Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ballot Box Bunny is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Ballot Box Bunny by relevance:
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 3, ballot, box, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_13_-_Ballot_Box_Bunny.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,930 --> 00:00:37,831
As I stand on this pIatform...
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,264
I stand for union.
3
00:00:40,703 --> 00:00:44,469
Union suits and Union Stations...
4
00:00:44,874 --> 00:00:47,342
for the IittIe peopIe.
5
00:00:48,010 --> 00:00:52,811
There's enough fresh air and sunshine
in this great country of ours...
6
00:00:53,015 --> 00:00:54,209
for everybody.
7
00:00:54,283 --> 00:00:58,117
And I'II see to it that you get your share.
8
00:00:59,088 --> 00:01:03,252
And I'II keep my promise
to rid this country...
9
00:01:03,425 --> 00:01:06,622
of every Iast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ballot, box, bunny, 1951, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9272-Ballot_Box_Bunny_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ballot, box, bunny, 1951, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9272-Ballot_Box_Bunny_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceast? platform?...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
a?a sus?in uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
?i Uniunea Sta?iilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ?i soare
?n aceast? mare ?ar? a noastr?...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toat? lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
?i m? voi asigura c?
v? ve?i primi por?ia.
9
00:00:59,409 --> 00:01:03,573
?i-mi voi ?ine promisiunea
s? scap aceast? ?ar?...
10
00:01:03,747 -->
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, the, box, and, bunny,
original filename: 35302-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:01,908
Anterior în "Betty cea urâtã":
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,523
Oh, Doamne.
3
00:00:04,533 --> 00:00:07,400
Acest josnic, nenorocit nepotist
îi dã slujba mea...
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,682
Fiului sãu.
5
00:00:08,692 --> 00:00:09,579
Pentru cine lucrezi?
6
00:00:09,589 --> 00:00:11,177
Sunt noua ta asistentã.
7
00:00:11,187 --> 00:00:13,922
L-a fãcut pe Daniel sã te angajeze
pentru cã nu mai vroia cã fiul sãu
8
00:00:13,932 --> 00:00:16,664
sã fie tentat sã se mai culce
cu asistentele sale.
9
00:00:16,674 --> 00:00:18,650
M-am îndr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,840
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá</i>
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,320
Ã, èåå ìïõ.
3
00:00:04,360 --> 00:00:07,080
Ãõôüò ï ñïõóöåôïëïãïò áëçôçò
äéÃåé ôçà èåóç ìïõ óôïÃ...
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,320
Ãôïà ãéï ôïõ.
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,200
Ãéá ðïéïà äïõëåõåéò?
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,720
Ãéìáé ç Ãåá âïçèïò óáò.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,360
ÃÃáãêáóå ôïà Daniel Ãá óå ðñïóëáâåé
ãéáôé äåà çèåëå ï ã
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ugly, betty, 10, 2, 2006, s01e0, the, box, and, bunny, fov, s01e02,
original filename: Ugly.Betty(102-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,088
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,098 --> 00:00:05,703
Dios mÃo.
3
00:00:05,713 --> 00:00:08,580
Y ese asqueroso nepotista
hijo de perra le da mi puesto a su...
4
00:00:08,590 --> 00:00:09,862
...su hijo.
5
00:00:09,872 --> 00:00:12,357
- ¿Para quién trabajas?
- Soy su nueva secretaria.
6
00:00:12,367 --> 00:00:15,102
Ãl obligó a Daniel a contratarte
porque no querÃa que su hijo...
7
00:00:15,112 --> 00:00:17,844
...se viera tentado de
acostarse con su secretaria.
8
00:00:17,854 --> 00:00:19,830
Estoy enamorado de otra persona.
9
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ugly, betty, 2006, tv, series, 2, 1x0, the, box, and, bunny,
original filename: 6595-sub_Ugly-Betty-2006-TV-Series_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:01,908
Anterior în "Betty cea urâtã":
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,523
Oh, Doamne.
3
00:00:04,533 --> 00:00:07,400
Acest josnic, nenorocit nepotist
îi dã slujba mea...
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,682
Fiului sãu.
5
00:00:08,692 --> 00:00:09,579
Pentru cine lucrezi?
6
00:00:09,589 --> 00:00:11,177
Sunt noua ta asistentã.
7
00:00:11,187 --> 00:00:13,922
L-a fãcut pe Daniel sã te angajeze
pentru cã nu mai vroia cã fiul sãu
8
00:00:13,932 --> 00:00:16,664
sã fie tentat sã se mai culce
cu asistentele sale.
9
00:00:16,674 --> 00:00:18,650
M-am îndr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,840
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá</i>
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,320
Ã, èåå ìïõ.
3
00:00:04,360 --> 00:00:07,080
Ãõôüò ï ñïõóöåôïëïãïò áëçôçò
äéÃåé ôçà èåóç ìïõ óôïÃ...
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,320
Ãôïà ãéï ôïõ.
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,200
Ãéá ðïéïà äïõëåõåéò?
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,720
Ãéìáé ç Ãåá âïçèïò óáò.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,360
ÃÃáãêáóå ôïà Daniel Ãá óå ðñïóëáâåé
ãéáôé äåà çèåëå ï ã
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ugly, betty, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, the, box, and, bunny,
original filename: 35302-Ugly_Betty_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,155 --> 00:00:01,908
Anterior ?n "Betty cea ur?t?":
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,523
Oh, Doamne.
3
00:00:04,533 --> 00:00:07,400
Acest josnic, nenorocit nepotist
?i d? slujba mea...
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,682
Fiului s?u.
5
00:00:08,692 --> 00:00:09,579
Pentru cine lucrezi?
6
00:00:09,589 --> 00:00:11,177
Sunt noua ta asistent?.
7
00:00:11,187 --> 00:00:13,922
L-a f?cut pe Daniel s? te angajeze
pentru c? nu mai vroia c? fiul s?u
8
00:00:13,932 --> 00:00:16,664
s? fie tentat s? se mai culce
cu asistentele sale.
9
00:00:16,674 --> 00:00:18,650
M-am ?ndr?gostit de altcineva.
10
00:00:18,665 --> 00:00:20,400
Gina Gambarro?
11
00
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ugly, betty, 1x0, 2, the, box, and, bunny,
original filename: 6811-Ugly Betty 1x02 - The Box and the Bunny.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:01,840
<i>??? ??????????? ?????????</i>
2
00:00:01,840 --> 00:00:04,320
?, ??? ???.
3
00:00:04,360 --> 00:00:07,080
????? ? ????????????? ??????
????? ??? ???? ??? ????...
4
00:00:07,120 --> 00:00:08,320
???? ??? ???.
5
00:00:08,320 --> 00:00:09,200
??? ????? ??????????
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,720
????? ? ??? ?????? ???.
7
00:00:10,720 --> 00:00:13,360
???????? ??? Daniel ?? ?? ?????????
????? ??? ????? ? ???? ???
8
00:00:13,360 --> 00:00:16,000
?? ??????? ?? ???????? ??
???????? ?? ??? ??????? ???.
9
00:00:16,000 --> 00:00:17,880
?????????? ?????? ??
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: ugly, betty, 10, 2, 2006, s01e0, the, box, and, bunny, lol, s01e02,
original filename: Ugly.Betty(102)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:01,908
Previamente en Ugly Betty...
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,523
Oh, por Dios.
3
00:00:04,533 --> 00:00:07,400
Y ese asqueroso déspota hijo de
perra le da mi puesto a su...
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,682
...a su hijo.
5
00:00:08,692 --> 00:00:09,579
¿Para quién trabajas?
6
00:00:09,589 --> 00:00:11,177
Soy su nueva asistente.
7
00:00:11,187 --> 00:00:13,922
Ãl obligó a Daniel a contratarte
porque no querÃa que su hijo...
8
00:00:13,932 --> 00:00:16,664
...se viera tentado
a acostarse con su asistente.
9
00:00:16,674 --> 00:00:18,650
Estoy enamor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:01,908
Previously on Ugly Betty...
2
00:00:01,918 --> 00:00:04,523
Oh, my god.
3
00:00:04,533 --> 00:00:07,400
That nepotistic son of a
bitch gives my job to his...
4
00:00:07,410 --> 00:00:08,682
His son.
5
00:00:08,692 --> 00:00:09,579
Who do you work for?
6
00:00:09,589 --> 00:00:11,177
I'm your new assistant.
7
00:00:11,187 --> 00:00:13,922
He made Daniel hire you
'cause he didn't want his son
8
00:00:13,932 --> 00:00:16,664
to be tempted to sleep with
his assistants anymore.
9
00:00:16,674 --> 00:00:18,650
I'm in love with someone else.
10
00:00:
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces.
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam...
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home...
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble...
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home...
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,628
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,028 --> 00:00:47,121
Fiþi foarte tãcuþi.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,824
Vânez iepuri.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,606
Bãiete, urme de iepuri!
5
00:01:06,716 --> 00:01:10,015
Bugsy, amice, a venit un
prieten sã te vadã.
6
00:01:11,755 --> 00:01:13,518
Supravieþuirea celui mai potrivit...
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,524
ºi în plus, e distractiv.
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,718
A bãtut cineva?
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,531
Ce se întâmplã doctore?
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,263
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: the, bugs, bunny, road, runner, movie, 2006, 1,
original filename: 6917-sub_The-Bugs-Bunny-Road-Runner-Movie-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Beep beep!
- Nu, nu o sã faci asta!
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
¶ Oricare ar fi bucuriile
¶ sau locurile
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
¶ Cu toate cã hoinãresc
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
¶ Oricât de umil ar fi
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
¶ Nicãieri nu e ca acasa.
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
¶ Oricât de umil ar fi
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
¶ Nicãieri nu e ca acasã.
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce mai faceþi?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Drãguþ din partea voastrã
sã-mi faceþi o vizitã.
10
00:0
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: www, behindthewalls, net, prison, break, 2x1, 3, the, killing, box,
original filename: 56812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,150
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:02,240 --> 00:00:03,870
Nos quedamos.
3
00:00:04,350 --> 00:00:05,910
Iros al infierno.
4
00:00:13,320 --> 00:00:14,760
Phil, no lo hagas.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,700
He dedicado mi vida a este paÃs.
6
00:00:17,860 --> 00:00:20,490
Cada foto, cada archivo--eliminadle de todo.
7
00:00:20,550 --> 00:00:21,980
Phil, no lo hagas.
8
00:00:22,050 --> 00:00:24,110
Dejaste un mensaje para el Sr. Geary.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,720
¡¡¡¡Te voy a destripar!!!!
10
00:00:25,810 --> 00:00:27,460
No maté a Roy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,880
CUTIA MUZICALÃ
made by cla, clau@thai.com
3
00:00:23,720 --> 00:00:28,080
Dl Laurel ºi dl Hardy au
hotãrât sã reorganizeze si
4
00:00:28,120 --> 00:00:32,440
sa controleze din nou întreaga
lor situaþie financiara.
5
00:00:32,680 --> 00:00:38,400
Aºa ca au luat 3.89 $ ºi
au intrat in afaceri.
6
00:00:47,160 --> 00:00:49,280
E minunata.
O cumpãr.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,440
Mã bucur ca va place.
Este ultimul model apãrut.
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,480
- Puteþi sã o livraþi chiar acum?
- Chiar acum d-na.
9
00:00:57,000 --> 00:00:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4299}{4376}{y:i}-911.|-Please, please, help me!
{4384}{4477}l'm at 408, Hazelwood Drive.
{4501}{4530}{y:i}Ma'am?
{4893}{4918}No!
{5328}{5438}Jeez, 6:30 in the morning.|What a way to start the day!
{5583}{5688}-You promised me an easy day, Rodgers.|-Yeah, well, l forgot to read my horoscope.
{5732}{5772}What's up, boys?
{5818}{5864}What do you got for me, boys?
{5912}{6000}Neighbours called, said they heard|a bunch of fighting, screaming.
{6002}{6069}All kinds of carrying on|going up here and"...."
{6131}{6250}-When would that have been, Carter?|-Let me see. l got that here somewhere.
{6331}{6369}Three hours ago, sir.
{6394}
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: raye, makhfi, 2001, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, secret, ballot,
original filename: Raye makhfi (2001) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,558 --> 00:03:53,488
SECRET BALLOT
2
00:05:50,683 --> 00:05:53,083
Uyan senin nöbetin geldi.
3
00:09:03,876 --> 00:09:05,867
Bu sandýkta ne?
4
00:09:09,882 --> 00:09:12,077
Bugün seçim günü.
Bilmiyor musun?
5
00:09:12,418 --> 00:09:15,387
Burada bir mektup var.
Bunu saklamalýsýn.
6
00:09:28,100 --> 00:09:30,762
Yani oylarý toplamam mý
gerekiyor demek istiyorsun?
7
00:09:32,939 --> 00:09:35,908
Hayýr, bir seçim memuru saat
sekizde gelecek.
8
00:09:36,075 --> 00:09:40,273
Sen memuru korumaktan
sorumlusun.
9
00:09:44,817 --> 00:09:48,412
Saat 8:15.
Bu adam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
<i>Mit navn er Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
<i>For syv år siden blev jeg rekruteret -</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>- af en hemmelig underafdeling
til CIA kaldet SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>Jeg svor diskretion, -</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>- men jeg kunne ikke holde
det for min forlovede.</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>Da chefen for
SD-6 fik besked, -</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>- fik han ham dræbt.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>Der lærte jeg sandheden.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,628
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,028 --> 00:00:47,121
Fiþi foarte tãcuþi.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,824
Vânez iepuri.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,606
Bãiete, urme de iepuri!
5
00:01:06,716 --> 00:01:10,015
Bugsy, amice, a venit un
prieten sã te vadã.
6
00:01:11,755 --> 00:01:13,518
Supravieþuirea celui mai potrivit...
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,524
ºi în plus, e distractiv.
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,718
A bãtut cineva?
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,531
Ce se întâmplã doctore?
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,263
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2173}{2241}I quit! I'm through!
{2249}{2351}I get the worst of it from that rabbit|in every one of these cartoons.
{2359}{2448}Of course, there's the little matter|of my contract matter with Mr. Warner.
{2478}{2551}Well, this for my contract.
{2557}{2606}- And that for my contract!|- Hey, doc...
{2608}{2697}you ain't serious, are you?|You're kidding, ain't you?
{2699}{2779}From now on,|iÂs nothing but fishing for me.
{2786}{2854}And no more rabbits!
{2886}{2959}No, doc. You can't do this to me.
{2972}{3019}Think what we've been to each other.
{3021}{3095}Why, we've been like Rabbit and Costello.
{3100}{3143}Damon and Runyan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:33,288
Your papers, S ir?
2
00:00:39,139 --> 00:00:42,575
You are a mag ician?
3
00:00:42,575 --> 00:00:44,044
And what are you h id ing?
4
00:00:44,044 --> 00:00:48,037
I do n't I ike to foo I ar ou nd.
5
00:00:55,255 --> 00:00:57,657
You have the red reg istration
car d for the car?
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,726
What registration?
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,494
I always get
thr oug h th is way.
8
00:01:01,494 --> 00:01:03,563
Maybe, but it's changed
s i nce yester day.
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,666
So if y ou do n't have the
red reg istr atio n ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,080 --> 00:01:10,633
Cameron op zijn Yamaha,
met nummer 16 naast zich.
2
00:01:10,840 --> 00:01:12,831
Zo staat het ervoor.
3
00:05:57,320 --> 00:05:59,231
Dag.
- Hallo.
4
00:06:01,760 --> 00:06:06,231
Moest je racen vandaag?
En heb je gewonnen?
5
00:06:08,120 --> 00:06:11,032
Hoeveel is het?
- Twee dollar.
6
00:06:12,920 --> 00:06:19,553
Wanneer moet je nog eens racen?
- Vrijdag, in Californië.
7
00:06:19,760 --> 00:06:26,871
Daar zou ik ook graag eens heen gaan.
- Echt? Het is er best wel leuk.
8
00:06:27,080 --> 00:06:31,631
Dat dacht ik wel.
- Jij heet Violet, niet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:01,863
Anteriormente en Embrujadas
2
00:00:01,927 --> 00:00:07,016
Nos está costando adaptarnos
a que Leo sea humano
3
00:00:07,058 --> 00:00:10,261
Vamos a tener que adaptarnos
a que no pueda curarnos
4
00:00:10,310 --> 00:00:14,601
Y no quiero forzar a Wyatt a usar
sus poderes antes de tiempo
5
00:00:14,646 --> 00:00:18,152
No puedo orbitar
ni consultar a los Superiores
6
00:00:18,192 --> 00:00:21,270
No esperaba que fuera tan difÃcil
7
00:00:21,321 --> 00:00:24,590
Cuando acepté este trabajo nunca
pensé que habrÃa tanto que hacer
8
00:00:24,646 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3922}{3946}Though I cannot fly over the thorn bush.
{3946}{4042}Yet I can step over obstacles|and head on forward
{4522}{4570}It's so fine today
{4570}{4666}Your report's out Dr. Lau, it's good news
{4666}{4690}Good morning
{4690}{4714}Morning dad your jacket
{4714}{4762}Thanks
{4762}{4786}You even sewed the buttons on
{4786}{4834}It's nothing
{4834}{4882}Look at you, been burning|the midnight oil again
{4882}{4930}Bet you didn't catch any sleep
{4930}{4978}Two hours
{4978}{5050}Don't be so hard on yourself
{5050}{5146}Agassi wasn't invincible you know
{5170}{5218}How long today?
{5218}{5314}7.5 hours
{5338}{5410}Pig brain, walnut wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,617 --> 00:03:20,494
??? ????? ? ????? ????????.
2
00:03:21,257 --> 00:03:24,294
? ??????????? ???????? ???????
??'?????? ??????? ???.
3
00:03:25,617 --> 00:03:28,211
? ?????? ?? ? '????
?? ????????? ???? ???.
4
00:03:28,457 --> 00:03:30,652
? ?????????? ??? ?????????,
? ?????.
5
00:03:30,737 --> 00:03:33,570
'???, ???? ??? ??????? ???.
6
00:03:35,257 --> 00:03:37,213
??????? ?? ?????????? ?????;
7
00:03:39,297 --> 00:03:40,969
????????? ???? 7.
8
00:03:41,177 --> 00:03:43,372
?? ???? ??? ????, ???????
??????? ?? ??????????????.
9
00:03:43,977 --> 00:03:46,332
'??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,846
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:30,480 --> 00:00:32,846
ªi iatã-ne, oameni buni,
la faimosul stadion Polo.
3
00:00:32,916 --> 00:00:35,646
A fost un meci într-o singurã direcþie,
de distrugere a adversarului...
4
00:00:35,719 --> 00:00:38,085
încã de la început.
Cu echpa vizitatorilor...
5
00:00:38,154 --> 00:00:40,554
voinicii Gas-House Gorillas,
dându-i echipei locale...
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,320
Tea Totallers, o bãtaie
pe care n-or s-o uite. Fanii baseball-ului...
7
00:00:45,228 --> 00:00:48,254
Iatã un lung de linie
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: alias, s01e1, 2, the, box, part, internal, vf, english, motechnet, com, s01e12,
original filename: 8984-Alias.S01E12.The.Box.Part.1.INTERNAL.DVDRip.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,937
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,496
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,576
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,308
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,713
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]Poprzednio w "Alias"
[10][29]By?o by strasznie ci??ko| pom?c swojej c?rce
[29][49]ze ?rodka wi?zienia federalnego.
[53][70]Oczywi?cie nie musi si? tak sta?.
[70][93]Po dok?adnym przeanalizowaniu fakt?w,
[93][118]Arvinie Sloane,|zwalniam pana ze skutkiem natychmiastowym.
[137][159]/Nuridium nie zosta?o u?yte jako ?rodek wybuchowy.
[159][190]/Uwa?amy, ?e by? u?yty do zasilania komory kriogenicznej.
[191][201]- Halo?|- Hey.
[205][218]Zidentyfikowali?cie cia?o?
[222][249]Cia?o zosta?o skradzione.| Prze?l? ci szczeg??y.
[249][259]Porozgl?dam si? troch?.
[273][289]I zobacz? co znajd?.
[796][828]/Kindt, cz?owiek trafiony.| /To Rodriguez. Odbi?r?
[831][856] /Odbi?r? Odbi?r?
[1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
Patrick,
Patrick,
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Oh, Patrick,
3
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
Ben je klaar om op kwallen te
gaan vissen?
4
00:00:19,500 --> 00:00:20,900
O Ja,
Zeker wel.
5
00:00:21,100 --> 00:00:21,700
Hier is je net.
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,400
Kom op,
De kwallen vangen zichzelf niet.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,900
Oke, Maar eerst moet
ik mijn geheime doos weglegen.
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,600
Geheime doos?
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,600
Je hebt me nooit vertelt
dat je een geheime doos had?
10
00:00:32,800 --> 00:
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: great, american, chase, the, 1979, bugs, bunny, road, runner, movie, 2, 5, fps, aaf,
original filename: 48972-Great_American_Chase,_The_(1979)_[The_Bugs_Bunny_Road_Runner_Movie]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,847 --> 00:00:59,407
- Bip bip!
- Nu o s? faci asta.
2
00:01:18,727 --> 00:01:20,683
<i>Chiar de ar fi bucurii ?i palate</i>
3
00:01:20,767 --> 00:01:22,439
<i>Cu toate ca a? r?t?ci</i>
4
00:01:23,327 --> 00:01:25,921
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
5
00:01:26,007 --> 00:01:28,475
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
6
00:01:28,967 --> 00:01:31,435
<i>Fiind mereu at?t de umil</i>
7
00:01:31,527 --> 00:01:34,325
<i>Nic?ieri nu e ca acas?</i>
8
00:01:35,887 --> 00:01:37,605
Ce face?i?
9
00:01:38,047 --> 00:01:41,005
Frumos din partea voastr?
s? ?mi vizita?i umila locuin??.
10
00:01:41,847 --> 00:01:45,840
Numele meu e Bunny.
Bugs Bunny, dom
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: raye, makhfi, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, secret, ballot, eng,
original filename: Raye makhfi (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,558 --> 00:03:53,488
SECRET BALLOT
2
00:05:50,683 --> 00:05:53,083
Wake up. It's your shift.
3
00:09:03,876 --> 00:09:05,867
What's that box?
4
00:09:09,882 --> 00:09:12,077
It's election day.
Don't you know?
5
00:09:12,418 --> 00:09:15,387
There's a letter...
You have to guard.
6
00:09:28,100 --> 00:09:30,762
You mean I have to collect votes?
7
00:09:32,939 --> 00:09:35,908
No, an agent will come at 8.
8
00:09:36,075 --> 00:09:40,273
You have to guard the agent.
9
00:09:44,817 --> 00:09:48,412
It's 8:1 5.
Where is this guy?
10
00:09:49,855 --> 00:09:52,323
Nothin
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: brownbunnythe, 2003, brazilianportuguese, brown, bunny, unrated, limited, hls, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BrownBunnyThe2003-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
<i>Esta tradução foi concebida sem o texto original.</i>
2
00:00:14,005 --> 00:00:17,900
<i>Algumas passagens do filme são praticamente inaudÃveis,
inclui algumas aproximações evidentemente.</i>
3
00:00:17,901 --> 00:00:21,701
<i>Espero que possam apreciar o filme,
enquanto aguardam tradução melhor.</i>
4
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Você participou
da corrida?
5
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Você ganhou?
6
00:06:06,280 --> 00:06:07,000
Não.
7
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
à quanto?
8
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Dois dólares.
9
00:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1377}{1406}Cze??, jak si? masz?
{1411}{1464}Mam ci obci?gn???
{1469}{1501}Nie, dzi?kuj?.
{2351}{2382}Mam ci obci?gn???
{2388}{2424}Nie, przykro mi.
{2428}{2448}Na pewno?
{2451}{2485}Tak, przykro mi.
{3001}{3018}Ma?e rypanko?
{3075}{3142}Nie, tylko przeje?dzam t?dy.
{4701}{4728}Zmieni?e? zdanie?
{5073}{5105}?adnie wygl?dasz.
{5109}{5138}Dzi?kuj?.
{5171}{5206}Podoba mi si? tw?j naszyjnik.
{5223}{5258}Nazywasz si? Rose?
{5309}{5340}To ?adne imi?.
{6077}{6149}Tak naprawd? to nie je?dzi?em tu w k??ko...
{6175}{6202}w jakim? celu.
{6208}{6254}Nie?|A co ze mn??
{6283}{6328}Mo?e by? zjad?a ze mn? obiad?
{6333}{6409}By?oby mi?o,|ale musz?
Subtitles for Ballot Box Bunny
keywords: 1850, brown, bunny, the, 2003, 2, 5, fps, ro,
original filename: 18505-Brown_Bunny,_The_(2003)-25_FPS.zip