Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Baixio Das Bestas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Baixio Das Bestas by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,483
Outrora, aqui os engenhos
2
00:00:55,955 --> 00:00:58,321
recortavam a campina,
3
00:00:59,426 --> 00:01:02,657
veio o tempo e os engoliu.
4
00:01:03,063 --> 00:01:06,294
E ao tempo engoliu a usina.
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,768
Um ou outro ainda h? que diga,
6
00:01:11,704 --> 00:01:14,639
que o tempo vence no fim.
7
00:01:14,908 --> 00:01:18,708
Um dia, ele engole a usina,
8
00:01:19,045 --> 00:01:23,106
como engole a ti e a mim.
9
00:03:05,919 --> 00:03:07,716
Filho da puta...
10
00:03:09,289 --> 00:03:10,881
tabacudo!
11
00:03:12,759 --
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: baixio, das, bestas, bog, of, beasts, 2007, fr, 1,
original filename: Baixio_Das_Bestas_Bog_Of_Beasts__2007_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:55,249
<i>Autrefois, ici, les engins...</i>
2
00:00:55,755 --> 00:00:58,383
<i>fauchaient les pr?s;</i>
3
00:00:59,292 --> 00:01:02,728
<i>v?nt le temps qui les d?vora.</i>
4
00:01:03,029 --> 00:01:06,157
<i>Et le temps d?vora I'usine.</i>
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,394
<i>L'un ou I'autre dit encore</i>
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,267
<i>que le temps est vainqueur ? la fin.</i>
7
00:01:14,774 --> 00:01:18,870
<i>Un jour, il d?vore I'usine,</i>
8
00:01:19,145 --> 00:01:22,876
<i>vous et moi.</i>
9
00:03:13,159 --> 00:03:18,062
Fils de pute! Putain!
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,118 --> 00:00:55,281
Aqu?, otrora, los
ingenios azucareros
2
00:00:55,822 --> 00:00:58,620
recortaban la campi?a,
3
00:00:59,359 --> 00:01:02,385
Pas? el tiempo y los engull?.
4
00:01:02,996 --> 00:01:06,193
Y el tiempo engull? al ingenio.
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,734
A?n hay uno u otro que diga,
6
00:01:11,504 --> 00:01:13,870
que el tiempo vence al final.
7
00:01:14,841 --> 00:01:18,641
Un d?a, ?l engulle el ingenio,
8
00:01:18,945 --> 00:01:23,075
como nos engulle a ti y a m?.
9
00:03:12,725 --> 00:03:19,654
?Hijo de puta! ?Cabr?n!
?Hija de puta! ?Carajo!
10
0
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:55,249
Autrefois, ici, les engins...
2
00:00:55,755 --> 00:00:58,383
fauchaient les pr?s;
3
00:00:59,292 --> 00:01:02,728
v?nt le temps qui les d?vora.
4
00:01:03,029 --> 00:01:06,157
Et le temps d?vora I'usine.
5
00:01:07,300 --> 00:01:10,394
L 'un ou I'autre dit encore
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,267
que le temps est vainqueur ? la fin.
7
00:01:14,774 --> 00:01:18,870
Un jour, il d?vore I'usine,
8
00:01:19,145 --> 00:01:22,876
vous et moi.
9
00:03:13,159 --> 00:03:18,062
Fils de pute! Putain!
10
00:03:20,099 --> 00:03:23,034
Encul?! Son vagin!
11
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: bog, of, beasts, baixio, das, bestas, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 126129_Bog%2Bof%2BBeasts%2B%2528Baixio%2Bdas%2BBestas%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?FB8?
??D_??,Baixio.das.Bestas.2007.XVID.DVDRip.PT-BR.srt???G?&x???s.;#????>,???)??w??c"³<"r?x???^098@?"8?}i???????:????b??M??LUM?5{?$M?I???7y?&??_?=?6e[<}???4Os?I????d:&??v8???O?<}?????*???y???<O?????I??????o0??C?M??qh?Oi???????a??)9
??)l?i7?/1????z?I?�7y'??J?8Z??GYT@?)????MS?O???>?????I??}??!??yH???~D`d?IK???E?? ^???Cr???q?%4qx????o?.a;???A?b??????e???&Key??~ZF???????/?)???8???4??n???????????,?úM??a?sm+?~?????v???Yx??7M?z??????$/'A????@?&_?}??pPu????<????<?:_???????aUo????;?,?v?s??a?K?HaTF????`KAx?[???C???o8???7e?????<?R????i????Q4??C?{???'??M?~?z?m%?e~T??R??g9 ?????#?B?C?Fd?*e?????_
?7??8]????0??p???
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: bog, of, beasts, baixio, das, bestas, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 177919_Bog%2Bof%2BBeasts%2B%2528Baixio%2Bdas%2BBestas%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?V9??Y?,W??Baixio.das.Bestas.srt??????.???w??B?t?a?eV??}?z?Z?j>IcKh???F?ld2?m??3s???????4?????????p???U<m?????=??????1{??z?g?k??e??????_?Q$??v???!t<M??f???=????4^????????
?y>W?pu?+??????P????u?g?l?>[????
??y???Y? R??????(?j~??ok??`?o??-;??K??????????~?V o?P?Ã?U'??????k?|[???sv?g??2???M???*?:???=? c?????z??D2?? ?M?]<d+?d??1??4??L?n?lT?9??|?5?FV???'??E?j?????^??~???J??b-???e?-x?1U?????}=OBc?<.???T?Y(?1C??_???e??O?y??I?S?^e??w|'????P??C]??A?c???x???x?????gb?#??~??a?0TY???s6???b????/?]? > ?!?g!?l??????0??????e?
;
????r????_~,???!?17??OVd????P??A?*T??4?Z?'{(??e}??? ???y"d!e??t?y?P?%!e?e?
?f???)-????gn??????^?
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: sang, des, betes, le, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, sangue, das, bestas,
original filename: Sang des betes, Le - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5b91d4527608b69e6214b3ae8a17416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,002 --> 00:00:11,937
SANGUE DAS BESTAS
2
00:00:16,576 --> 00:00:18,635
Narra??o escrita por
JEAN PAINLEVE
3
00:00:19,879 --> 00:00:21,972
Narrado por GEORGES HUBERT
e NICOLE LADMIRAL
4
00:00:44,471 --> 00:00:47,065
Escrito e Dirigido por
GEORGES FRANJU
5
00:00:51,978 --> 00:00:55,072
NOS PORT?ES DE PARIS
6
00:01:03,823 --> 00:01:07,520
Nos sub?rbios de Paris, terrenos vazios,
onde crian?as pobres brincam,...
7
00:01:08,261 --> 00:01:11,321
s?o espalhadas rel?quias ?nicas
de uma riqueza passada.
8
00:01:12,065 --> 00:01:14,329
Exposta e oferecida
para o prazer...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,160 --> 00:00:15,116
1984, Oost-Berlijn.
De glasnost is nog ver weg.
2
00:00:15,320 --> 00:00:17,276
De bevoIking van de DDR wordt
gecontroleerd door de Stasi...
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,471
de Oost-Duitse Geheime Dienst.
4
00:00:19,760 --> 00:00:22,797
Hetleger van 100.000 werknemers
en 200.000 informanten...
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,197
beschermt de Dictatuur van het Proletariaat.
Het doel is: Alles weten.
6
00:00:40,840 --> 00:00:43,400
Staan blijven. Ogen naar de vloer.
7
00:00:47,560 --> 00:00:48,470
Doorlopen.
8
00:00:48,720 --> 00:00:53,077
Huis van bewaring
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, lives, of, others,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 256825c2b6cf06f4a35f12e64329bddf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
?llj. Len?zni.
2
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Induljon tov?bb.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Az ?llambiztons?gi
Int?zet Kihallgat?fegyh?za.
4
00:00:36,160 --> 00:00:37,360
Sz?l?tsa Kapit?nynak.
5
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
J?jj?n be.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
?lj?n le.
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,760
K?zfejet a comb al?, tenyerek lefel?.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,360
Milyen mondanival?ja van nek?nk?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,640
Nem csin?ltam semmit.
10
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
Nem tudok semmit.
11
00:01:04,240 --> 00:01
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, english,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - English - en - 2d2fa3dd20ef50980aa4c31b9801c8f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Stop, don't look forward.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Keep walking.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
You should address him as 'sir'
when you get in.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Come in.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Have a seat.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
You may feel better if you put
your hands under your legs.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Anything you would like to confess?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
I didn't do anything.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
I don't know anything.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
You didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,173 --> 00:00:42,848
Das Wunder von Manhattan
2
00:01:23,013 --> 00:01:25,083
COLE'S LEBT! Kaufhaus setzt sich
gegen Ãbernahme durch
3
00:01:27,493 --> 00:01:29,085
(Pfeift "Jingle Bells")
4
00:01:46,053 --> 00:01:47,805
(Summt weiter "Jingle Bells")
5
00:01:48,293 --> 00:01:49,282
Frag ihn.
6
00:01:49,773 --> 00:01:50,762
Pst.
7
00:01:53,693 --> 00:01:55,126
Frag ihn!
8
00:01:58,693 --> 00:02:00,172
Guck ihn dir an, Opa.
Frag ihn!
9
00:02:01,173 --> 00:02:02,845
Ryan, jetzt reicht es.
10
00:02:06,373 --> 00:02:07,726
Tut mir Leid. He, äh. . .
11
00:02:08,413
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: 97, das, leben, der, anderen, 2006, danav,
original filename: 977 Das.Leben.Der.Anderen.2006.DVDRip.XviD-DanAv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Stop. Naar beneden kijken.
2
00:00:30,480 --> 00:00:31,400
Doorlopen.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Onderzoeksgevangenis
Ministerie van Staatsveiligheid.
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,200
Spreek hem aan als Kapitein.
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,440
Binnen.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
Ga zitten.
7
00:00:48,040 --> 00:00:50,720
Handen onder de dijen,
handpalmen naar beneden.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,960
Wat kun je ons vertellen?
9
00:00:59,200 --> 00:01:01,480
Ik heb niets gedaan.
10
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
Ik weet niets.
11
00:0
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 000a446cb9ad593b7d5027c647e42440.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,560
Stop. Naar beneden kijken.
2
00:00:30,480 --> 00:00:31,400
Doorlopen.
3
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Onderzoeksgevangenis
Ministerie van Staatsveiligheid.
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,200
Spreek hem aan als Kapitein.
5
00:00:40,120 --> 00:00:41,440
Binnen.
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
Ga zitten.
7
00:00:48,040 --> 00:00:50,720
Handen onder de dijen,
handpalmen naar beneden.
8
00:00:56,720 --> 00:00:58,960
Wat kun je ons vertellen?
9
00:00:59,200 --> 00:01:01,480
Ik heb niets gedaan.
10
00:01:02,880 --> 00:01:04,480
Ik weet niets.
11
00:0
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: cabinet, des, dr, caligari, das, 1920, 2, 5, fps,
original filename: 35233-Cabinet_des_Dr__Caligari_,_Das_(1920)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{228}CABINETUL DOCTORULUI CALIGARI
{1015}{1349}O povestire actualizatã a unei legende|din secolul al II-lea despre o ciudatã
{1350}{1560}ºi misterioasã influenþã a unui ºarlatan|ciudat asupra unui somnambul.
{1600}{1715}Traducerea ºi adaptarea:|Dappon & Ovidiu - Timisoara
{1795}{1950}Aici sunt o mulþime de spirite. Sunt peste tot,|ne împresoarã. M-au smuls din cãminul meu,|de lângã soþia mea, copiii mei.
{2690}{2730}Aceasta e logodnica mea.
{3000}{3215}Ceea ce ni s-a întâmplat nouã|este mai straniu decât ceea ce-ai pãþit tu.
{3317}{3416}Ãn Holstenwall,|orãºelul în care m-am nãscut....
{3680}{3740}... sosise un bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{330}PIRATAS DAS CARAÃBAS|A MALDIÃÃO DO PÃROLA NEGRA
{848}{957}Raptamos e pilhamos|e não nos ralamos nadinha.
{959}{1052}Bebam-lhe bem, companheiros, yo-ho.
{1054}{1126}Yo-ho, yo-ho.
{1128}{1199}Rica vida, a de pirata!
{1216}{1342}Extorquimos, subtraÃmos,|bifamos, saqueamos. Bebam-lhe bem...
{1352}{1432}Cale-se, menina!|Que nestas águas há piratas malditos.
{1439}{1489}Quer atraÃ-los?
{1491}{1537}Sr. Gibbs, já chega.
{1556}{1604}Ela entoava cantigas de piratas.
{1606}{1703}Isso dá azar,|connosco neste nevoeiro anti-natural.
{1705}{1786}- Tome nota do que lhe digo.|- Pois está anotado!
{1807}{1865}- Vá à sua vida.|- Sim,
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: schloss, das, 1997, french, fr, schlo, ??, aka, the, castle, michel, haneke,
original filename: Schloss, Das - 1997 - - French - fr - 0eb1575a474b0e4b0c1df945f74c3a32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:04,937
LE CHATEAU
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,096
d'apr?s l'oeuvre
de Franz Kafka
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,219
C'?tait le soir tard,
lorsque K arriva.
4
00:00:40,300 --> 00:00:41,574
Bonsoir.
5
00:00:42,580 --> 00:00:44,172
Je peux avoir une chambre ?
6
00:00:45,020 --> 00:00:47,580
Le patron n'avait pas
de chambre ? louer.
7
00:00:47,980 --> 00:00:50,175
Mais, troubl? par cet inconnu,
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,173
il lui offrit de dormir
l? sur une paillasse.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,411
K se d?clara d'accord.
10
00:02:17,740 --> 00:02:19,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,285 --> 00:00:55,618
In times gone by, sugar plants...
2
00:00:55,955 --> 00:00:59,049
stretched right across
the countryside.
3
00:00:59,492 --> 00:01:03,053
Then time took over and
swallowed them up.
4
00:01:03,263 --> 00:01:06,357
And time has swallowed
up the sugar mills too.
5
00:01:07,367 --> 00:01:11,599
There are those who say
that in the end,
6
00:01:11,771 --> 00:01:14,262
time always wins.
7
00:01:14,974 --> 00:01:18,774
One day it swallows up the mill,
8
00:01:19,079 --> 00:01:23,106
just as it swallows up you and me.
9
00:03:13,393 --> 00:03:18,592
What a
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: village, of, the, damned, 1995, das, dorf, der, verdammten,
original filename: 867ccd251814e321669b67050134faae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Hast du das gehört?
- Was gehört?
2
00:02:56,567 --> 00:03:00,003
Hast du gehört? Ich könnte schwören,
ich hätte Flüstern gehört.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,516
Du liest meine Gedanken, das ist alles.
4
00:03:03,807 --> 00:03:05,957
Meine Gedanken klingen wie Flüstern.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Ja?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Was dachtest du?
7
00:03:10,407 --> 00:03:12,045
Ich liebe dich, Doktor.
8
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
Es macht SpaÃ,
mit dir vor Sonnenaufgang aufzuwachen.
9
00:03:45,407 --> 00:03:47,318
MIDWICH
200
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 2, cd, french, fr,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 2CD - French - fr - c16d66d3b7b6b56d8b4b72bce452ab5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
Je l'appelle Rolf.
C'est d'ailleurs probablement son nom.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Envoie.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Voil?.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
Tu veux publier ?a?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
A l'Ouest. Avec ton aide.
Tu m'aideras?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
T'en a parl? ? Christa?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
Non.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Bien, je t'aiderai
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
...? la condition que tu continues ? garder ?a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
Quoi?
11
00:00:41,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s caras. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-Ouvi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1345}{1394}Poèinje lov Malog Dasa.
{1423}{1500}PLANET DINOSAURA
{1547}{1700}LOV MALOG DASA
{1723}{1940}MONTANA, SJEVERNA AMERIKA | PRIJE 75 M ILIJUNA GODINA
{2046}{2121}Prije 75 mil. g. Stjenjak je | bio lanac mladih,
{2121}{2244}vulkanskih vrhova što zemljom | ostavlja kameni ožiljak.
{2312}{2354}Iz dubine | planinskog lanca Montane
{2356}{2413}izvire bogato, vulkansko tlo.
{2556}{2640}Bobice i zelenilo Orodromeusu | pribavljaju organski oktan.
{2684}{2732}U brzom i žestokom | svijetu dinosaura,
{2734}{2787}ovo su | kalifornijske putarice.
{2899}{2943}Dok je život | u gorskoj zajednici miran,
{2946}{3031}mjesno stanov
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: dritte, reich, in, farbe, das, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7977-Dritte Reich In Farbe Das ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,992 --> 00:00:11,736
à à ïðåëå 1945, ãäå-òî ðà éîÃÃ¥ ðåêè Ãäåð. Ãòè Ãåìåöêèå ÷à ñòè
2
00:00:11,771 --> 00:00:16,737
âñêîðå âñòðåòÿò ôèÃà ëüÃîå Ãà ñòóïëåÃèå Ãðà ñÃîé à ðìèè.
3
00:00:17,738 --> 00:00:20,738
à çà êëþ÷èòåëüÃîé à òà êå ÃåðëèÃà âîéñêà ìè
4
00:00:20,739 --> 00:00:23,739
ïîä ðóêîâîäñòâîì ìà ðøà ëà Ãóêîâà 100.000 Ãåìåöêèõ
5
00:00:23,740 --> 00:00:26,740
ñîëäà ò áóäóò ðà çáèòû 250.000 ñîâåòñêèìè ÷à ñòÿìè
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21030-Leben Der Anderen Das ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,904 --> 00:00:25,548
Detente, No mires hacia delante.
2
00:00:30,609 --> 00:00:32,413
Sigue caminando.
3
00:00:36,314 --> 00:00:38,273
Debes dirigirte a él con señor'
cuando entres.
4
00:00:40,224 --> 00:00:41,920
Entren.
5
00:00:43,588 --> 00:00:45,032
Siéntese.
6
00:00:47,885 --> 00:00:49,749
Te sentirÃas mejor si pones
tus manos debajo de las piernas.
7
00:00:57,064 --> 00:00:58,855
Hay algo que quieras confesar?
8
00:00:58,890 --> 00:01:00,646
No he hecho nada.
9
00:01:02,881 --> 00:01:04,124
No sé nada.
10
00:01:04,431 --> 00:01:06,246
No hiciste nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,400 --> 00:01:16,800
"El CAMINO DE LAS NUBES"
2
00:01:21,400 --> 00:01:25,700
BASADO EN UNA HISTORIAL REAL
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,600
¿Qué es lo que esta escrito ah�
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,700
Está escrito Plaza del
Medio del Mundo.
5
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
- ¿Eh?
- Plaza del medio del mundo.
6
00:01:38,900 --> 00:01:40,700
¿Y esto es el medio del mundo?
7
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
Es lo que está escrito ahÃ.
Plaza del Medio del Mundo.
8
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
¿Cizo?
9
00:01:58,500 --> 00:01:59,600
¿Cizo?
10
00:03:35,100 --> 0
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: kleine, chaos, das, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fassbinder,
original filename: Kleine Chaos Das (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:10,850
LITTLE CHAOS
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ravioli!
3
00:00:51,150 --> 00:00:54,050
Are you hungry, too? - Yes.
4
00:00:54,150 --> 00:00:55,800
Hey, wait a second... - Yes?
5
00:00:55,900 --> 00:00:58,500
I'll cover 1st and 2nd floor
you go up above, ok?
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Sure, if you say so...
7
00:01:10,350 --> 00:01:12,550
Hello?
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
Excuse me, am I talking to Ms. Eder?
- Yes, please?
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
You know, I am going to have eye surgery
and I need only four more points, maybe you co
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: quelabtemeure, 1969, germany, claude, chabrol, das, biest, muss, sterben, german,
original filename: Quelabtemeure1969-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,760 --> 00:02:54,478
Schnauze!
2
00:03:30,200 --> 00:03:32,509
Michel! Michel!
3
00:03:36,000 --> 00:03:37,991
Nein!
4
00:03:38,480 --> 00:03:40,436
Nein!
5
00:04:28,240 --> 00:04:30,470
Ich werde einen Menschen töten.
6
00:04:30,600 --> 00:04:34,388
Ich kenne weder seinen Namen noch seine
Adresse, noch weià ich, wie er aussieht.
7
00:04:34,520 --> 00:04:37,796
Aber ich werde ihn finden und töten.
8
00:04:55,720 --> 00:04:57,676
Waren Sie krank?
9
00:04:58,800 --> 00:05:01,633
Ja, in gewisser Beziehung.
10
00:05:02,720 --> 00:05:05,154
Hoffentlich nichts Schlimme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:T?UMACZY? elv@op.pl
00:00:25:Podzieli? i poprawi? NeT
00:00:40:Poszukiwani ochotnicy
00:00:43:Wynagrodzenie 4 tysi?ce marek za udzia? w eksperymencie...
00:00:46:W symulacji wi?zienia
00:01:27:Na plac Crown prosz?
00:01:32:EKSPERYMENT
00:01:45:- Trzymaj si?.
00:02:52:Walcz?ce psy, walcz?ce psy?
00:02:55:W przesz?o?ci Rzymianie posiadali walcz?ce psy.
00:02:59:Przepraszam, ale czy my si? nie znamy?
00:03:02:Czekaj, B&S, cola, Spiegel i
00:03:06:Hubba Bubba, racja, mam racj??
00:03:11:Zgadza si?.
00:03:13:Hey, teraz wiem. Nie jeste? z kiosku przy Aachen strasse?
00:03:14:A ty jeste? Tarek, czy mam racj??
00:03:16:Tak, zgadza si?.
00:03:18:Tak, znam ka?dego taksiarza w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Gabinet Doktora Caligari
00:01:12:Wok?? nas wsz?dzie s? duchy...
00:01:15:Wygna?y mnie z domu.|Od??czy?y od ?ony i dzieci.
00:02:06:To moja narzeczona.
00:02:26:To co z ni? przeszed?em...
00:02:30:jest gorsze ni? twoje wspomnienia.
00:02:38:Opowiem ci.
00:02:49:Urodzi?em si? w ma?ym mie?cie.
00:03:31:To on!
00:04:09:Alan, m?j przyjaciel.
00:05:22:Kiermasz w Holstenwall!
00:05:24:R??norodne wystawy! Nowe eksponaty!
00:05:48:No, dalej Francis...
00:05:50:Chod?my na kiermasz!
00:06:26:Prosz? nie wchodzi?...
00:06:28:Urz?dnik miejski jest dzi? w kiepskim nastroju.
00:06:47:Dr Caligari.
00:07:00:Czeka?!!!
00:07:31:Czeka?, powiedzia?em!
00:08:04:Chc? zaprezentowa? moj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:22,400
SubtÃtulos ripeados por Morrallas
Sincronizados por ShooCat
2
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
La Rochelle. Francia.
Otoño. 1941.
3
00:00:43,400 --> 00:00:49,400
La gran flota submarina alemana
está sufriendo los primeros reveses.
4
00:00:49,480 --> 00:00:54,680
Los buques de carga británicos son
escoltados por destructores.
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,800
Sin embargo, la Comandancia Alemana
pone más submarinos en servicio.
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Los aliados ganan el control
del Atlántico.
7
00:01:03,480 --> 00:01:09,680
Hubo 40.000 alemanes d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,177
KABINET DOKTORA CALIGARIA
2
00:01:12,698 --> 00:01:16,660
Duhovi su oko nas. Okružuju
nas sa svih strana.
3
00:01:16,827 --> 00:01:27,296
Oni su me odvukli od srca
i kuæe. Od žene i djece.
4
00:02:08,587 --> 00:02:11,215
To je moja zaruènica...
5
00:02:25,771 --> 00:02:31,777
Ono što smo ona
i ja iskusili...
6
00:02:31,902 --> 00:02:33,946
...je èak èudnije
od onoga...
7
00:02:33,946 --> 00:02:35,948
...kroz što ste vi prošli.
8
00:02:38,242 --> 00:02:41,370
Dopustite da vam
isprièam o tome...
9
00:02:49,086 --> 00:02:51,964
Mali grad u
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: rad, das, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rad, Das - 2003 - 1CD - Czech - cz - 9d435202bfc9995cfb2df3083463d085.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,872 --> 00:00:34,611
"Kolo"
2
00:01:03,115 --> 00:01:06,120
Pod?val by ses mi na to, Kewe?
3
00:01:06,120 --> 00:01:09,320
Mysl?m, ?e u? je tam vzadu zas.
4
00:01:12,924 --> 00:01:14,000
Tam!
5
00:01:26,629 --> 00:01:28,938
Pod?vej tamhle!
6
00:01:28,939 --> 00:01:31,397
Co to tam dole zas d?laj??
7
00:01:43,169 --> 00:01:44,905
Hromady d?eva ?!
8
00:01:44,906 --> 00:01:50,671
??k?m ti - v tom je n?jak? syst?m.
9
00:01:56,448 --> 00:01:59,385
Nesn???m mech!
Doba ledov? je za n?mi..
10
00:01:59,387 --> 00:02:02,297
... jsi ??astn?,
vyh??v?? se na slun??ku ...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x336 23.976fps 700.1 MB|/Subtitules by Rados?aw Nawrot
{832}{926}La Rochelle, jesie? 1941 roku.|Bitwa o Atlantyk nasila si?.
{929}{998}Niemiecka flota podwodna,|za pomoc? kt?rej Hitler
{1000}{1076}chcia? zag?odzi? Angli?,|ponios?a ju? pierwsze ci??kie straty.
{1078}{1138}Konwoje angielskich statk?w|coraz skuteczniej
{1142}{1218}bronione s? przez niszczyciele.
{1220}{1294}Mimo to z francuskich|port?w na Atlantyku
{1296}{1403}wyruszaj? do boju|coraz to nowe niemieckie okr?ty podwodne.
{1414}{1457}Spo?r?d 40 tysi?cy marynarzy,|stanowi?cych za?ogi
{1459}{1536}niemieckich ?odzi podwodnych podczas II wojny ?wiatowej,
{1
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: das, boot, director's, cut, 1981, cd, divx, dvd, rip, cthragsardius,
original filename: das boot director's cut (1981).cd1.divx.dvd-rip.cthragsardius.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1017}{1017}La Rochelle, Francja. Jesie? 1941 r.|Flota U-bot?w, duma III Rzeszy,
{1110}{1110}dzi?ki kt?rej Hitler mia? nadziej?| zablokowa? i zag?odzi? Wielk? Brytani?,
{1204}{1204}zaczyna ponosi? pora?ki. Brytyjskie|frachtowce przemierzaj? teraz Atlantyk
{1297}{1297}eskortowane przez coraz skuteczniejsze niszczyciele.|Mimo to dow?dztwo niemieckie
{1390}{1390}kieruje do walki z port?w okupowanej Francji|coraz wi?cej U-bot?w z coraz m?odszymi za?ogami.
{1483}{1483}W bitwie o kontrol? nad Atlantykiem|szala zwyci?stwa przechyla si? na niekorzy?? Niemiec.
{1600}{1600}Podczas II Wojny ?wiatowej do s?u?by na pok?adzie U-bot?w|skierowano 40.000 niemie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1105}La Rochelle, jesie? 1941 roku.|Bitwa o Atlantyk nasila si?.
{1108}{1177}Niemiecka flota podwodna,|za pomoc? kt?rej Hitler
{1179}{1255}chcia? zag?odzi? Angli?,|ponios?a ju? pierwsze ci??kie straty.
{1257}{1318}Konwoje angielskich frachtowc?w|coraz skuteczniej
{1321}{1397}bronione s? przez niszczyciele.
{1399}{1473}Mimo to z francuskich|port?w na Atlantyku
{1475}{1583}wyruszaj? do boju|coraz to nowe okr?ty podwodne.
{1593}{1636}Spo?r?d 40 tysi?cy marynarzy,|stanowi?cych za?ogi
{1638}{1715}niemieckich ?odzi podwodnych|podczas II Wojny ?wiatowej,
{1717}{1758}30 tysi?cy nie powr?ci?o do domu.
{3196}{3346}OKR?T
{3679}{3755}Na podstaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,078 --> 00:00:13,013
EL GABINETE DEL Dr. CALIGARI
2
00:00:40,350 --> 00:00:49,054
Un cuento de reaparecimiento moderno
de 11º Mito del Siglo...
3
00:00:49,126 --> 00:00:56,055
envolviendo la extraña y misteriosa
influencia de un monje...
4
00:00:56,133 --> 00:01:02,197
de las montañas sobre
un sonambulo.
5
00:01:11,748 --> 00:01:14,012
"Los espÃritus nos rodean por todos
los lados. Ellos me alejaran de
6
00:01:14,084 --> 00:01:17,485
mi hogar, de mi
esposa y mis hijos."
7
00:01:47,417 --> 00:01:48,907
"Ella es mi novia."
8
00:01:59,963 --> 00:02:03,990
"Lo que ella y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1015}La Rochele, Francuska. Jesen, 1941. |Njemaèka hvaljena flota podmornica
{1028}{1103}kojim je Hitler želio blokirati i|izgladniti Britaniju, poèela je
{1115}{1190}doživljavati svoje prve poraze.|Britanski transportni brodovi
{1203}{1278}sada plove pod uèinkovitijom|pratnjom razaraèa, nanoseæi
{1290}{1365}teške gubitke podmornicama. |Svejedno, iz okupiranih luka u
{1378}{1453}Francuskoj, njemaèka komanda |šalje u borbu sve više podmornica,
{1465}{1540}èak i s mlaðim posadama.|Njemaèka poèinje gubiti bitku za Atlantik.
{1552}{1627}Tijekom II svj. rata, 40.000 mornara|je služilo na podmornicama.
{1640}{1690}30.000 ih
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, the, lives, of, others, limited, proper, mess, 1,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d9514fb698b9ca5a630849b43115c4d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,296
They'II Iook underthe axIes, tap the exhaust,
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,963
then I'II be across. PauI too.
3
00:00:06,873 --> 00:00:11,173
The border guards aren't very bright.
You've got the wrong idea there.
4
00:00:14,047 --> 00:00:17,039
-Which border wiII you cross?
-Heinrich-Heine Street.
5
00:00:17,117 --> 00:00:18,744
Good oId Henrich Heine.
6
00:00:18,818 --> 00:00:22,015
They know me and my goId Mercedes.
7
00:00:22,088 --> 00:00:24,921
I'm friends with the guards.
8
00:00:25,425 --> 00:00:28,451
Trust me, I'II caII you in 2 hours,
9
00:0
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, german, cd, 1, gm, 4, f, 2,
original filename: Leben.der.Anderen.Das(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,046 --> 00:00:12,046
1984, BERLÃN ESTE.
2
00:00:12,047 --> 00:00:14,720
LA GLASNOST AÃN NO HA LLEGADO.
LA POBLAClÃN DE LA RDA...
3
00:00:14,887 --> 00:00:17,447
...ESTÃ MUY CONTROLADA POR LA STASI,
LA POLICÃA SECRETA.
4
00:00:17,687 --> 00:00:20,565
100.000 EMPLEADOS
Y 200.000 CONFIDENTES SALVAGUARDAN...
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,857
...LA DICTADURA DEL PROLETARIADO.
META: "SABERLO TODO".
6
00:00:23,877 --> 00:00:26,296
Quieto. La vista al suelo.
7
00:00:30,383 --> 00:00:31,426
Camine.
8
00:00:31,760 --> 00:00:33,803
CENTRO DE DETENCIÃN PROVISIONAL
9
00:00:34,2
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: testament, des, dr, mabuse, das, 1933, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, by, oldsen, german, 1,
original filename: Testament des Dr Mabuse Das (1933) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{551}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{556}{700}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{707}{870}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{877}{949}in a shortened 111 -minute version.
{956}{1112}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1119}{1227}but was severely damaged.
{1234}{1299}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1306}{1395}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1405}{1486}served as a basis for the restoration.
{1493}{1630}Whenever possible, missing scenes|from the Fe
Subtitles for Baixio Das Bestas
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 2, cd, czech, cz, tlf, 1,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 2CD - Czech - cz - c2101b223947d963864b7f849efa2776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the sub