Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Balas E Bolinhos
Subtitles for Balas E Bolinhos
keywords: 80, balas, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: 800 balas - 2002 - 1CD - English - en - a2bed7ad9ae94466f4864d82341cf493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,687 --> 00:02:14,564
- Jump!
- What are you doing?
2
00:02:25,327 --> 00:02:27,318
- Oh, my God!
- What are you doing?
3
00:02:29,127 --> 00:02:30,321
Help me!
4
00:02:30,527 --> 00:02:31,846
Give me your hand!
5
00:02:32,047 --> 00:02:33,196
Give me your hand!
6
00:02:36,607 --> 00:02:38,359
Your hand!
Give me your hand!
7
00:02:53,207 --> 00:02:55,880
Where the hell
is the stunt coordinator?
8
00:02:56,047 --> 00:02:58,880
I said, where the hell
is the stunt coordinator?
9
00:02:59,167 --> 00:03:00,077
Juli?n!
10
00:03:00,887 --> 00:03:01,797
Juli?n!
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,687 --> 00:02:14,564
- Saute !
- Qu'est-ce que tu fous ?
2
00:02:25,327 --> 00:02:27,318
- Oh mon Dieu !
- Qu'est-ce que tu fous ?
3
00:02:29,127 --> 00:02:30,321
Aide moi !
4
00:02:30,527 --> 00:02:31,846
Donne-moi ta main !
5
00:02:32,047 --> 00:02:33,196
Donne-moi ta main !
6
00:02:36,607 --> 00:02:38,359
Ta main !
Donne-moi ta main !
7
00:02:53,207 --> 00:02:55,880
Où est passé ce putain
de coordinateur des cascades ?
8
00:02:56,047 --> 00:02:58,880
J'ai demandé : où est passé cet
enfoiré de cascadeur en chef ?
9
00:02:59,167 --> 00:03:00,077
Julian !
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
¡Soy un artista!
2
00:02:03,703 --> 00:02:05,762
¡No cambiaré ni una palabra
para venderme al éxito!
3
00:02:05,839 --> 00:02:08,933
No pienso discutir.
¿Tú me ves discutir?
4
00:02:09,009 --> 00:02:12,638
Tu obra es magnÃfica. Es real.
Tiene mensaje, es polémica.
5
00:02:12,712 --> 00:02:16,170
- Pues prodúcela.
- No aguantarÃa otro fracaso.
6
00:02:16,416 --> 00:02:19,510
- Es demasiado densa.
- No todos escribimos para distraer.
7
00:02:19,586 --> 00:02:22,419
El teatro tiene el deber
de transformar el alma humana.
8
00:02:22,489 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,320
Tengo una reservación
a nombre de Pellow.
2
00:00:50,760 --> 00:00:53,320
Un momento, por favor...
3
00:02:23,000 --> 00:02:27,840
LOS SANTOS DEL DESIERTO
4
00:04:48,640 --> 00:04:50,280
Me ocupo yo de este.
5
00:04:59,920 --> 00:05:03,880
Tienen gasolina?
Necesito gasolina para mi carro.
6
00:05:04,320 --> 00:05:06,400
Un camión trajo esta mañana.
7
00:05:06,400 --> 00:05:10,920
Tenemos un motel, duchas.
Asi los choferes pueden bañarse.
Ahora va a ordenar algo.
8
00:05:11,480 --> 00:05:14,720
Biftec, de vuelta y vuelta.
Café.
9
00:05:14,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,687 --> 00:02:14,564
- Saute !
- Qu'est-ce que tu fous ?
2
00:02:25,327 --> 00:02:27,318
- Oh mon Dieu !
- Qu'est-ce que tu fous ?
3
00:02:29,127 --> 00:02:30,321
Aide moi !
4
00:02:30,527 --> 00:02:31,846
Donne-moi ta main !
5
00:02:32,047 --> 00:02:33,196
Donne-moi ta main !
6
00:02:36,607 --> 00:02:38,359
Ta main !
Donne-moi ta main !
7
00:02:53,207 --> 00:02:55,880
Où est passé ce putain
de coordinateur des cascades ?
8
00:02:56,047 --> 00:02:58,880
J'ai demandé : où est passé cet
enfoiré de cascadeur en chef ?
9
00:02:59,167 --> 00:03:00,077
Julian !
10
Subtitles for Balas E Bolinhos
keywords: 80, balas, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 800 balas (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3324}{3370}- Atla!|- Ne yapýyorsun?
{3640}{3689}- Aman tanrým!|- Ne yapýyorsun?
{3735}{3764}Bana yardým et.
{3770}{3802}Elini ver!
{3808}{3836}Elini ver!
{3922}{3965}Elini! Elini ver!
{4337}{4403}Sahne sorumlusu hangi cehennemde?
{4408}{4478}Sahne sorumlusu hangi cehennemde dedim!
{4486}{4508}Julian!
{4529}{4551}Julian!
{4957}{5030}800 KURÃUN|"800 Damla Yaþ"
{8196}{8227}Sergio nasýlsýn?
{8232}{8272}Hayýr seninle þimdi konuþamam.
{8277}{8312}Sessiz ol Carlos.
{8330}{8379}Neden sekreterimle konuþmuyorsun?
{8386}{8433}Ajandamý kontrol eder.
{8446}{8474}ve haftaya buluþuruz.
{8479}{8522}Hayýr sonraki hafta.
{8539}{8618}H
Subtitles for Balas E Bolinhos
keywords: 80, balas, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: 800 balas (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,647 --> 00:00:27,841
Fuck!
2
00:00:32,007 --> 00:00:33,326
What time is it?
3
00:00:36,087 --> 00:00:37,600
Time for the show!
4
00:00:40,047 --> 00:00:40,763
Grandpa!
5
00:00:44,047 --> 00:00:45,275
Three things.
6
00:00:45,447 --> 00:00:47,324
One, don't call me
grandpa.
7
00:00:47,487 --> 00:00:50,126
Two, don't shout
when I'm hangover.
8
00:00:51,887 --> 00:00:53,320
Three, what the hell
is it?
9
00:00:53,527 --> 00:00:54,437
The show!
10
00:00:55,727 --> 00:00:57,683
We can give it a miss
for once.
11
00:00:57,847 --> 00:00:59,405
The Japanese
are wait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,680 --> 00:02:14,560
-Jump!
-What are you doing?
2
00:02:25,320 --> 00:02:27,310
-Oh, my God!
-What are you doing?
3
00:02:29,120 --> 00:02:30,320
Help me!
4
00:02:30,520 --> 00:02:31,840
Give me your hand!
5
00:02:32,040 --> 00:02:33,190
Give me your hand!
6
00:02:36,600 --> 00:02:38,350
Your hand!
Give me your hand!
7
00:02:53,200 --> 00:02:55,880
Where the hell
is the stunt coordinator?
8
00:02:56,040 --> 00:02:58,880
I said, where the hell
is the stunt coordinator?
9
00:02:59,160 --> 00:03:00,070
Julián!
10
00:03:00,880 --> 00:03:01,790
Julián!
11
00:03:18,000 --> 00:03:20,960
800 BULLETS
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{697}Fuck!
{799}{832}What time is it?
{901}{938}Time for the show!
{1000}{1018}Grandpa!
{1100}{1131}Three things.
{1136}{1182}One, don't call me|grandpa.
{1187}{1252}Two, don't shout|when I'm hangover.
{1296}{1332}Three, what the hell|is it?
{1337}{1360}The show!
{1392}{1441}We can give it a miss|for once.
{1445}{1484}The Japanese|are waiting.
{1504}{1536}The Japanese?
{1543}{1582}The Japanese are back?
{1588}{1613}How many are there?
{1617}{1660}A busload.
{1725}{1765}I don't know|if he's asleep
{1770}{1800}or if he's dead.
{1827}{1853}No matter.
{1857}{1889}Carlos, get dressed.
{1894}{1932}Me? What do I have|to do?
{1936}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,647 --> 00:00:27,841
Fuck!
2
00:00:32,007 --> 00:00:33,326
What time is it?
3
00:00:36,087 --> 00:00:37,600
Time for the show!
4
00:00:40,047 --> 00:00:40,763
Grandpa!
5
00:00:44,047 --> 00:00:45,275
Three things.
6
00:00:45,447 --> 00:00:47,324
One, don't call me
grandpa.
7
00:00:47,487 --> 00:00:50,126
Two, don't shout
when I'm hangover.
8
00:00:51,887 --> 00:00:53,320
Three, what the hell
is it?
9
00:00:53,527 --> 00:00:54,437
The show!
10
00:00:55,727 --> 00:00:57,683
We can give it a miss
for once.
11
00:00:57,847 --> 00:00:59,405
The Japanese
are wait
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,647 --> 00:00:27,841
Fuck!
2
00:00:32,007 --> 00:00:33,326
What time is it?
3
00:00:36,087 --> 00:00:37,600
Time for the show!
4
00:00:40,047 --> 00:00:40,763
Grandpa!
5
00:00:44,047 --> 00:00:45,275
Three things.
6
00:00:45,447 --> 00:00:47,324
One, don't call me
grandpa.
7
00:00:47,487 --> 00:00:50,126
Two, don't shout
when I'm hangover.
8
00:00:51,887 --> 00:00:53,320
Three, what the hell
is it?
9
00:00:53,527 --> 00:00:54,437
The show!
10
00:00:55,727 --> 00:00:57,683
We can give it a miss
for once.
11
00:00:57,847 --> 00:00:59,405
The Japanese
are wait
Subtitles for Balas E Bolinhos
keywords: balas3, 8, bolinhos, o, regresso, 2004, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, balas, e, 1, invfx,
original filename: Balas38Bolinhos O Regresso (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,916
A film by
2
00:00:26,960 --> 00:00:34,310
BALAS & BOLINHOS
O REGRESSO
3
00:01:57,640 --> 00:02:00,598
Written by
4
00:02:12,440 --> 00:02:15,193
Produced by
5
00:02:20,280 --> 00:02:24,478
Directed by
6
00:03:59,120 --> 00:04:03,716
- May I ask what you're doing?
- Who, me?
7
00:04:05,400 --> 00:04:06,515
Nothing.
8
00:04:13,160 --> 00:04:14,991
That's it...
9
00:04:15,760 --> 00:04:17,716
Keep going...
10
00:04:18,000 --> 00:04:21,072
Yeah, suck it... suck it.
11
00:04:21,760 --> 00:04:25,036
Beautiful, that's it.
12
00:04:27,760 -->
Subtitles for Balas E Bolinhos
keywords: 80, balas, 2002, 5, fps, cd, tr, divxforever, divx, argano, 1,
original filename: 800 balas (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{56}Düþünmeye çalýþýyorum.
{76}{116}Nerede olduðunu söyledi mi?
{121}{145}Hayýr.
{160}{192}Ama iyi bir fikrim var.
{1219}{1260}Dinle seninle konuþuyorum.
{1271}{1293}Evet evet.
{1305}{1343}Sana Raquel Welch'i...
{1348}{1398}b. cerdiðimi söylemiþ miydim?
{1404}{1429}Evet evet.
{1435}{1475}Nasýl söylemiþ olabilirim?
{1480}{1522}Daha bugün tanýþtýk.
{1553}{1587}S.ktir!
{1593}{1614}Evet evet.
{1688}{1722}Sana anlatacaðým.
{1727}{1747}Dinle.
{1752}{1811}Almerya'da "100 tüfek...
{1816}{1849}diye bir film yapýyorduk
{1854}{1881}ve Raquel Tejada
{1886}{1983}bu Raquel Welch'in gerçek ismi
{1999}{2035}bana "ne k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{952}{y:b}<<T?umaczenie: Tchor>>|<<KinoMania SubGroup>>
{3317}{3364}- Skacz!| - Co ty wyprawiasz?
{3633}{3683}- O m?j bo?e!| - Co ty wyprawiasz?
{3728}{3758}Pomocy!
{3763}{3797}Podaj r?k?!
{3801}{3830}Podaj mi r?k?!
{3915}{3959}Dawaj!|Podaj j?!
{4330}{4397}Gdzie do diab?a jest szef kaskader?w?
{4401}{4472}Pyta?em, gdzie do diab?a| jest szef kaskader?w?
{4479}{4502}Juli?n!
{4522}{4545}{y:i}Juli?n!
{4878}{5070}{y:b}{c:ccff}8 0 0 K U L
{8189}{8221}{y:i}Jak si? masz Sergio?
{8225}{8267}{y:i}Nie mog? teraz rozmawia?.
{8270}{8306}{y:i}Ciszej, Carlos!
{8323}{8373}{y:i}Pogadaj z moj? sekretark?.
{8379}{8427}{y:i}Sprawdzi m?j termina
Subtitles for Balas E Bolinhos
keywords: 80, balas, english, cd, 2, en, feedback, overflow, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 800balas-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,647 --> 00:00:27,841
Fuck!
2
00:00:32,007 --> 00:00:33,326
What time is it?
3
00:00:36,087 --> 00:00:37,600
Time for the show!
4
00:00:40,047 --> 00:00:40,763
Grandpa!
5
00:00:44,047 --> 00:00:45,275
Three things.
6
00:00:45,447 --> 00:00:47,324
One, don't call me
grandpa.
7
00:00:47,487 --> 00:00:50,126
Two, don't shout
when I'm hangover.
8
00:00:51,887 --> 00:00:53,320
Three, what the hell
is it?
9
00:00:53,527 --> 00:00:54,437
The show!
10
00:00:55,727 --> 00:00:57,683
We can give it a miss
for once.
11
00:00:57,847 --> 00:00:59,405
The Japanese
are wait