Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Badlaa by relevance:
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, 8x1, badlaa,
original filename: ebf1f29eae8f9a1da19046d645eb6a2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:42,835
Haza megy Amerikába, Mr. Potocki?
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,128
Sajnos, nem elég gyorsan.
3
00:01:13,407 --> 00:01:15,033
Szegény fickó.
4
00:01:37,806 --> 00:01:41,476
Itt van 50 paise.
Vegyél magadnak néhány WD-40-eset.
5
00:02:09,463 --> 00:02:11,131
Ki akarod sÃrni magadnak?
6
00:02:11,757 --> 00:02:14,176
Figyelj ide, haver. Már adtam.
7
00:02:18,430 --> 00:02:20,015
Ãrtesz angolul?
8
00:02:42,829 --> 00:02:46,208
Hosszú út volt, mi? Bombaybõl Washingtonba?
9
00:02:55,175 --> 00:02:58,762
Tudja, mindig is kÃváncsi voltam rá,
h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
¿Del hogar hacia Norteamérica,
Sr. Potocki?
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
No muy pronto.
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
Siguiente, por favor.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,700
Pobre bastardo.
5
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
Aquà tienes 50 en monedas.
6
00:01:38,800 --> 00:01:41,800
Cómprate un WD-40.
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,700
Oh, por todos los santos.
8
00:02:11,700 --> 00:02:14,500
Escucha, amigo, ya te di.
9
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
¿Entiendes Inglés?
10
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
Largo vuelo, ¿eh?
11
00:02:44,600 -->
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, 8x1, en, badlaa,
original filename: the_x_files_8x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,786 --> 00:00:08,721
[ All Hailing Taxis ]
2
00:00:21,068 --> 00:00:23,468
[ All Clamoring ]
3
00:00:30,811 --> 00:00:33,371
[ Speaking In Foreign Language ]
4
00:00:33,413 --> 00:00:35,779
Sorry, sorry.
5
00:00:35,849 --> 00:00:37,373
[ People Shouting ]
Paise.! Paise.!
6
00:00:41,555 --> 00:00:43,352
Home to America,
Mr. Potocki?
7
00:00:43,390 --> 00:00:46,689
Not a moment too soon.
8
00:00:52,566 --> 00:00:54,625
Next in line, please.
9
00:00:56,803 --> 00:00:59,863
[ Metallic Creaking ]
10
00:01:13,153 --> 00:01:16,418
Poor bastard.
11
00:01:24,097 --> 00:
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, 8x1, badlaa, bg,
original filename: the_x-files_8x10_-_badlaa(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,786 --> 00:00:08,721
2
00:00:21,068 --> 00:00:23,468
3
00:00:30,811 --> 00:00:33,371
4
00:00:33,413 --> 00:00:35,779
Ãúæà ëÿâà ì.
5
00:00:35,849 --> 00:00:37,373
Ãîëÿ!
6
00:00:41,555 --> 00:00:43,352
Ãêúùè â Ãìåðèêà ,
Ã-à Ãîòîêè?
7
00:00:43,390 --> 00:00:46,689
Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ êúñÃî.
8
00:00:52,566 --> 00:00:54,625
Ãëåäâà ùèÿ, ìîëÿ.
9
00:00:56,803 --> 00:00:59,863
10
00:01:13,153 --> 00:01:16,418
ÃåäÃîòî êîïåëå.
11
00:01:24,097 --> 00:01:27,464
12
00:01:38,111 --> 00:01:39,043
Ãòî òè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{801}{858}Sorry, sorry.
{860}{896}Paise! Paise!
{996}{1039}Home to America, Mr. Potocki?
{1040}{1119}Not a moment too soon.
{1260}{1310}Next in line, please.
{1754}{1832}Poor bastard.
{2352}{2375}Here's 50 paise.
{2376}{2422}Buy yourself some WD-40.
{3104}{3163}Oh, for crying out loud.
{3164}{3231}Listen, fella, I already gave.
{3327}{3354}Do you understand English?
{3900}{3952}Long flight, huh?
{3954}{3992}Bombay to D.C.?
{4191}{4231}You know, I always wondered
{4232}{4312}do they serve, like, Indian food on the plane?
{4340}{4380}If there's anything else
{4382}{4423}I can do for you, sir...
{7076}{7102}Things that
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, s08e10, badlaa, ws, fov,
original filename: Id020831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{270}Port Lotniczy Sahar|Mumbai, Indie
{991}{1112}- Do domu, do Stan?w, panie Potocki?|- Wreszcie...
{1736}{1803}Biedny dra?.
{2314}{2409}Tu jest 50 peso.|Kup sobie WD-40.
{3082}{3150}Dajcie spok?j.
{3155}{3259}Ma?y pos?uchaj,|dosta?e? ju? pieni?dze.
{3299}{3394}Rozumiesz cokolwiek po angielsku?
{3659}{3775}Lotnisko mi?dzynarodowe Dulles|Waszyngton, D.C.
{3875}{3937}D?ugi lot?
{3947}{4032}Z Bombaju do Waszyngtonu?
{4188}{4340}Zawsze si? zastanawia?em,|jakie jest to indyjskie ?arcie na pok?adzie...
{4356}{4442}Czym? jeszcze mog? s?u?y??
{5846}{5930}"Z ARCHIWUM X"|--Badlaa--
{7096}{7143}To chyba jest to co zawsze dostajesz w poczcie,|
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 08x1, 2, napisy, ns, badlaa, eng,
original filename: X-Files_The_08x12_(NAPiSY-51373).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{801}{858}Sorry, sorry.
{860}{896}Paise! Paise!
{996}{1039}Home to America, Mr. Potocki?
{1040}{1119}Not a moment too soon.
{1260}{1310}Next in line, please.
{1754}{1832}Poor bastard.
{2352}{2375}Here's 50 paise.
{2376}{2422}Buy yourself some WD-40.
{3104}{3163}Oh, for crying out loud.
{3164}{3231}Listen, fella, I already gave.
{3327}{3354}Do you understand English?
{3900}{3952}Long flight, huh?
{3954}{3992}Bombay to D.C.?
{4191}{4231}You know, I always wondered
{4232}{4312}do they serve, like, Indian food on the plane?
{4340}{4380}If there's anything else
{4382}{4423}I can do for you, sir...
{7076}{7102}Things that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
¿Del hogar hacia Norteamérica,
Sr. Potocki?
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
No muy pronto.
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
Siguiente, por favor.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,700
Pobre bastardo.
5
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
Aquà tienes 50 en monedas.
6
00:01:38,800 --> 00:01:41,800
Cómprate un WD-40.
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,700
Oh, por todos los santos.
8
00:02:11,700 --> 00:02:14,500
Escucha, amigo, ya te di.
9
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
¿Entiendes Inglés?
10
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
Largo vuelo, ¿eh?
11
00:02:44,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:43,085
¿Del hogar hacia Norteamérica,
Sr. Potocki?
2
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
No muy pronto.
3
00:00:52,302 --> 00:00:54,304
Siguiente, por favor.
4
00:01:13,198 --> 00:01:15,701
Pobre bastardo.
5
00:01:37,306 --> 00:01:38,807
Aquà tienes 50 en monedas.
6
00:01:38,807 --> 00:01:41,810
Cómprate un WD-40.
7
00:02:09,213 --> 00:02:11,715
Oh, por todos los santos.
8
00:02:11,715 --> 00:02:14,510
Escucha, amigo, ya te di.
9
00:02:18,013 --> 00:02:20,182
¿Entiendes Inglés?
10
00:02:42,412 --> 00:02:44,581
Largo vuelo, ¿eh?
11
00:02:44,581 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:43,085
¿Del hogar hacia Norteamérica,
Sr. Potocki?
2
00:00:43,085 --> 00:00:46,380
No muy pronto.
3
00:00:52,302 --> 00:00:54,304
Siguiente, por favor.
4
00:01:13,198 --> 00:01:15,701
Pobre bastardo.
5
00:01:37,306 --> 00:01:38,807
Aquà tienes 50 en monedas.
6
00:01:38,807 --> 00:01:41,810
Cómprate un WD-40.
7
00:02:09,213 --> 00:02:11,715
Oh, por todos los santos.
8
00:02:11,715 --> 00:02:14,510
Escucha, amigo, ya te di.
9
00:02:18,013 --> 00:02:20,182
¿Entiendes Inglés?
10
00:02:42,412 --> 00:02:44,581
Largo vuelo, ¿eh?
11
00:02:44,581 -->
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, 8x1, badlaa,
original filename: 26aaee5ef81225d83d99431d2d9a4271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
¿Del hogar hacia Norteamérica,
Sr. Potocki?
2
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
No muy pronto.
3
00:00:52,300 --> 00:00:54,300
Siguiente, por favor.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,700
Pobre bastardo.
5
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
Aquà tienes 50 en monedas.
6
00:01:38,800 --> 00:01:41,800
Cómprate un WD-40.
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,700
Oh, por todos los santos.
8
00:02:11,700 --> 00:02:14,500
Escucha, amigo, ya te di.
9
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
¿Entiendes Inglés?
10
00:02:42,400 --> 00:02:44,600
Largo vuelo, ¿eh?
11
00:02:44,600 -->
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, 8x1, badlaa,
original filename: 5393e90af9bae0178a5cac6369c20b00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,458 --> 00:00:42,835
Haza megy Amerikába, Mr. Potocki?
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,128
Sajnos, nem elég gyorsan.
3
00:01:13,407 --> 00:01:15,033
Szegény fickó.
4
00:01:37,806 --> 00:01:41,476
Itt van 50 paise.
Vegyél magadnak néhány WD-40-eset.
5
00:02:09,463 --> 00:02:11,131
Ki akarod sÃrni magadnak?
6
00:02:11,757 --> 00:02:14,176
Figyelj ide, haver. Már adtam.
7
00:02:18,430 --> 00:02:20,015
Ãrtesz angolul?
8
00:02:42,829 --> 00:02:46,208
Hosszú út volt, mi? Bombaybõl Washingtonba?
9
00:02:55,175 --> 00:02:58,762
Tudja, mindig is kÃváncsi voltam rá,
h
Subtitles for Badlaa
keywords: xfiles, 1993, brazilianportuguese, x, 8x0, 7, via, negativa, dvd, fov, www, the, realworld, 8x1, 2, medusa, de, xvi, gift, 8, surekill, 9, salvage, xv, badlaa, 4, this, not, happening, re, per, manum,
original filename: XFiles1993-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
Raios, Jim, tu dormiste?
2
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
Estamos numa emboscada, velho.
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,500
Suponho...
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Não sei.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
- Que passou aÃ?
- Do que tu falas?
6
00:00:34,200 --> 00:00:38,100
A casa, amigo. A porta dianteira
está completamente aberta.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,600
Por quanto tempo
estiveste dormindo?
8
00:00:42,200 --> 00:00:44,600
Será melhor do que demos uma olhada.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,100
A luz está apagada.
A porta está aberta.
1
Subtitles for Badlaa
keywords: files, 8x0, 1, x, 5, invocation, dvd, fov, www, the, realworld, de, 4, roadrunners, 7, via, negativa, 6, redrum, within, 8, surekill, 9, salvage, xv, 3, patience, 8x1, badlaa, xvi, 2, without,
original filename: 303102004X-Files-8x01-10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Mãe!
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Olhe para mim!
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,400
Tudo bem, Billy!
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,200
Mãe!
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
Você não está olhando!
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
Mãe!
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
Meu filhinho...
Meu Billy...
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
DEZ ANOS DEPOIS
9
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
Mãe!
10
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Oi.
11
00:03:12,500 --> 00:03:16,600
Josh. Já ia entrar. Eles sabem
que você tem que esperar.
12
00:03:16,600 --> 00:03:19,
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, english, en, s08e2, essence, s08e20, s08e1, 7, empedocles, s08e17, existence, s08e21, medusa, s08e12, s08e0, 9, salvage, s08e09, 4, this, not, happening, s08e14, per, manum, s08e13, 8, vienen, s08e18, alone, s08e19, 5, deadalive, s08e15, gift, s08e11, 6, three, words, s08e16, badlaa, s08e10,
original filename: The X Files - 1993 - 13CD - English - en - 085c16e93ab432daea80e94fe287b508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,586 --> 00:00:09,817
[ Mulder ]
We call it the miracle of life.
2
00:00:09,890 --> 00:00:14,054
Conception:
a union of perfect opposites--
3
00:00:14,094 --> 00:00:17,359
essence transforming
into existence--
4
00:00:17,431 --> 00:00:20,696
an act without which
mankind would not exist
5
00:00:20,767 --> 00:00:24,066
and humanity cease to exist.
6
00:00:24,104 --> 00:00:26,698
Or is this just nostalgia now?
7
00:00:26,773 --> 00:00:28,741
An act of biology commandeered
8
00:00:28,775 --> 00:00:31,505
by modern science
and technology?
9
00:00:31,578 --> 00:00:35,878
G
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, sezonul, 8, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, ep, salvage, 1, alone, 6, three, words, empedocles, redrum, per, manum, medusa, vienen, badlaa, without, 5, invocation, via, negativa, essence, deadalive, 4, this, not, happening, existence, gift, roadrunners, surekill, patience, within,
original filename: 21069-X-Files,_The_-_Sezonul_8_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,340
E aºa de fãrã sens.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,092
Un bãrbat atât de tânãr ca Ray...
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,847
E o cruzime a lui Dumnezeu, Nora.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,016
Nu-l învinui pe Dumnezeu, Curt.
5
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
ªtim amândoi ce l-a omorât pe Ray.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,980
Oh... nu ºtim nimic sigur.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,442
Cum poate un bãrbat de 41 de ani...
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,444
sã se veºtejeascã ºi sã moarã?
9
00:00:27,527 --> 00:00:28,903
Dacã am fi ºtiut...
10
00:0
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, season, 8, gift, surekill, vienen, deadalive, roadrunners, medusa, redrum, badlaa, per, manum, invocation, without, patience, within, this, not, happening, alone, existence, via, negativa, salvage, three, words, essence, empedocles,
original filename: 2365-The X-Files season 8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,674 --> 00:01:09,674
???N????? ???Y????
??N?Y???N??
2
00:01:09,675 --> 00:01:11,552
????!
3
00:01:11,635 --> 00:01:13,546
???! ?? ????????!
4
00:01:25,995 --> 00:01:27,986
?, ??? ???!
5
00:02:18,955 --> 00:02:20,832
?????Y???? ?????????????
6
00:02:23,595 --> 00:02:24,948
? ?Y???N??? ??N????? ???? ?N???
7
00:02:42,155 --> 00:02:44,544
? ??????? ????????? ???? ???
8
00:03:00,555 --> 00:03:05,231
? ??????? ???????. ????? ??? ???.
??????? ?? ???????? ??? ??? ?????.
9
00:03:06,435 --> 00:03:10,508
? ?????????? ??? ?????? ??? ????? ?????.
10
00:03:11,475 --> 00:03:15,388
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, season, 8, greek, 8x0, 9, salvage, 8x1, 5, deadalive, 2, within, part, 8x2, essence, 3, per, manum, alone, 4, this, not, happening, vienen, invocation, patience, badlaa, roadrunners, 7, via, negativa, empedocles, surekill, medusa, 6, redrum, existence, the, gift, three, words,
original filename: 4451-X-FILES SEASON 8 GREEK SUB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,997
????? ????? ?? ?????.
??? ??? ??? ???? ???? ???? ????? ?? ?????;
2
00:00:09,796 --> 00:00:12,500
? ???? ?????? ????? ?????? ?????????,
N???.
3
00:00:12,590 --> 00:00:16,669
??? ?????????? ????? ?? ???, ????.
??????? ???? ?? ??????? ??? ???.
4
00:00:16,760 --> 00:00:20,673
??? ????????
?? ??????? ???????? ??? ??????.
5
00:00:20,763 --> 00:00:26,266
??? ??????? ???? ?????? 41 ????
?? ?????? ??? ?? ??????? ???? ???????;
6
00:00:26,350 --> 00:00:30,928
?? ?????? ??? ????????,
?? ?????? ????? ????.
7
00:00:31,938 --> 00:00:34,772
'???? ???? ????? ????? ? ??? ?
Subtitles for Badlaa
keywords: x, filesseizoen, 8, the, files, 8x1, gift, 8x2, existence, part, 4, this, not, happening, 8x0, 3, patience, roadrunners, medusa, per, manum, 9, alone, 5, deadalive, 7, empedocles, vienen, via, negativa, 6, redrum, three, words, within, essence, surekill, invocation, badlaa, without, salvage,
original filename: X-FilesSeizoen8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,450 --> 00:00:36,620
HET STADJE SQUAMASH
PENNSYLVANIA
2
00:00:57,975 --> 00:00:59,935
Marie...
3
00:02:10,214 --> 00:02:12,174
PARANORMALE ACTIVITEIT
4
00:02:15,052 --> 00:02:16,470
OVERHEID ONTKENT FEITEN
5
00:02:34,404 --> 00:02:36,907
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
6
00:02:53,590 --> 00:02:58,470
Mulder was stervende.
Hij bezocht een jaar lang artsen.
7
00:02:59,763 --> 00:03:02,933
Zijn aftakeling staat hierin opgetekend.
8
00:03:05,018 --> 00:03:09,064
Hoe goed kende je hem nou echt?
Hoe ver zou Mulder gaan?
9
00:03:09,147 --> 00:03:13,610
- Waarvoor?
- De waarheid. Z
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, season, 8, 1993, 8x1, 5, deadalive, 6, three, words, 7, empedocles, vienen, 9, alone, 8x2, essence, existence, 8x0, within, without, patience, 4, roadrunners, invocation, redrum, via, negativa, surekill, salvage, badlaa, gift, medusa, per, manum, this, not, happening,
original filename: X.Files.The(Season.8)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,300
Polvo eres
y en polvo te convertirás.
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,400
Estamos aquà para entregar el cuerpo
de Fox Mulder a su sitio de descanso.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,600
Suplicamos a Dios que acepte su alma...
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,800
...y resuelva los profundos misterios
que Fox Mulder buscó...
5
00:00:21,800 --> 00:00:26,200
...tan incansablemente revelar.
6
00:00:26,700 --> 00:00:31,700
Oremos ahora por su paz eterna.
7
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
"Yo soy la resurrección y la vida",
dijo el Señor;
8
00:00:36,800 --> 00:00:40,100
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, 8, vo, 8x1, 6, three, words, en, 8x0, redrum, 8x2, essence, within, badlaa, existence, 3, patience, surekill, 9, alone, per, manum, 5, invocation, medusa, the, gift, deadalive, without, vienen, 7, via, negativa, empedocles, 4, roadrunners, salvage, this, not, happening,
original filename: X-Files.S8.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
( panting )
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
MAN: Stop right there!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Freeze.
-Freeze! Put your hands in the air!
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
I need to tell the President something.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
I need to tell... I need to tell
the President something.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
GUARD: Get down on the ground.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
I need to see the President.
He needs to know.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Look, he needs to know.
9
00:00:59,673 --> 00:01:03,871
Aliens-- Aliens--
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s08e0, 6, redrum, ws, s08e06, s08e1, 4, this, not, happening, s08e14, 2, without, part, s08e02, gift, s08e11, 7, via, negativa, s08e07, 5, deadalive, s08e15, surekill, s08e08, medusa, s08e12, empedocles, s08e17, roadrunners, s08e04, badlaa, s08e10, invocation, s08e05, three, words, s08e16, patience, s08e03, within, s08e01, vienen, s08e18, s08e2, existence, s08e21, essence, s08e20, 9, salvage, s08e09, alone, s08e19, per, manum, s08e13,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,515
? sexta-feira, 8 de Dezembro.
2
00:00:04,616 --> 00:00:07,831
Est?o a ouvir WXOP,
a r?dio de not?cias de Baltimore,
3
00:00:07,961 --> 00:00:11,527
que serve Maryland e a grande regi?o
de Chesapeake, 24 horas por dia.
4
00:00:11,614 --> 00:00:17,875
O tr?nsito nesta manh? de sexta-feira:
um choque com uma fatalidade na 97...
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,443
Chegou a altura.
6
00:01:00,445 --> 00:01:04,141
A imprensa sabe que o v?o tirar daqui.
Isto parece o Woodstock.
7
00:01:04,228
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, season, 8, en, 8x1, 6, three, words, 8x0, redrum, 8x2, essence, within, badlaa, existence, 3, patience, surekill, 9, alone, per, manum, 5, invocation, medusa, the, gift, deadalive, without, vienen, 7, via, negativa, empedocles, 4, roadrunners, salvage, this, not, happening,
original filename: X-Files_-_Season_8_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
( panting )
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
MAN: Stop right there!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Freeze.
-Freeze! Put your hands in the air!
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
I need to tell the President something.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
I need to tell... I need to tell
the President something.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
GUARD: Get down on the ground.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
I need to see the President.
He needs to know.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Look, he needs to know.
9
00:00:59,673 --> 00:01:03,871
Aliens-- Aliens--
Subtitles for Badlaa
keywords: the, x, files, season, 8, eng, episode, 9, salvage, 7, via, negativa, surekill, 1, 5, deadalive, gift, 3, per, manum, 6, redrum, badlaa, vienen, 4, this, not, happening, alone, 2, without, within, patience, invocation, three, words, existenc, essence, medusa, empedocles, roadrunners,
original filename: The X-Files - Season 8 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,845
[ Man ]
It's just senseless.
2
00:00:06,887 --> 00:00:08,582
A man so young as Ray...
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,354
It's God's cruel trick, Nora.
4
00:00:13,427 --> 00:00:15,520
Don't go blaming God, Curt.
5
00:00:15,595 --> 00:00:17,495
You and I know what killed Ray.
6
00:00:17,564 --> 00:00:21,500
Oh... we don't know
anything for sure.
7
00:00:21,568 --> 00:00:24,935
How does a 41 -year-old
man just...
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,962
wither away and die?
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,405
[ Curt ]
If any of us knew that...
10
00:00:28,475 --
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, season, 8, s08e11, the, gift, s08e10, badlaa, s08e09, salvage, s08e13, per, manum, s08e18, vienen, s08e14, this, not, happening, s08e20, essence, s08e05, invocation, s08e07, via, negativa, s08e19, alone, s08e01, within, s08e08, surekill, s08e17, empedocles, s08e02, without, s08e12, medusa, s08e06, redrum, s08e03, patience, s08e04, roadrunners, s08e21, existence, s08e16, three, words, s08e15, deadalive,
original filename: x-files_season_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:35,130
HET STADJE SQUAMASH
PENNSYLVANlA
2
00:00:55,613 --> 00:00:57,490
Marie...
3
00:02:04,893 --> 00:02:06,770
PARANORMALE ACTlVlTElT
4
00:02:09,533 --> 00:02:10,886
OVERHElD ONTKENT FElTEN
5
00:02:28,093 --> 00:02:30,482
ER lS EEN ANDERE WAARHElD
6
00:02:46,493 --> 00:02:51,169
Mulder was stervende.
Hij bezocht een jaar lang artsen.
7
00:02:52,413 --> 00:02:55,450
Zijn aftakeling staat hierin opgetekend.
8
00:02:57,453 --> 00:03:01,332
Hoe goed kende je hem nou echt?
Hoe ver zou Mulder gaan?
9
00:03:01,413 --> 00:03:05,691
- Waarvoor?
- De waarheid. Z
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, pt, br, djj, home, sapo, 8x0, 4, roadrunners, dvd, 2, without, 6, redrum, 8x1, three, words, 7, empedocles, badlaa, 9, salvage, per, manum, 8x2, existence, gift, essence, surekill, patience, medusa, via, negativa, 5, invocation, alone, within, deadalive, vienen, this, not, happening,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Ouve, agora sim.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Por aqui, amigo, por aqui!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Det?m-te, filho de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estavas, como,
hipnotizada pela carreteira ou algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
N?o me veste parado ali,
gritando, movendo meus bra?os?
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
Agora que?
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Aonde se vai todo o mundo?
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Talvez o banho se rompeu? Que?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Algu?m pode dizer-me o que se sucede aq
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, season, 8, s08e11, the, gift, s08e10, badlaa, s08e09, salvage, s08e13, per, manum, s08e18, vienen, s08e14, this, not, happening, s08e20, essence, s08e05, invocation, s08e07, via, negativa, s08e19, alone, s08e01, within, s08e08, surekill, s08e17, empedocles, s08e02, without, s08e12, medusa, s08e06, redrum, s08e03, patience, s08e04, roadrunners, s08e21, existence, s08e16, three, words, s08e15, deadalive,
original filename: x-files_season_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:35,130
HET STADJE SQUAMASH
PENNSYLVANlA
2
00:00:55,613 --> 00:00:57,490
Marie...
3
00:02:04,893 --> 00:02:06,770
PARANORMALE ACTlVlTElT
4
00:02:09,533 --> 00:02:10,886
OVERHElD ONTKENT FElTEN
5
00:02:28,093 --> 00:02:30,482
ER lS EEN ANDERE WAARHElD
6
00:02:46,493 --> 00:02:51,169
Mulder was stervende.
Hij bezocht een jaar lang artsen.
7
00:02:52,413 --> 00:02:55,450
Zijn aftakeling staat hierin opgetekend.
8
00:02:57,453 --> 00:03:01,332
Hoe goed kende je hem nou echt?
Hoe ver zou Mulder gaan?
9
00:03:01,413 --> 00:03:05,691
- Waarvoor?
- De waarheid. Z
Subtitles for Badlaa
keywords: x, filesseizoen, 8, the, files, 8x1, 9, alone, gift, badlaa, 8x0, within, part, salvage, 5, invocation, 8x2, existence, 7, via, negativa, vienen, 6, redrum, 3, per, manum, without, patience, empedocles, deadalive, 4, this, not, happening, essence, roadrunners, medusa, three, words, surekill,
original filename: X-FilesSeizoen8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,898 --> 00:00:25,025
Het is ijskoud buiten.
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,611
Je bent snel weer terug.
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,742
Heb je gedaan wat ik vroeg?
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,162
Het is belangrijk, Gary.
5
00:00:38,413 --> 00:00:41,792
- Beloof me dat je 't hebt gedaan.
- Je bent ziek, pap.
6
00:00:41,875 --> 00:00:45,963
Je hoort in 'n ziekenhuis,
niet hier ver overal vandaan.
7
00:00:46,046 --> 00:00:50,467
- Je bent Stites niets schuldig.
- Daar gaat 't niet om.
8
00:00:51,093 --> 00:00:55,264
Ik moet elke avond de kou in
om de sloten te checken.
9
00:
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s08e0, 6, redrum, ws, s08e06, s08e1, 4, this, not, happening, s08e14, 2, without, part, s08e02, gift, s08e11, 7, via, negativa, s08e07, 5, deadalive, s08e15, surekill, s08e08, medusa, s08e12, empedocles, s08e17, roadrunners, s08e04, badlaa, s08e10, invocation, s08e05, three, words, s08e16, patience, s08e03, within, s08e01, vienen, s08e18, s08e2, existence, s08e21, essence, s08e20, 9, salvage, s08e09, alone, s08e19, per, manum, s08e13,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,515
? sexta-feira, 8 de Dezembro.
2
00:00:04,616 --> 00:00:07,831
Est?o a ouvir WXOP,
a r?dio de not?cias de Baltimore,
3
00:00:07,961 --> 00:00:11,527
que serve Maryland e a grande regi?o
de Chesapeake, 24 horas por dia.
4
00:00:11,614 --> 00:00:17,875
O tr?nsito nesta manh? de sexta-feira:
um choque com uma fatalidade na 97...
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,443
Chegou a altura.
6
00:01:00,445 --> 00:01:04,141
A imprensa sabe que o v?o tirar daqui.
Isto parece o Woodstock.
7
00:01:04,228
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, pt, br, djj, home, sapo, 8x0, 4, roadrunners, dvd, 2, without, 6, redrum, 8x1, three, words, 7, empedocles, badlaa, 9, salvage, per, manum, 8x2, existence, gift, essence, surekill, patience, medusa, via, negativa, 5, invocation, alone, within, deadalive, vienen, this, not, happening,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Ouve, agora sim.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Por aqui, amigo, por aqui!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Det?m-te, filho de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estavas, como,
hipnotizada pela carreteira ou algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
N?o me veste parado ali,
gritando, movendo meus bra?os?
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
Agora que?
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Aonde se vai todo o mundo?
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Talvez o banho se rompeu? Que?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Algu?m pode dizer-me o que se sucede aq
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s08e0, 6, redrum, ws, s08e06, s08e1, 4, this, not, happening, s08e14, 2, without, part, s08e02, gift, s08e11, 7, via, negativa, s08e07, 5, deadalive, s08e15, surekill, s08e08, medusa, s08e12, empedocles, s08e17, roadrunners, s08e04, badlaa, s08e10, invocation, s08e05, three, words, s08e16, patience, s08e03, within, s08e01, vienen, s08e18, s08e2, existence, s08e21, essence, s08e20, 9, salvage, s08e09, alone, s08e19, per, manum, s08e13,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,500
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,515
? sexta-feira, 8 de Dezembro.
2
00:00:04,616 --> 00:00:07,831
Est?o a ouvir WXOP,
a r?dio de not?cias de Baltimore,
3
00:00:07,961 --> 00:00:11,527
que serve Maryland e a grande regi?o
de Chesapeake, 24 horas por dia.
4
00:00:11,614 --> 00:00:17,875
O tr?nsito nesta manh? de sexta-feira:
um choque com uma fatalidade na 97...
5
00:00:42,356 --> 00:00:44,443
Chegou a altura.
6
00:01:00,445 --> 00:01:04,141
A imprensa sabe que o v?o tirar daqui.
Isto parece o Woodstock.
7
00:01:04,228
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, the, 1993, season, 8, fov, pt, br, djj, home, sapo, 8x0, 4, roadrunners, dvd, 2, without, 6, redrum, 8x1, three, words, 7, empedocles, badlaa, 9, salvage, per, manum, 8x2, existence, gift, essence, surekill, patience, medusa, via, negativa, 5, invocation, alone, within, deadalive, vienen, this, not, happening,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 8 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:53,200
Ouve, agora sim.
2
00:01:11,200 --> 00:01:13,400
Por aqui, amigo, por aqui!
3
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Det?m-te, filho de...
4
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Estavas, como,
hipnotizada pela carreteira ou algo.
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
N?o me veste parado ali,
gritando, movendo meus bra?os?
6
00:02:28,300 --> 00:02:30,900
Ah, por favor.
Agora que?
7
00:02:41,900 --> 00:02:44,400
Aonde se vai todo o mundo?
8
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
Talvez o banho se rompeu? Que?
9
00:03:17,600 --> 00:03:21,200
Algu?m pode dizer-me o que se sucede aq
Subtitles for Badlaa
keywords: x, files, season, 8, cz, 8x2, 1, essence, and, existence, 8x1, the, gift, 8x0, 7, via, negativa, 6, three, words, 4, this, not, happening, within, medusa, roadrunners, 9, salvage, 5, invocation, badlaa, vienen, 3, per, manum, redrum, patience, empedocles, without, alone, surekill, deadalive,
original filename: X-Files_-_Season_8_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,626 --> 00:01:12,857
[ Mulder ]
ÃÃkáme tomu zázrak života.
2
00:01:12,930 --> 00:01:17,094
PojetÃ:
spojenà z perfektnÃch opakù--
3
00:01:17,134 --> 00:01:20,399
essence se pøetvoøÃ
v existenci--
4
00:01:20,471 --> 00:01:23,736
v akt bez, kterého by
lidstvo neexistovalo
5
00:01:23,807 --> 00:01:27,106
a lidstvo pøestane existvat.
6
00:01:27,144 --> 00:01:29,738
Nebo je to jen nynà teskná touha?
7
00:01:29,813 --> 00:01:31,781
Akt biolgie se zmìnil
8
00:01:31,815 --> 00:01:34,545
dÃky modernà vìdì
a technologii?
9
00:01:34,618 --> 00:01:38,918
Bož