:44,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,107 --> 00:01:43,825
<i>Salut, c'est le cousln Brucle.</i>
2
00:01:44,187 --> 00:01:48,305
<i>Les romances d'été fleurlssent</i>
<i>et tout le monde est amoureux.</i>
3
00:01:48,667 --> 00:01:51,500
<i>Volcl une superbe chanson</i>
<i>des Four Seasons.</i>
4
00:01:58,907 --> 00:02:00,943
<i>C'étalt l'été 1963</i>
5
00:02:01,307 --> 00:02:04,697
<i>tout le monde m'appelalt encore</i>
<i>''Bébé'' et ça m'étalt égal</i>
6
00:02:13,307 --> 00:02:15,343
<i>c'étalt avant que le</i>
<i>Pdt Kennedy ne solt tué</i>
7
00:02:15,827 --> 00:02:18,341
<i>et avant les Beatles.</i>
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: inside, im, dancing, 2004, limited, bnu, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5271-Inside.Im.Dancing.2004.LiMiTED.DVDRiP.XViD-BNU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,040 --> 00:00:55,200
<i>A prima ballerina</i>
<i>is a ballet dancer,</i>
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,960
<i>the chief ballet dancer,</i>
<i>the most important dancer of all,</i>
3
00:00:59,120 --> 00:01:01,280
<i>who dances all by herself.</i>
4
00:01:08,400 --> 00:01:12,520
<i>The marvelous, mechanical</i>
<i>prima ballerina.</i>
5
00:02:06,840 --> 00:02:09,960
Morning. Morning.
Anybody for Mass this morning?
6
00:02:14,160 --> 00:02:16,520
Mass? No?
7
00:02:17,520 --> 00:02:20,400
Do you want to go to Mass?
8
00:02:23,080 --> 00:02:25,520
The toilet?
9
00:02:27,160 -
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: sing, see, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dancing, lion, espise,
original filename: Sing see (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,395 --> 00:00:32,923
China is an agricultural country
People till in autumn and store in winter.
2
00:00:32,999 --> 00:00:36,457
The busiest season is autumn.
3
00:00:36,536 --> 00:00:39,528
<i>And then, winter has come.</i>
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,870
<i>The gentle Chinese farmers,</i>
5
00:00:41,941 --> 00:00:46,105
can enjoy a spare time in this period.
6
00:00:46,479 --> 00:00:50,939
<i>Unluckily, there is
a risk behind the peace.</i>
7
00:00:51,017 --> 00:00:55,818
The Nian comes and eats all the grain.
8
00:00:55,889 --> 00:01:00,519
He is extremely fierce.
The fa
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: dirty, dancing, 1987, 1, cd, greek, gr,
original filename: Dirty Dancing - 1987 - 1CD - Greek - gr - a909bfd81a0994a01582f27687ca2b2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,031 --> 00:01:57,522
???? ???
????? ????? ? ???????? ??? ? ??????.
2
00:01:57,600 --> 00:02:01,661
?? ??????????? ??? ????? ????? ??? ???? ????
??? ????? ???? ???????????!
3
00:02:01,738 --> 00:02:04,832
?????? ???????? ??????? ??? ????? ????????
??? ???? "Four Seasons".
4
00:02:12,148 --> 00:02:14,912
???? ???? ?? ????????? ??? 1963...
5
00:02:14,984 --> 00:02:18,545
???? ???? ?? ?????? "Baby"
??? ??? ?? ?????????
6
00:02:27,497 --> 00:02:29,624
???? ???? ????
???????? ? ???????? ???????...
7
00:02:29,699 --> 00:02:31,667
???? ??????????? ?? Beatles...
8
00:02:31,734 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{277}{315}Please!
{322}{443}If I can just-- If I can just finish!
{462}{586}We have before us an opportunity to|strike at our mutual enemy, the Shadows.
{588}{710}If our information is correct, this could be|the biggest engagement of the war to date.
{712}{779}We don't know how many|of their ships will be involved...
{781}{866}...so our only chance is to have as many|as possible on our side.
{869}{915}We need all of you to cooperate.
{917}{1058}If you wish cooperation, then why|do you not tell us what the mission is?
{1060}{1095}- Right.|- I agree with you.
{1097}{1225}If we discuss this openly, there is every|chance the enemy
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: my, so, called, life, 1x0, 2, dancing, in, the, dark,
original filename: Id028280.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 29.970fps 267.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:18:<i>To journey beyond the reaches of</i>|<i>our solar system to the closest star, , ,</i>
00:01:22:<i>would mean travellng the dlstance</i>|<i>of more than flve trllllon mlles,</i>
00:01:29:<i>Yet the dlmenslons of the cosmos</i>|<i>are so unlmaglnably vast, , ,</i>
00:01:34:<i>unlts of measurement become, , ,</i>
00:01:36:<i>l've been klssed three tlmes,</i>|<i>No, four tlmes,</i>
00:01:42:<i>No, three tlmes, All of them</i>|<i>were people l never saw agaln, , ,</i>
00:01:48:<i>whlch l hope</i>|<i>doesn't mean somethlng,</i>
00:01:55:<i>One was thls counselor</i>|<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,800 --> 00:01:43,440
Salut, toatã lumea.
Sunt vãrul Brucie.
2
00:01:43,880 --> 00:01:47,440
Idila noastrã de varã e în floare
ºi toatã lumea e îndrãgostitã!
3
00:01:47,880 --> 00:01:51,360
Dragi veri, iatã o melodie minunatã
cântatã de Four Seasons.
4
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
Era în vara lui 1963...
5
00:02:01,000 --> 00:02:04,680
când toatã lumea îmi spunea "baby" ºi
nu-mi trecea prin minte sã mã deranjeze.
6
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Era înainte ca preºedintele Kennedy
sã fie împuºcat...
7
00:02:15,480 --> 00:02:17,840
înainte ca Beatles s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,278
BIENVENIDO A HABANA
2
00:00:42,489 --> 00:00:47,119
<i>Noviembre de 1958,
mi último año en bachillerato.</i>
3
00:00:47,160 --> 00:00:49,253
<i>Mientras otras chicas
bailaban con Elvis...</i>
4
00:00:49,296 --> 00:00:50,820
<i>y soñaban con su graduación...</i>
5
00:00:50,864 --> 00:00:54,129
<i>yo leÃa a Jane Austen
y soñaba con la universidad.</i>
6
00:00:54,167 --> 00:00:55,828
<i>Y entonces mis papás
anunciaron...</i>
7
00:00:55,869 --> 00:00:58,201
<i>que nos mudarÃamos a Cuba...
en una semana.</i>
8
00:01:09,616 --> 00:01:11,743
<i>Azota
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:[woman on TV] A prima ballerina|is a ballet dancer,
00:00:55:the chief ballet dancer,|the most important dancer of all,
00:00:59:who dances all by herself.
00:01:01:[mice from Bagpuss squeak]
00:01:08:[mouse] The marvellous, mechanical|prima ballerina.
00:01:57:[Professor Yaffle mutters]
00:02:07:Morning. Morning.|Anybody for Mass this morning?
00:02:11:[creaking]
00:02:14:[woman] Mass? No?
00:02:17:- [speaks incomprehensibly]|- Do you want to go to Mass?
00:02:23:- The toilet?|- [speaks incomprehensibly]
00:02:27:Try this.
00:02:32:- First line?|- [speaks incomprehensibly]
00:02:35:A? B? C? C.
00:02:37:First line? Second... CA?
00:02:40:First line? Second line? First
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,408 --> 00:00:35,869
Bem-vindos a Havana
2
00:00:42,751 --> 00:00:44,211
Novembro de 1958...
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,129
o meu último ano no colégio.
4
00:00:46,922 --> 00:00:48,799
Enquanto as outras raparigas
dançavam ao som de Elvis...
5
00:00:48,841 --> 00:00:50,259
e sonhavam com o encontro
do baile de finalistas...
6
00:00:50,300 --> 00:00:53,387
eu lia Jane Austen
e sonhava com a faculdade.
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,306
E então os meus pais disseram
que Ãamos para Cuba...
8
00:00:56,932 --> 00:00:58,600
dentro de uma semana!
9
00:01:09,236 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,616 --> 00:00:37,171
áøåëéà äáà éÃ
!ìäååà ðä
2
00:00:42,626 --> 00:00:45,913
,ðåáîáø 1958
.ùðú äñéåà ùìé áúéëåï
3
00:00:46,789 --> 00:00:50,361
,áòåã ùáçåøåú à çøåú ø÷ãå ìöìéìéå ùì à ìáéñ
,åçìîå òì ðùôé äñéåÃ
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,193
à ðé ÷øà úé à ú â'éï à åñèéï
.'åçìîúé òì ä÷åìâ
5
00:00:53,595 --> 00:00:56,374
åà æ äåøé äåãéòå
,ùà ðçðå òåáøéà ì÷åáä
6
00:00:56,599 --> 00:00:57,810
!úåê ùáåò
7
00:01:02,604 --> 00:01:09,018
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: dirty, dancing, havana, nights, deity, swedish, motechnet, com, 2,
original filename: Dirty.Dancing.Havana.Nights.DVDRiP.XViD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:20,854
Ãversatt av jette42
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,912
VÃLKOMMEN TILL
HAVANNA!
3
00:00:42,209 --> 00:00:46,839
November 1958,
mitt sista år på high school.
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,590
När andra flickor
dansade till Elvis-
5
00:00:48,632 --> 00:00:50,133
-och drömde om studentbalen-
6
00:00:50,175 --> 00:00:53,470
-då läste jag Jane Austin
och drömde om college.
7
00:00:53,505 --> 00:00:55,138
Då talade mina föräldrar
om-
8
00:00:55,180 --> 00:00:57,516
-att vi skulle flytta till Kuba...
om en vecka.
9
00:01:08,861 --> 00:01:10,988
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:52.70,00:00:54.25
Je ne quitte pas.
00:00:55.98,00:00:57.41
Oncle Neil?
00:00:58.30,00:01:00.25
Bonjour, c'est Jessica.
00:01:01.78,00:01:03.21
Comment vas-tu?
00:01:05.82,00:01:07.13
Vraiment?
00:01:09.90,00:01:11.73
Oui, je suis à Hollywood.
00:01:19.74,00:01:23.36
Qu'as-tu fait[br]ces cinq dernières années?
00:01:38.10,00:01:39.73
Tu me manques...
00:01:42.70,00:01:44.13
beaucoup.
00:01:46.82,00:01:48.93
Quand je peux venir te voir?
00:01:53.14,00:01:55.25
Tu peux venir me voi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:7 dni do dnia Z.
00:00:13:Prosz?!
00:00:15:Pozw?lcie...|Pozw?lcie mi doko?czy?!
00:00:20:Mamy szans? uderzy? na naszego|wsp?lnego wroga, Cienie.
00:00:25:Je?li nasze informacje|s? ?cis?e,
00:00:27:mo?e to by?|najwi?ksze starcie w tej wojny.
00:00:31:Nie wiemy jak du?o|ich statk?w u?yj?...
00:00:33:...wi?c nasz? jedyn? szans?,
00:00:35:jest wystawienie jak najwi?kszej floty.
00:00:37:Potrzebujemy wsp??pracy|was wszystkich.
00:00:39:Je?li chcecie naszej wsp??pracy,
00:00:41:to dlaczego nie m?wicie nam,|na czym polega wasz plan?
00:00:45:- Racja.|- Zgadzam si?.
00:00:47:Je?li go wyjawimy,
00:00:49:przeciwnik mo?e si? o nim dowiedzie?.
00:00:52:Musicie nam zaufa?.
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,977 --> 00:00:49,608
????????? 1958,
?? ????????? ???? ??? ??????? ???.
2
00:00:49,650 --> 00:00:51,736
??? ???? ????????
???????? Elvis...
3
00:00:51,778 --> 00:00:53,322
??? ??????????????? ??? ??????????
??? ?? ??????? ? ????? ??? ????????...
4
00:00:53,364 --> 00:00:56,618
??? ??????? ?? Jane Austen
??? ????????????? ?? ????????.
5
00:00:56,660 --> 00:00:58,329
??? ?????? ?? ?????? ??? ????????...
6
00:00:58,371 --> 00:01:00,708
??? ???????? ??? ????? --
?? ??? ????????.
7
00:01:12,056 --> 00:01:14,184
????????? ??? ?????? ??? ?????????
??? ????? ???...
8
00:01:14,226
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:< < W I R U J ? C Y S E K S > >
00:01:56:Witajcie, m?wi wasz kuzynek Broosie.
00:01:59:Letnie romanse kwitn?,|wszyscy s? zakochani.
00:02:02:Specjalnie dla was wspania?a|piosenka grupy "Four Seasons".
00:02:13:By?o lato roku 1963-go.
00:02:16:Wtedy wszyscy nazywali mnie Baby.
00:02:28:Dzia?o si? to przed ?mierci?|prezydenta Kennedy'ego,...
00:02:30:przed pojawieniem si? Beatles'?w,...
00:02:32:gdy nie mog?am si? doczeka?|wst?pienia do "Korpusu Pokoju".
00:02:35:I my?la?am, ?e nigdy nie spotkam m??czyzny,|tak wspania?ego jak m?j ojciec.
00:02:48:Tego lata pojechali?my do Kellerman?w.
00:03:18:O m?j Bo?e...|Sp?jrz.
00:03:21:Powinnam zabra? te koralowe pantofelki.|Pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,215 --> 00:00:05,206
Z menos 7 dÃas
2
00:00:11,657 --> 00:00:13,147
¡Por favor!
3
00:00:13,525 --> 00:00:18,462
¡Si me permiten...
¡Si me permiten terminar!
4
00:00:19,364 --> 00:00:24,427
Tenemos ante nosotros la oportunidad
de atacar a las Sombras.
5
00:00:24,603 --> 00:00:29,597
Si nuestra información es correcta,
éste podrÃa ser el mayor combate.
6
00:00:29,775 --> 00:00:32,471
No sabemos con cuántas naves cuentan...
7
00:00:32,644 --> 00:00:36,136
...asà que debemos usar
todas la que podamos.
8
00:00:36,315 --> 00:00:38,146
Necesitamos su cooperación.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Bruce Springsteen - Dancing In The Dark
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,800
I get up in the evening
and I ain't got nothing to say
3
00:00:12,900 --> 00:00:19,200
I come home in the morning
I go to bed feeling the same way
4
00:00:19,300 --> 00:00:26,400
I ain't nothing but tired
Man I'm just tired and bored with myself
5
00:00:26,500 --> 00:00:32,100
Hey there baby,
I could use just a little help
6
00:00:32,200 --> 00:00:38,600
You can't start a fire
You can't start a fire without a spark
7
00:00:38,700 --> 00:00:45,300
This gun's for hire
even if we're just
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,404 --> 00:00:26,307
La Bailarina
2
00:01:06,482 --> 00:01:09,974
TEATRO DE REVISTA INTERNACIONAL
3
00:01:10,053 --> 00:01:12,988
Treinta mujeres hermosas,
lo mejor de Nueva York.
4
00:01:13,056 --> 00:01:15,286
Sensaciones escalofriantes aseguradas...
5
00:01:15,358 --> 00:01:17,622
para todos los hombres
de entre 18 y 80 años.
6
00:01:17,694 --> 00:01:19,218
Un espectáculo de lujo...
7
00:01:19,295 --> 00:01:22,753
- No me gusta este lugar, Tod.
- Ven, te reirás a carcajadas.
8
00:01:22,832 --> 00:01:25,062
Entren, amigos. Entren. Entren y vean.
9
00:01:25,134 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{362}Traducida por el Rey de la Galaxia. gracias... gracias...
{3451}{3525}Hola a todo el mundo.|Soy Sunt Brucie.
{3528}{3650}En este verano romantico|Todo el mundo, todo el mundo esta enamorado!
{3651}{3745}Asi que amigos, aqui va una|exelente pieza de la Four Seasons.
{3964}{4046}Ese fue el verano de 1963...
{4049}{4155}Cuando todo el mundo me llaba "Baby"|y no se me ocurrio preocuparme.
{4424}{4488}Eso fue antes que|el Presedinte Kennedy fuera asesinado...
{4490}{4549}Antes de que aparecieran Los Beatles...
{4550}{4614}Cuando no podia esperar para unirme|al grupo de paz...
{4616}{4732}Y pensaba que jamas encontraria un| chico tan bue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1160}{C:{preview}8000FF}D A N S|M U R D A R
{1170}{1470}Traducerea ºi adaptarea: Andy Ursache|(andy-ursache@go.ro)
{3468}{3519}Salut, toatã lumea. Sînt vãrul|Brucie. Oho!
{3533}{3656}Idila noastrã de varã e în floare,|ºi toatã lumea e îndrãgostitã!
{3671}{3758}Dragi veri, iatã o melodie minunatã|cîntatã de Four Seasons.
{3993}{4053}Era în vara lui 1963...
{4068}{4170}...cînd toatã lumea îmi spunea "baby"|ºi nici nu mã deranja.
{4443}{4503}Era înainte ca preºedintele Kennedy|sã fie împuºcat...
{4521}{4599}înainte ca Beatles sã aparã... Cînd|voiam sã mã angajez
{4608}{4725}în Peace Corps ºi credeam cã nici
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: dancing, lady, 1933, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27451-Dancing_Lady_(1933)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,404 --> 00:00:26,307
La Bailarina
2
00:01:06,482 --> 00:01:09,974
TEATRO DE REVISTA INTERNACIONAL
3
00:01:10,053 --> 00:01:12,988
Treinta mujeres hermosas,
lo mejor de Nueva York.
4
00:01:13,056 --> 00:01:15,286
Sensaciones escalofriantes aseguradas...
5
00:01:15,358 --> 00:01:17,622
para todos los hombres
de entre 18 y 80 años.
6
00:01:17,694 --> 00:01:19,218
Un espectáculo de lujo...
7
00:01:19,295 --> 00:01:22,753
- No me gusta este lugar, Tod.
- Ven, te reirás a carcajadas.
8
00:01:22,832 --> 00:01:25,062
Entren, amigos. Entren. Entren y vean.
9
00:01:25,134 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{3000}Subtitulada por...|MJJCAS "POLLILLO 2002"
{3451}{3525}Hola a todo el mundo.|Soy Sunt Brucie.
{3528}{3650}En este verano romantico|Todo el mundo, todo el mundo esta enamorado!
{3651}{3745}Asi que amigos, aqui va una|exelente pieza de la Four Seasons.
{3964}{4046}Ese fue el verano de 1963...
{4049}{4155}Cuando todo el mundo me llaba "Baby"|y no se me ocurrio preocuparme.
{4424}{4488}Eso fue antes que|el Presedinte Kennedy fuera asesinado...
{4490}{4549}Antes de que aparecieran Los Beatles...
{4550}{4614}Cuando no podia esperar para unirme|al grupo de paz...
{4616}{4732}Y pensaba que jamas encontraria un| chico tan bueno como mi pap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1454}{1588}HEY BABU RIBA
{2788}{2870}Are you crazy? Why are we so early?
{3207}{3289}- What do we need the compass for?|- Come on, sit.
{3333}{3386}Due north by northwest!
{4187}{4235}Keep the pace!
{4620}{4672}Come on, pull!
{4829}{4866}How about a break?
{4884}{4987}- No break!|- We won't be able to go back.
{5009}{5088}There's no going back.|We're taking you to your dad.
{5726}{5822}Come on, pull together! Just a little more.
{6064}{6141}Stop! That's Italy there!
{6148}{6275}Kids, where are you going?|That's Italy there! Come back!
{6944}{7006}Italy!
{8626}{8696}So, you won't tell me who the father is?
{8714}{8787}- Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33: Johnny, po?piesz si?! Z Penny jest coraz gorzej
00:00:41: Nie wezwa?e? karetki?
00:00:43: Mogliby zawiadomi? policj?!
00:00:50: Mia? sk?adany fotel i brudne narz?dzia
00:00:54: Us?ysza?em jej krzyk i pr?bowa?em wej??
00:00:57: Uwierz mi, pr?bowa?em
00:01:00: Ju? dobrze
00:01:02: Jestem przy tobie
00:01:19: Co si? sta?o "Baby"?
00:01:21: Co? z Lis??
00:01:40: Przepraszam! Niech wszyscy wyjd?
00:01:52: Wiem, ?e to boli
00:01:59: Kto jest za ni? odpowiedzialny?
00:02:01: Ja
00:02:04: Prosz?, czy ona...
00:02:22: Dzi?kuj? doktorze!
00:02:26: Nie wiem jak panu dzi?kowa?
00:02:38: Na to by?y potrzebne moje pieni?dze?
00:02:40: Przepraszam, nie chcia?am ci? ok?amywa?
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: Copyright By Killer | emaxx@astercity.net
00:00:34: W I R U J ? C Y S E X
00:00:38: W rolach g??wnych:
00:01:55: Witajcie, m?wi wasz kuzynek Broosie
00:01:59: Letnie romanse kwitn?, wszyscy s? zakochani
00:02:02: Specjalnie dla was wspania?a|piosenka grupy "Four Seasons"
00:02:13: By?o lato roku 1963-go
00:02:16: Wtedy wszyscy nazywali mnie "Baby"
00:02:27: Dzia?o si? to przed ?mierci? prezydenta Kennedy'ego
00:02:30: Przed pojawieniem si? Beatles'?w,
00:02:32: Gdy nie mog?am si? doczeka?|wst?pienia do "Korpusu Pokoju"
00:02:35: I my?la?am, ?e nigdy nie spotkam m??czyzny
00:02:37: Tak wspania?ego jak m?j ojciec
00:02:48: Tego lata pojechali?my do Kellerman?w
00:03:
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: dirty, dancing, havana, nights, 2004, cze, 1, cd, 1004,
original filename: dirty.dancing.havana.nights.(2004).cze.1cd.(10049).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{1005}www.titulky.com
{1025}{1131}Listopad 1958,|m?j posledn? rok na st?edn? ?kole
{1132}{1180}Zat?mco ostatn? holky|tancovaly na Elvise
{1181}{1217}a t??ily se na maturitn? ve??rek,
{1218}{1292}j? ?etla Jane Austenovou|a snila o vysok? ?kole.
{1293}{1332}A v tom mi rodi?e ozn?mili...
{1333}{1386}?e se st?hujeme na Kubu...|b?hem t?dne.
{1647}{1696}Ml?cen? dve?mi ani|zaryt? ml?en?
{1697}{1730}to nemohly zm?nit...
{1731}{1790}ale bylo to jednodu??? ne? p?iznat,|?e jsem fakt vyd??en?.
{1791}{1832}A nav?c zbytek rodiny|byl ??astn?.
{1833}{1882}T?ta u Forda pov??il.
{1883}{1940}M?ma cestovala stylov?,|a Susie...
{1941}{2027}p??sah?m, ?e
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: dancing, lady, 1933, esp, joan, crawford, clark, gable, fred, astaire, nelson, eddy, franchot, tone, robert, benchley, three, stooges,
original filename: dancing-lady-dancing-lady-1933-esp-joan-crawford-clark-gable-fred-astaire-nelson-eddy-franchot-tone-robert-benchley-three-stooges.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,404 --> 00:00:26,307
Alma de Bailarina
2
00:01:06,482 --> 00:01:09,974
1933 REVISTA INTERNACIONAL
1
00:01:09,953 --> 00:01:12,888
Trinta meninas bonitas,
o melhor da Cidade de Nova Iorque.
2
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
Garantem enviar um calafrio
de cima a baixo da espinha...
3
00:01:15,258 --> 00:01:17,522
a cada um dos rapazes
de 18 a 80 anos.
4
00:01:17,594 --> 00:01:19,118
A galante 'extravaganza'...
5
00:01:19,195 --> 00:01:21,500
- Eu n?o gosto do aspecto
deste lugar, Tod.
5
00:01:21,510 --> 00:01:22,653
- Venha, voc? dar? muitas risadas.
6
00:01:22,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1006}{1117}November 1958. |Zadnji letnik gimnazije.
{1118}{1168}Medtem, ko ostala dekleta | plešejo pri Elvisu...
{1169}{1206}in razmišljajo o spremljevalcih na | maturanskem plesu...
{1207}{1285}Jaz berem Jane Austen | in razmišljam o univerzi.
{1286}{1326}In takrat moji starši naznanijo
{1327}{1383}da se èez teden dni selimo | na Kubo.
{1655}{1706}Moèno loputanje z vrati | ter molèanje
{1707}{1741}ni moglo zadržati odhoda.
{1742}{1804}A bilo je vse prej kot lahko. | Resnièno sem bila prestrašena.
{1805}{1848}Vsi ostali so bili zadovoljni.
{1849}{1900}Oèe je prejel svojo povišico od Forda.
{1901}{1960}Mama je sp
Subtitles for Ballroom Dancing
keywords: 9, strictly, ballroom, 1992, divx, 5, 1, ch, soporific, eng, cd1of, cd2of,
original filename: 09_Strictly.Ballroom.(1992).DVDRiP.DivX.AC3.5.1Ch-soporific.Subs.(Eng)(srt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,600 --> 00:02:25,240
Come on, 100!
2
00:02:40,640 --> 00:02:43,640
Scott won most of
the trophies in this room.
3
00:02:43,680 --> 00:02:48,480
You see, that's the tragedy...
my son was a champion.
4
00:02:48,520 --> 00:02:51,280
Welcome
to the Southern Districts...
5
00:02:51,320 --> 00:02:54,565
Waratah Championships.
6
00:02:54,600 --> 00:02:56,640
You're going to see
some of the top dancers...
7
00:02:56,680 --> 00:02:59,960
in the Southern Districts
here today.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Well, there had been
some silliness in the past...
9
00:03:02,040 -->