Search Movie Subtitles results for Bad Moon by relevance:
Subtitles for bad moon
everybody, loves, raymond, 42, 1996, s04e2, bad, moon, rising, wat, s04e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,861
<i>Va derecho al pino.</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:05,837
- Muy bien.
- Cielos.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,635
¿Por qué no puedo golpear
asà a la pelota?
4
00:00:07,674 --> 00:00:10,666
PodrÃa responderte, o simplemente
podrÃas mirarte al espejo.
5
00:00:13,113 --> 00:00:15,513
Muy bien, ¿qué me perd�
6
00:00:15,548 --> 00:00:19,348
El sueco comienza a perder.
7
00:00:19,386 --> 00:00:22,446
¿Sueco? ¿Quién le enseñó a golpear?
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,855
¿Heidi?
9
00:00:25,925 --> 00:00:29,224
En realidad,
Heidi era suiza.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:51,460
Hay un puesto de comercio
a 35 millas al noreste de aquÃ...
2
00:00:51,662 --> 00:00:53,653
...en la gran planicie.
3
00:00:54,798 --> 00:00:57,995
16 km. al norte de
allÃ, hay un aeropuerto.
4
00:00:58,201 --> 00:01:02,729
Podemos mandar la pelÃcula hasta
Dehli y de ahà la enviarán a Calcuta.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,898
El viejo Jones estará feliz, sólo
fueron dos semanas de retraso.
6
00:01:08,845 --> 00:01:14,010
-Ha sido una maravillosa aventura.
-Tú eres la maravillosa.
7
00:01:22,492 --> 00:01:24,892
Oye, márcalo en tu libreta.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I'm sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, Toby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibilã cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
EDUARD GHIÃÃ (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km depãrtare de acest loc în nord
vest, în podiº, se aflã un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km faþã de punctul comercial,
e o pistã de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem sã luãm filmul în Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
ºi apoi sã-l trimitem în Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, Hölökyn:kölökyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta 35 milja
sjeveroistoèno odavde na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja sjeverno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslan za Delphi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
i onda ga poslati za Calcuttu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Jonesy bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dva tjedna.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabilježi ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,868
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,558 --> 00:00:48,558
subtitle ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
3
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
Ten miles north of that is a landing strip.
4
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
We can have the film
pouched out to Delhi...
5
00:01:00,804 --> 00:01:02,465
...then send it on to Calcutta.
6
00:01:03,407 --> 00:01:06,740
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
7
00:01:08,912 --> 00:01:11,972
This has been such a wonderful adventure.
8
00:01:12,316
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:02,895
It's headed right for the pin.
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,871
- All right.
- Oh, man!
3
00:00:05,905 --> 00:00:07,668
Why can't I hit a ball like that?
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,699
I could answer that, or you could
just look in the mirror.
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,546
All right,
what did I miss?
6
00:00:15,582 --> 00:00:19,382
The Swedish guy
is starting to choke.
7
00:00:19,419 --> 00:00:22,479
Swedish guy?
Who taught him how to swing?
8
00:00:22,522 --> 00:00:24,888
Heidi?
9
00:00:25,959 --> 00:00:29,258
Actually, Heidi was Swiss.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,525 --> 00:00:51,460
Hay un puesto de comercio
a 35 millas al noreste de aquÃ...
2
00:00:51,662 --> 00:00:53,653
...en la gran planicie.
3
00:00:54,798 --> 00:00:57,995
16 km. al norte de
allÃ, hay un aeropuerto.
4
00:00:58,201 --> 00:01:02,729
Podemos mandar la pelÃcula hasta
Dehli y de ahà la enviarán a Calcuta.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,898
El viejo Jones estará feliz, sólo
fueron dos semanas de retraso.
6
00:01:08,845 --> 00:01:14,010
-Ha sido una maravillosa aventura.
-Tú eres la maravillosa.
7
00:01:22,492 --> 00:01:24,892
Oye, márcalo en tu libreta.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Punkt handlowy znajduje si?|35 mil na p??nocny wsch?d od tego p?askowy?u.
00:00:55:Dziesi?? mil na p??noc od niego jest lotnisko.
00:00:59:Mo?emy wys?a? film do Delhi...
00:01:01:...a stamt?d zostanie wys?any do Kalkuty.
00:01:03:Stary Jonesy powinien by? szcz??liwy.|Jeste?my sp??nieni tylko dwa tygodnie.
00:01:09:To by?a tak cudowna przygoda.
00:01:12:Ty sprawi?a?, ?e by?a cudowna.
00:01:23:Zaznacz to w swojej ksi??ce.
00:01:25:Wrzesie?, Amazonia.|Lipiec, Egipt. Dobrze?
00:01:28:Ale za pi?? minut, ???ko.
00:03:32:Nie!
00:04:34:PRZEKL?TY KSI?YC
00:05:57:Got?w? Chod?. Chod? i we? j?!
00:06:01:Chod?. Przecie? chcesz pi?k?, Thor?
00:06:03:Chcesz pi?k?? No, chod?.
00:06:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Punkt handlowy znajduje si?|35 mil na p??nocny wsch?d od tego p?askowy?u.
00:00:55:Dziesi?? mil na p??noc od niego jest lotnisko.
00:00:59:Mo?emy wys?a? film do Delhi...
00:01:01:...a stamt?d zostanie wys?any do Kalkuty.
00:01:03:Stary Jonesy powinien by? szcz??liwy.|Jeste?my sp??nieni tylko dwa tygodnie.
00:01:09:To by?a tak cudowna przygoda.
00:01:12:Ty sprawi?a?, ?e by?a cudowna.
00:01:23:Zaznacz to w swojej ksi??ce.
00:01:25:Wrzesie?, Amazonia.|Lipiec, Egipt. Dobrze?
00:01:28:Ale za pi?? minut, ???ko.
00:03:32:Nie!
00:04:34:PRZEKL?TY KSI?YC
00:05:57:Got?w? Chod?. Chod? i we? j?!
00:06:01:Chod?. Przecie? chcesz pi?k?, Thor?
00:06:03:Chcesz pi?k?? No, chod?.
00:06:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta 35 milja
sjeveroistoèno odavde na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja sjeverno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslan za Delphi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
i onda ga poslati za Calcuttu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Jonesy bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dva tjedna.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabilježi ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,868
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1323}There's a trading post|35 miles northeast of here in the plateau.
{1369}{1446}Ten miles north of that is a landing strip.
{1451}{1513}We can have the film|pouched out to Delhi...
{1517}{1558}...then send it on to Calcutta.
{1582}{1665}Old Jonesy should be happy.|We're only two weeks late.
{1720}{1796}This has been such a wonderful adventure.
{1805}{1844}You made it wonderful.
{2078}{2119}Mark it down in your book.
{2122}{2196}September, the Amazon.|July, Egypt. Okay?
{2216}{2268}But in the next five minutes, bed.
{5292}{5308}No!
{8919}{8982}Ready, boy? Come on. Come get it!
{9005}{9063}Come on. You want the ball, Thor?
{9066}
Subtitles for bad moon
bad, moon, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos: SheWolf, H?l?kyn:k?l?kyn|DXF korjaukset: BlueNun. Oikoluku: dali
{1161}{1293}Kauppa-asema sijaitsee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
Postoji pošta
35 milja severoistoèno odavde
na visoravni.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
10 milja severno odatle je pruga.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
Možemo uzeti film
poslat za Delfi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...i onda ga poslati za Kalkutu.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Stari Džonsi bi trebao biti sretan.
Kasnimo samo dve nedelje.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
Ovo je bila tako divna avantura.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
Ti si je uèinila divnom.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Zabeleži ovo u svoj dnevnik.
9
00:01:24,86
Subtitles for bad moon
bad, moon, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, divxnurkka, net, fin, ver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:20,600
TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOSI
SHEWOLF & HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
NAUTINNOLLISTA ELOKUVA HETKEÃ
2
00:00:48,431 --> 00:00:53,925
Liikeposti on 35 mailia
koilliseen täältä ylätasangolta.
3
00:00:54,771 --> 00:00:57,931
10 mailia siitä pohjoiseen on lentokenttä.
4
00:00:58,041 --> 00:01:00,632
Voimme saada filmin
laukussa pois Delhistä...
5
00:01:00,677 --> 00:01:02,838
...sitten lähettää sen Calcuttaan.
6
00:01:03,279 --> 00:01:07,612
Vanhan Jonesyn pitäisi olla iloinen.
Olemme vain kaksi viikkoa myöhässä.
7
00:01:08,785 --> 00:01:11,945
Tämä on
Subtitles for bad moon
bad, moon, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, ver,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:20,600
TÃMÃNKIN TEKSTITYKSEN TARJOSI
SHEWOLF & HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
NAUTINNOLLISTA ELOKUVA HETKEÃ
2
00:00:48,431 --> 00:00:53,925
Liikeposti on 35 mailia
koilliseen täältä ylätasangolta.
3
00:00:54,771 --> 00:00:57,931
10 mailia siitä pohjoiseen on lentokenttä.
4
00:00:58,041 --> 00:01:00,632
Voimme saada filmin
laukussa pois Delhistä...
5
00:01:00,677 --> 00:01:02,838
...sitten lähettää sen Calcuttaan.
6
00:01:03,279 --> 00:01:07,612
Vanhan Jonesyn pitäisi olla iloinen.
Olemme vain kaksi viikkoa myöhässä.
7
00:01:08,785 --> 00:01:11,945
Tämä on
Subtitles for bad moon
bad, moon, ro, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,419 --> 00:00:12,513
Traducere compatibilã cu varianta
de 655 MB, 672x336, 23.976 fps a filmului.
2
00:00:22,773 --> 00:00:31,281
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA:
EDUARD GHIÃÃ (edd_on@yahoo.com), 18/06/2007.
3
00:00:48,559 --> 00:00:53,053
La 56 km depãrtare de acest loc în nord
vest, în podiº, se aflã un punct comercial.
4
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
La 16 km faþã de punctul comercial,
e o pistã de aterizare.
5
00:00:58,168 --> 00:01:00,659
Putem sã luãm filmul în Delhi
6
00:01:00,804 --> 00:01:03,406
ºi apoi sã-l trimitem în Calcutta.
7
00:01:03,407 --> 00:01:06,74
Subtitles for bad moon
buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitles for bad moon
west, wing, season, 2, en, the, 2x1, 9, bad, moon, rising, 3, bartlets, third, state, of, union, 2x0, 4, in, this, white, house, shadow, two, gunmen, 6, lame, duck, congress, noel, drop, 2x2, 8, th, and, potomac, 5, ellie, somebodys, going, to, emergency, its, surely, their, credit, galileo, shibboleth, 7, stackhouse, fillibuster, midterms, falls, gonna, kill, you, cathedrals, war, at, home, people, leadership, breakfast, portland, trip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I' m sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, T oby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00
Subtitles for bad moon
buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 4, topaz, not, confirmed, pt, br, djj, home, sapo, 4x1, 8, where, wild, things, are, 6, who, you, goodbye, iowa, 4x0, pangs, 9, new, moon, rising, 2, living, conditions, hush, at, heart, 4x2, primeval, 5, this, year's, girl, something, blue, 3, i, in, team, harsh, light, of, day, yoko, factor, beer, bad, fear, itself, initiative, man, freshman, doomed, superstar, restless,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,742 --> 00:00:38,374
Certo. Voc? pega a coisa dentu?a
e eu, a chifruda.
2
00:00:38,593 --> 00:00:39,777
Quero dizer...
3
00:01:07,891 --> 00:01:10,391
Vampiros e dem?nios juntos!
4
00:01:10,610 --> 00:01:12,189
Quem disse que
n?o podemos conviver?
5
00:01:12,409 --> 00:01:15,566
-Eu nunca vi isso.
-Porque nunca acontece.
6
00:01:15,786 --> 00:01:18,725
Vampiros odeiam dem?nios.
7
00:01:18,987 --> 00:01:23,023
? como listras e bolinhas.
N?o combinam.
8
00:01:23,856 --> 00:01:27,979
Ent?o, acho melh
Subtitles for bad moon
buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 04x0, 6, wild, at, heart, 04x1, doomed, 2, a, new, man, freshman, 04x2, primeval, 8, pangs, fear, itself, yoko, factor, 7, superstar, goodbye, iowa, 3, i, in, team, 5, beer, bad, 9, moon, rising, something, blue, hush, harsh, light, of, day, this, years, girl, where, things, are, initiative, living, conditions, restless, who, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,413 --> 00:00:32,803
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:38,693 --> 00:00:41,730
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:55,333 --> 00:00:57,403
Als je zo laat eet,
4
00:00:58,413 --> 00:01:00,449
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:00,533 --> 00:01:02,808
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:04,253 --> 00:01:06,323
Is dat alles ?
7
00:01:06,413 --> 00:01:08,449
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:09,653 --> 00:01:15,728
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:15,813 --> 00:01:19,123
De kwade machten doen niet e
Subtitles for bad moon
buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e11, doomed, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitles for bad moon
buffy, the, vampire, slayer, season, 4, 2, ep, s04e06, wild, at, heart, fs, !!!, s04e21, primeval, s04e09, something, blue, s04e20, yoko, factor, s04e01, freshman, s04e02, living, conditions, s04e05, beer, bad, s04e16, who, are, you, s04e18, where, things, s04e13, i, in, team, s04e03, harsh, light, of, day, s04e11, doomed, s04e12, a, new, s04e19, moon, rising, s04e10, hush, s04e22, restless, s04e08, pangs, s04e04, fear, itself, s04e07, initiative, s04e17, superstar, s04e14, goodbye, iowa, s04e15, this, year's, girl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,669 --> 00:00:33,204
Goeie plek. Zonder publiek presteer ik beter.
2
00:00:39,346 --> 00:00:42,512
Wou je nog even 'n studentje soldaat maken ?
3
00:00:56,696 --> 00:00:58,855
Als je zo laat eet,
4
00:00:59,908 --> 00:01:02,031
krijg je brandend maagzuur.
5
00:01:02,118 --> 00:01:04,490
Vat je 'm ? Brandend.
6
00:01:05,997 --> 00:01:08,156
Is dat alles ?
7
00:01:08,249 --> 00:01:10,372
Meer zit er dus niet in.
8
00:01:11,628 --> 00:01:17,962
Een zielig vampiertje dat niet eens
mijn slimme woordgrapjes begrijpt.
9
00:01:18,051 --> 00:01:21,502
De kwade machten doen niet e
Subtitles for bad moon
toutlemondeaimeraymonds, 4, cd, everybody, loves, raymond, s04e0, 7, cousin, gerard, wat, s04e07, s04e1, 3, bully, on, the, bus, s04e13, s04e2, confronting, attacker, s04e23, you, bet, s04e03, sex, talk, s04e04, prodigal, son, s04e14, roberts, divorce, s04e24, bad, moon, rising, s04e22, christmas, picture, s04e11, 5, will, s04e05, 6, tenth, anniversary, s04e16, rodeo, s04e15, left, back, s04e10, 9, no, thanks, s04e09, 8, debra, makes, something, good, s04e18, can, opener, s04e02, hackidu, s04e17, boob, job, s04e01, sister, s04e06, debras, workout, s04e08, whats, with, robert, s04e12, alone, time, s04e20, marie, and, franks, new, friends, s04e19, someones, cranky, s04e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:05,233
Bonjour, Raymond.
2
00:00:05,271 --> 00:00:06,829
Oh, bonjour, Maman.
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,239
- Comment avance ton livre ?
- Bien.
4
00:00:09,275 --> 00:00:12,836
C'est excitant
de te voir écrire un livre.
5
00:00:12,879 --> 00:00:14,744
Merci, Maman.
6
00:00:14,781 --> 00:00:17,181
Ãa doit absolument
être sur le sport ?
7
00:00:19,853 --> 00:00:23,516
Oui, c'est ça ou alors
sur les mères hyper-protectrices.
8
00:00:23,556 --> 00:00:25,490
- Oh la la.
- Oui.
9
00:00:26,793 --> 00:00:29,284
Debra disait que tu aurais
besoin de quelqu
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1515}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã| | |
{1515}{1585}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã| |
{1585}{1680}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã|Ã Ã Ã Ã Ã
{8188}{8260}Ã Ã Ã Ã Ã
{15247}{15282}Ãè ñè ...
{15292}{15335}...Ãåéêúð òå èçïðà ùà , Ãà ëè?
{15585}{15639}Ãðåäà é ìó, ֌ âå÷å ìó êà çà õ|âñè÷êî êîåòî çÃà ì.
{15641}{15681}Ãðåäà é ìó, ֌ èñêà ì äà æèâåÿ ñïîêîéÃî|ðà çáðà ëè?
{15684}{15752}Ãÿìà ñìèñúë äà ìå òîðìîçè ïîâå÷å!
{15755}{15822}ÃÃ¥ çÃà ì à áñîëþòÃî Ãèùî|çà òÃ
Subtitles for bad moon
bad, girls, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,255
Anita!
2
00:00:33,433 --> 00:00:35,560
Coming.
3
00:00:35,668 --> 00:00:38,000
Ready? Open the door!
4
00:00:40,340 --> 00:00:44,800
Oh, I've been saving up
for you for a long time!
5
00:00:54,254 --> 00:00:57,382
Come on, honey!
6
00:00:57,490 --> 00:01:00,015
I'm a-waitin',!
7
00:01:01,628 --> 00:01:04,893
Happy birthday, Colonel.
8
00:01:08,268 --> 00:01:10,566
Oh, darlin', darlin'.
9
00:01:13,073 --> 00:01:16,634
Let's raise the flag
on the flagpole today, huh?
10
00:01:16,810 --> 00:01:20,337
You know the rules.
No sidearms upstairs.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,000
<i>Legendas corrigidas por
C</i>
2
00:00:04,040 --> 00:00:04,400
<i>Legendas corrigidas por
C1</i>
3
00:00:04,440 --> 00:00:04,800
<i>Legendas corrigidas por
C1b</i>
4
00:00:04,840 --> 00:00:05,200
<i>Legendas corrigidas por
C1be</i>
5
00:00:05,240 --> 00:00:05,600
<i>Legendas corrigidas por
C1ber</i>
6
00:00:05,640 --> 00:00:06,000
<i>Legendas corrigidas por
C1berS</i>
7
00:00:06,040 --> 00:00:06,400
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt</i>
8
00:00:06,440 --> 00:00:06,800
<i>Legendas corrigidas por
C1berSt0</i>
9
00:00:06,840 --> 00:00:07,200
<
Subtitles for bad moon
bad, timing, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdxvid, southside,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:46,232
<i>Well, she's up against the register</i>
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,109
<i>With an apron and a spatula</i>
3
00:00:51,120 --> 00:00:53,759
<i>Yesterday's deliveries</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,238
<i>Tickets for the bachelors</i>
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,837
<i>She's a moving violation</i>
6
00:01:01,120 --> 00:01:03,953
<i>From her conk down to her shoes</i>
7
00:01:04,640 --> 00:01:08,918
<i>Well, it's just an invitation to the blues</i>
8
00:01:11,520 --> 00:01:14,592
<i>And you feel just like Cagney</i>
9
00:01:15,320 --> 00:01:17,834
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{66}Tata želi da nastavimo tamo gde je on stao -
{65}{149}da spasavamo ljude, lovimo stvari... porodièni posao.
{149}{166}NEKAD
{166}{219}Moj tata je imao partnera u svom poslednjem lovu.
{219}{257}Lik je zeznuo stvar, i tata mi je ubijen.
{257}{307}- Kakve to ima veze...|- Reè je o tvom ocu, Dine.
{307}{394}Možda je to ono što demon radi -|gura nas, traži naèine da nas slomi.
{394}{413}Ja sam Meg.
{413}{492}Ona je zaposednuta - ljudsko biæe koje je zaposeo demon.
{492}{600}Solomonov kljuè - kad u njega|uhvatiš demona, zarobljen je.
{600}{686}Pre nego što je umro, tata mi je|rekao nešto - nešto o tebi.
{686}{763}Rekao je d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}P M R
{25}{50}{C:{preview}00FF}_P_ M_ _R_
{51}{75}{C:{preview}FF00}__P_S_ MO_ _E_R__
{76}{100}{C:{preview}00FF}___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
{101}{125}{C:{preview}FF00}____P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R____
{126}{150}{C:{preview}00FF}_____P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R_____
{151}{450}{C:{preview}FF00}{Y:b}(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)|-----------------|ÃTOÃÃ 2004
{451}{475}{C:{preview}80FF}Sincronizado por:
{476}{500}{C:$FF00FF}Sincronizado por:|[P_
{501}{525}{C:{preview}80FF}Sincronizado por:|[PS_
{526}{550}{C:$FF00FF}Sincronizado por:|[PSE_
{551}{620}{Y:b}Sincronizado por:|[PSER]
{621}{2031}{C:$FF00FF}{Y:b}Sincronizado por:|[PSER M
Subtitles for bad moon
bad, lieutenant, 1992, hasta, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{262}{Y:i}Mets'in 3-0 önde|olduðunu biliyorum!
{271}{375}{Y:i}Ãu ana kadar hiçbir takýmýn 3-0 geriden|gelerek finali kazanamadýðýný da biliyorum.
{380}{419}{Y:i}Ãyi oynamadýklarýný biliyorum.
{424}{453}{Y:i}Atýcýlarý çok kötü.
{459}{526}{Y:i}86 ve 69 yýllarýndaki|þampiyonluklar...
{530}{596}{Y:i}...çok geride kaldýlar.
{601}{686}{Y:i}Ãstelik þimdi ellerinde onlarý kurtaracak|ne Ruth var, ne de Garret.
{694}{806}{Y:i}Ama yine de dördüncü yenilgiye kadar,|yedi maçlýk bir final serisinde
{811}{840}{Y:i}hiçbir þey bitmiþ deðildir.
{845}{913}{Y:i}Bundan baþka|söylenecek bir þey yok.
{952}{1020}{Y:i}Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.