Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bad.boy.bubby is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Bad.boy.bubby by relevance:
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, english, en, divx,
original filename: Bad Boy Bubby - 1993 - 1CD - English - en - 5e1ce32c40fda83b2bafebf716438a34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Be still!
2
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
3
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
4
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Such a good little boy...
5
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
That's right...
6
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
That's a good boy, Bubby...
7
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Good boy...
8
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Good little boy...
9
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
Toilet...?
10
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Don't move!
11
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Jesus can see everything.
12
00:04:21,721 --> 00:04:25,00
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, english, en, divx, hearing, impaired,
original filename: Bad Boy Bubby - 1993 - 1CD - English - en - 1b602f9aee49c4b46acb8e37db50c070.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Be still!
2
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
3
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
4
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
(cat meows)
5
00:02:43,260 --> 00:02:44,300
(Bubby: Meow!)
6
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
(cat snorts in rage)
7
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
(distant noise of industrial
equipment in the background)
8
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Such a good little boy...
9
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
That's right...
10
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
That's a good boy, Bubby...
11
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Good boy
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, english, subtitles,
original filename: 20832-Bad Boy Bubby ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Be still!
2
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
3
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
4
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Such a good little boy...
5
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
That's right...
6
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
That's a good boy, Bubby...
7
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Good boy...
8
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Good little boy...
9
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
Toilet...?
10
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Don't move!
11
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Jesus can see everything.
12
00:04:21,721 --> 00:04:2
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, polish, pl,
original filename: Bad Boy Bubby - 1993 - 1CD - Polish - pl - f847ffe82ed352f5d88ea3887784ebc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.4 MB
<i>SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:27,277 --> 00:00:29,779
Nie wier? si?!
3
00:02:23,727 --> 00:02:26,396
R??owa Ksi??niczka.
4
00:02:32,193 --> 00:02:34,863
R??owa Ksi??niczka.
5
00:04:03,201 --> 00:04:06,204
Jaki dobry, ma?y ch?opczyk...
6
00:04:08,164 --> 00:04:10,291
W?a?nie...
7
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Dobry ch?opczyk, Bubby...
8
00:04:15,005 --> 00:04:17,632
Dobry ch?opczyk...
9
00:04:22,303 --> 00:04:25,098
Dobry ma?y ch?opczyk...
10
00:04:27,809 --> 00:04:29,936
Toalet
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, rolf, de, heer,
original filename: Bad Boy Bubby - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 23866a86af5b5801bbf8e01b0513a0cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,060 --> 00:00:28,900
N?o se mexa!
2
00:02:23,330 --> 00:02:25,500
Princesa Pink.
3
00:02:31,825 --> 00:02:33,900
Princesa Pink.
4
00:04:03,080 --> 00:04:05,800
Como um pequeno bom menino...
5
00:04:08,200 --> 00:04:10,100
Assim est? certo...
6
00:04:10,290 --> 00:04:13,000
Esse ? um bom menino, Bubby...
7
00:04:15,015 --> 00:04:16,400
Bom menino...
8
00:04:22,050 --> 00:04:24,450
Pequeno bom menino...
9
00:04:28,050 --> 00:04:29,100
Banheiro...?
10
00:04:30,030 --> 00:04:31,250
N?o se mova!
11
00:04:31,840 --> 00:04:34,220
Jesus pode ver tudo.
12
00:04:34,52
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, hungarian, hu, divx,
original filename: Bad Boy Bubby - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - d30c26076c63cc4fac4c27ee6e18ac25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Nyughass!
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
ROSSZCSONT ?CSI
3
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
4
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
5
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Olyan j? kisfi?...
6
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
Ez az...
7
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
J? fi? vagy, ?csi...
8
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
J? fi?...
9
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Aranyos kicsi fi?...
10
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
V?c?...?
11
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Meg ne mozdulj!
12
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
J?zus mindent l?t!
13
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 20833-Bad Boy Bubby ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Nyughass!
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
ROSSZCSONT ÃCSI
3
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
4
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
5
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Olyan jó kisfiú...
6
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
Ez az...
7
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
Jó fiú vagy, Ãcsi...
8
00:04:04,015 --> 00:04:05,200
Jó fiú...
9
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Aranyos kicsi fiú...
10
00:04:16,350 --> 00:04:17,000
Vécé...?
11
00:04:18,430 --> 00:04:19,550
Meg ne mozdulj!
12
00:04:20,040 --> 00:04:21,720
Jézus mind
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: bad, boy, bubby, 1993, 1, cd, hungarian, hu, divx, hallasserult,
original filename: Bad Boy Bubby - 1993 - 1CD - Hungarian - hu - f065250c05c185fa45dd11712a45cadd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,900
Nyughass!
2
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
ROSSZCSONT ?CSI
3
00:02:17,330 --> 00:02:18,400
Princess Pink.
4
00:02:25,425 --> 00:02:26,500
Princess Pink.
5
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
(ny?vog a macska)
6
00:02:43,260 --> 00:02:44,300
(?csi: Mia?!)
7
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
(d?h?sen pr?szk?l a macska)
8
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
(a h?tt?rben ipari berendez?s
t?voli hangja hallatszik)
9
00:03:53,080 --> 00:03:54,500
Olyan j? kisfi?...
10
00:03:57,500 --> 00:03:58,800
Ez az...
11
00:03:59,590 --> 00:04:01,500
J? fi? vagy, ?csi...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{3001}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{3107}{3188}Atunci. . .
{3188}{3257}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3257}{3341}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{3416}{3499}Are sã te coste|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{3539}{3574}1. . .
{3574}{3619}2. . .
{3619}{3654}3. . .
{3654}{3692}4. . ..
{3692}{3750}5.
{3750}{3833}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford
{3880}{3942}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{3942}{4018}De ce ai fãcut asta?
{4018}{4102}Am fost sãrutat mai bine!
{4180}{4263}ACUM . . .
{4608}{4691}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5269}{5319}Ce cauþi aici?|Ce vrei sã spui?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Good Boy Bad Boy (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,567 --> 00:02:31,684
DENGANG ...
2
00:02:31,847 --> 00:02:35,601
Giv agt. Fjenden nærmer sig!
3
00:02:35,767 --> 00:02:39,442
Krissy Tate beder om tilladelse
til at træde ind i King Dawgs slot.
4
00:02:42,807 --> 00:02:47,323
Det bliver dyrt for dig.
Du skal kysse mig i fem sekunder.
5
00:02:48,927 --> 00:02:51,839
En kasse øl, to kasser øl ...
6
00:02:52,007 --> 00:02:57,320
... tre kasser øl, fire kasser øl,
fem kasser øl.
7
00:02:59,367 --> 00:03:05,317
- Tilladelse afvist.
- Jeg hader dig, Douglas Menford.
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,955
Han sagde nej!
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Galesanu_Marian@hotmail.com
{801}{900}D.A.W.G (Bad Boy)
{3725}{3822}Atunci...
{3822}{3905}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3905}{4005}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{4095}{4195}Are sã te coste.|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{4242}{4284}1...
{4284}{4338}2...
{4338}{4380}3...
{4380}{4426}4....
{4426}{4495}5.
{4495}{4595}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford.
{4651}{4726}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{4726}{4817}De ce ai fãcut asta?
{4817}{4917}Am fost sãrutat mai bine!
{5011}{5111}ACUM...
{5524}{5624}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{6316}{6376}Ce cauþi aici?|Ce vrei sÃ
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: story, of, a, bad, boy, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4028-Story_of_a_Bad_Boy_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
In the name of the Father,and
of the Son,and of the Holy Spirit.
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
Theyâre going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
-I told them youâre sick. Donât you...
-No, frankly, no. I donât.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Donât you see they realize youâre
sick every time heâs an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
-It âs the middle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,792 --> 00:05:27,282
Do you find them a perfect match?
2
00:05:27,860 --> 00:05:30,260
Sure, the bride is a movie star
3
00:05:30,563 --> 00:05:32,394
and the wedding is so grand
4
00:05:46,612 --> 00:05:48,204
These two guys are as dumb as statue
5
00:05:48,348 --> 00:05:49,576
I might as well plant a bomb here
6
00:05:51,884 --> 00:05:52,976
...and blow you away!
7
00:06:00,460 --> 00:06:01,825
Don't panic...
8
00:06:01,961 --> 00:06:04,088
I'm only picking up something, sorry
9
00:06:04,263 --> 00:06:06,197
You're bridal maid? You look gorgeous
10
00:06:08,067 -->
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - 89aaa3d1b735dec3537f42bc61db350a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: 1265, bad, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 1265-Bad_Boy_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2878}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{2980}{3058}Atunci. . .
{3058}{3124}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3124}{3204}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{3276}{3356}Are sã te coste|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{3394}{3427}1. . .
{3427}{3470}2. . .
{3470}{3504}3. . .
{3504}{3541}4. . ..
{3541}{3596}5.
{3596}{3676}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford
{3721}{3781}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{3781}{3854}De ce ai fãcut asta?
{3854}{3934}Am fost sãrutat mai bine!
{4009}{4089}ACUM . . .
{4419}{4499}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5053}{5101}Ce cauþi aici?|Ce vrei sã spui?
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, 2007, 1, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Good Boy, Bad Boy - 2007 - 1CD - English - en - c08ad8610264003558752dd4cf14af1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1387}{1439}The ambience is romantic.
{1441}{1501}Let's fall in love.
{1509}{1565}Come, come, come.
{1567}{1603}Come, beloved.
{1637}{1698}The ambience is romantic.
{1700}{1753}Let's fall in love.
{1759}{1823}Come, come, come.
{1825}{1883}Come, beloved.
{1909}{2109}What else is there in this heart?
{2562}{2597}When you were born...|you didn't cry...
{2598}{2632}...even when the nurse hit you.
{2634}{2686}I should have understood then only.
{2687}{2759}You are not those who cry but|those who make others cry.
{2761}{2822}Pops, please. Chill!
{2823}{2881}I don't know about that, son.
{2882}{2976}But since the time you have been|rusticated
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
Em nome do Pai,
do Filho e do EspÃrito Santo.
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
Irmãos e irmãs,
que o Senhor esteja convosco.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
Por que demorou tanto?
4
00:02:22,041 --> 00:02:25,772
''A HISTÃRIA DE UM BAD BOY''
5
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
Vão me pôr num quarto
cheio de bebês gritando.
6
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
-EIaine, contei a todos. Não ê...?
-Francamente, não.
7
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Não ê estranho você adoecer
sempre que eIe ê coroinha?
8
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
-Ã no meio da sema
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: story, of, a, bad, boy, 1999, fs, abez, eng,
original filename: e689ca28af5f5c4d821d6f626e702629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
<i>In the name of the Father, and</i>
<i>of the Son, and of the Holy Splrit.</i>
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They're going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
- I told them you're sick. Don't you...
- No, frankly, no. I don't.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don't you see they realize you're
sick every time he's an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
- It 's the mid
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: 1388, bad, boy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13887-Bad Boy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{801}{900}D.A.W.G (Bad Boy)
{3725}{3822}Atunci. . .
{3822}{3905}Atenþiune! Se apropie inamicul!
{3905}{4005}Cristy cere aprobarea de a intra în castel, vã rog
{4095}{4195}Are sã te coste Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{4242}{4284}1. . .
{4284}{4338}2. . .
{4338}{4380}3. . .
{4380}{4426}4. . ..
{4426}{4495}5.
{4495}{4595}Accesul e respins. Te urãsc Duglas Mainford
{4651}{4726}Nu pot sã cred! A spus nu!
{4726}{4817}De ce ai fãcut asta?
{4817}{4917}Am fost sãrutat mai bine!
{5011}{5111}ACUM . . .
{5524}{5624}- Puteþi sã-mi daþi un pachet de pungi?|- Sigur.
{6316}{6376}Ce cauþi aici? Ce vrei sã spui?
{6376}{6465}Ce-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1100}ÃðåîåñãáóÃá ÃÃÃôåï-Ãðüôéôëïé|ÃÃÃÃÃà Ã
{1200}{1300}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃ... ÃÃÃÃÃÃÃ
{1400}{1500}ÃéÃñêåéá Ãñãïõ 1:20"
{3725}{3771}Ãüôå...
{3822}{3874}Ãôï ýøïò óáò!|à å÷èñüò ðëçóéÃæåé!
{3905}{3989}à ÃñÃóé ÃÃéô æçôà åÃóïäï óôï|êÃóôñï ôïõ Ãáóéëéà Ãôáãê.
{4095}{4187}Ãõôü èá óïõ êïóôÃóåé.|ÃñÃðåé Ãá ìå öéëÃóåéò ãéá 5".
{4242}{4275}'ÃÃá ÃéóéóóÃðé...
{4284}{4323}Ãýï ÃéóéóóÃðé...
{4338}{4373}ÃñÃá ÃéóéóóÃðé...
{4380}{4419}ÃÃóóåñá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3725}{3771}????...
{3822}{3874}??? ???? ???!|? ?????? ?????????!
{3905}{3989}? ????? ???? ???? ?????? ???|?????? ??? ??????? ?????.
{4095}{4187}???? ?? ??? ????????.|?????? ?? ?? ???????? ??? 5".
{4242}{4275}'??? ?????????...
{4284}{4323}??? ?????????...
{4338}{4373}???? ?????????...
{4380}{4419}??????? ?????????...
{4426}{4462}????? ?????????.
{4495}{4597}-?? ?????? ????????????.|-?? ????, ???????? ????????!
{4651}{4696}??? ?? ???????! ???? ???!
{4726}{4765}????? ?? ?????? ????;
{4817}{4858}'??? ??????? ??? ?????????.
{5011}{5057}????...
{5524}{5622}-??? ?????? ??? ?????????????;|-??????.
{6316}{6364}-?? ???????? ???;|-?? ???????;
{
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: story, of, a, bad, boy, eng, 2, 5, fps, 1999, abez,
original filename: Story Of A Bad Boy - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
<i>In the name of the Father, and</i>
<i>of the Son, and of the Holy Splrit.</i>
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They're going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
- I told them you're sick. Don't you...
- No, frankly, no. I don't.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don't you see they realize you're
sick every time he's an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
- It 's the mid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: 1265, bad, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 1265-Bad_Boy_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{2878}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{2980}{3058}Atunci. . .
{3058}{3124}Aten?iune!|Se apropie inamicul!
{3124}{3204}Cristy cere aprobarea de a intra ?n|castel, v? rog
{3276}{3356}Are s? te coste|Trebuie s? m? s?ru?i 5 secunde.
{3394}{3427}1. . .
{3427}{3470}2. . .
{3470}{3504}3. . .
{3504}{3541}4. . ..
{3541}{3596}5.
{3596}{3676}Accesul e respins.|Te ur?sc Duglas Mainford
{3721}{3781}Nu pot s? cred!|A spus nu!
{3781}{3854}De ce ai f?cut asta?
{3854}{3934}Am fost s?rutat mai bine!
{4009}{4089}ACUM . . .
{4419}{4499}- Pute?i s?-mi da?i|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5053}{5101}Ce cau?i aici?|Ce vrei s? spui?
{5101}{5172}Ce-i r?u ca eu s? fiu aici?|De unde ai ?tiut c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel betreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
E?n, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{3001}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{3107}{3188}Atunci. . .
{3188}{3257}Aten?iune!|Se apropie inamicul!
{3257}{3341}Cristy cere aprobarea de a intra ?n|castel, v? rog
{3416}{3499}Are s? te coste|Trebuie s? m? s?ru?i 5 secunde.
{3539}{3574}1. . .
{3574}{3619}2. . .
{3619}{3654}3. . .
{3654}{3692}4. . ..
{3692}{3750}5.
{3750}{3833}Accesul e respins.|Te ur?sc Duglas Mainford
{3880}{3942}Nu pot s? cred!|A spus nu!
{3942}{4018}De ce ai f?cut asta?
{4018}{4102}Am fost s?rutat mai bine!
{4180}{4263}ACUM . . .
{4608}{4691}- Pute?i s?-mi da?i|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5269}{5319}Ce cau?i aici?|Ce vrei s? spui?
{5319}{5393}Ce-i r?u ca eu s? fiu aici?|De unde ai ?tiut c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1200}{1300}????? ??? ??... ???????
{1400}{1500}???????? ????? 1:20"
{3725}{3771}????...
{3822}{3874}??? ???? ???!|? ?????? ?????????!
{3905}{3989}? ????? ???? ???? ?????? ???|?????? ??? ??????? ?????.
{4095}{4187}???? ?? ??? ????????.|?????? ?? ?? ???????? ??? 5".
{4242}{4275}'??? ?????????...
{4284}{4323}??? ?????????...
{4338}{4373}???? ?????????...
{4380}{4419}??????? ?????????...
{4426}{4462}????? ?????????.
{4495}{4597}-?? ?????? ????????????.|-?? ????, ???????? ????????!
{4651}{4696}??? ?? ???????! ???? ???!
{4726}{4765}????? ?? ?????? ????;
{4817}{4858}'??? ??????? ??? ?????????
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: 1774, story, of, a, bad, boy, english, subtitles,
original filename: 17742-Story Of A Bad Boy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
<i>In the name of the Father, and</i>
<i>of the Son, and of the Holy Splrit.</i>
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They're going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
- I told them you're sick. Don't you...
- No, frankly, no. I don't.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don't you see they realize you're
sick every time he's an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
- It 's the
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: story, of, a, bad, boy, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4028-Story_of_a_Bad_Boy_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,822 --> 00:00:26,258
In the name of the Father,and
of the Son,and of the Holy Spirit.
2
00:00:26,459 --> 00:00:29,360
My sisters and brothers,
the Lord be with you.
3
00:02:15,735 --> 00:02:18,169
What took you so long?
4
00:02:25,979 --> 00:02:28,880
They?re going to put me in that
baby room, all the kids screaming.
5
00:02:29,082 --> 00:02:33,416
-I told them you?re sick. Don?t you...
-No, frankly, no. I don?t.
6
00:02:33,620 --> 00:02:37,351
Don?t you see they realize you?re
sick every time he?s an alter boy?
7
00:02:37,757 --> 00:02:41,215
-It ?s the middle of the week.
-He says it ?s Lent.
8
00:02:41,427 --> 00:02:43,861
We?re Greek-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 9, fps, cd, 1, team, bmb,
original filename: 39321-Good_Boy,_Bad_Boy_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
The ambience is romantic.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
Let's faII in Iove.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,922
Come, come, come.
4
00:01:03,029 --> 00:01:04,462
Come, beIoved.
5
00:01:05,866 --> 00:01:08,266
The ambience is romantic.
6
00:01:08,368 --> 00:01:10,461
Let's faII in Iove.
7
00:01:10,770 --> 00:01:13,261
Come, come, come.
8
00:01:13,406 --> 00:01:15,704
Come, beIoved.
9
00:01:16,776 --> 00:01:24,740
What eIse is there in this heart?
10
00:01:42,903 --> 00:01:44,268
When you were born..
you didn't cry..
11
00:01:44,404 --> 00:01:45
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 21786-Good Boy Bad Boy ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
The ambience is romantic.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
Let's faII in Iove.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,922
Come, come, come.
4
00:01:03,029 --> 00:01:04,462
Come, beIoved.
5
00:01:05,866 --> 00:01:08,266
The ambience is romantic.
6
00:01:08,368 --> 00:01:10,461
Let's faII in Iove.
7
00:01:10,770 --> 00:01:13,261
Come, come, come.
8
00:01:13,406 --> 00:01:15,704
Come, beIoved.
9
00:01:16,776 --> 00:01:24,740
What eIse is there in this heart?
10
00:01:42,903 --> 00:01:44,268
When you were born..
you didn't cry..
11
00:01:44,404 --> 00:0
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, team, bmb, cd, 1, 2,
original filename: Good-Boy-Bad-Boy---DVDRip---Xvid---TEAM-BMB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
The ambience is romantic.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
Let's faII in Iove.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,922
Come, come, come.
4
00:01:03,029 --> 00:01:04,462
Come, beIoved.
5
00:01:05,866 --> 00:01:08,266
The ambience is romantic.
6
00:01:08,368 --> 00:01:10,461
Let's faII in Iove.
7
00:01:10,770 --> 00:01:13,261
Come, come, come.
8
00:01:13,406 --> 00:01:15,704
Come, beIoved.
9
00:01:16,776 --> 00:01:24,740
What eIse is there in this heart?
10
00:01:42,903 --> 00:01:44,268
When you were born..
you didn't cry..
11
00:01:44,404 --> 00:01:45
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 9, fps, cd, 1, team, bmb,
original filename: 39321-Good_Boy,_Bad_Boy_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,889 --> 00:00:57,948
The ambience is romantic.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
Let's faII in Iove.
3
00:01:00,727 --> 00:01:02,922
Come, come, come.
4
00:01:03,029 --> 00:01:04,462
Come, beIoved.
5
00:01:05,866 --> 00:01:08,266
The ambience is romantic.
6
00:01:08,368 --> 00:01:10,461
Let's faII in Iove.
7
00:01:10,770 --> 00:01:13,261
Come, come, come.
8
00:01:13,406 --> 00:01:15,704
Come, beIoved.
9
00:01:16,776 --> 00:01:24,740
What eIse is there in this heart?
10
00:01:42,903 --> 00:01:44,268
When you were born..
you didn't cry..
11
00:01:44,404 --> 00:01:45,701
..even when the nurse hit you.
12
00:01:45,839 --> 00:01:47
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: good+boy%, 2, c+bad+boy, nowsubtitles, com, url, good+boy%, c+bad+boy, good, bad, good+boy%, c+bad+boy, readme, html,
original filename: 169069_Good%2BBoy%252C%2BBad%2BBoy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Bad.boy.bubby
keywords: 1187, buono, il, brutto, cattivo, 1966, 8, the, good, bad, and, ugly,
original filename: 1187-sub_Buono-il-brutto-il-cattivo-Il-1966_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:10:35,594 --> 00:10:37,095
Eºti...
3
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
din partea lui Baker?
4
00:10:49,691 --> 00:10:51,985
Spune-i lui Baker cã i-am zis
tot ce ºtiam.
5
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
Spune-i ca vreau sã trãiesc în pace,
înþelegi?
6
00:10:53,820 --> 00:10:56,698
Nu este de nici un folos
sÃ