Search Movie Subtitles results for bad girls fr by relevance:
- Bad Girls - 1x01 - Them and Us.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,038 --> 00:00:25,031
Aah ! Aah !
2
00:00:39,223 --> 00:00:43,216
Aah ! Aah !
3
00:01:01,746 --> 00:01:05,739
Aah ! Aah !
4
00:01:11,857 --> 00:01:13,527
OK, les filles, c'est l'heure.
5
00:01:13,527 --> 00:01:16,830
Silence, ne vous énervez pas.
6
00:01:16,830 --> 00:01:19,166
Rangez vos affaires.
Retournez en cellule immédiatement.
7
00:01:20,166 --> 00:01:22,368
- Mais on a pas encore fini.
- Il a interrompu.
8
00:01:22,368 --> 00:01:23,903
Il y a des tas d'pas
que j'dois encore répéter.
9
00:01:23,903 --> 00:01:25,938
C'est différent avec les
vraies fringues sur le dos.
10
00:01:25,938 --> 00:01:28,541
Ãcoutez, est ce qu
- Bad Girls - 1x06 - A Big Mistake.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
<i>Bon épisode !!</i>
2
00:00:20,883 --> 00:00:23,150
Espérons qu'elles auront un peu de came...
3
00:00:25,477 --> 00:00:28,948
OK. Taisez-vous. Continuez d'avancer.
4
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
Episode 6 : L'épave
5
00:00:44,612 --> 00:00:48,083
Allez, chérie.
6
00:00:49,988 --> 00:00:51,670
Personne n'a vu la Directrice ?
7
00:00:52,010 --> 00:00:52,828
Elle doit reprendre aujourd'hui ?
8
00:00:53,314 --> 00:00:55,634
Je croise les doigts pour
qu'elle ait décidé de changer de travail.
9
00:00:55,856 --> 00:00:58,902
Si seulement...
10
- Bad Girls - 1x08 - Falling Apart.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,763 --> 00:00:11,763
<i>Bon épisode ;-)</i>
2
00:00:15,764 --> 00:00:16,512
Bonjour.
3
00:00:16,512 --> 00:00:17,408
Bonjour.
4
00:00:19,108 --> 00:00:20,745
- Bonjour.
- Comment çà va ce matin ?
5
00:00:20,745 --> 00:00:21,770
Très bien, John. Et vous ?
6
00:00:21,770 --> 00:00:23,474
Je vais bien.
7
00:00:24,574 --> 00:00:26,118
- Et voilà .
- Merci beaucoup.
8
00:00:26,118 --> 00:00:28,088
- Je vous souhaite une bonne journée.
- Merci.
9
00:00:28,588 --> 00:00:32,250
Bonjour, Tony. Vous allez bien ?
10
00:00:35,478 --> 00:00:36,918
Merde !
11
00:00:36,
- Bad Girls - 1x07 - Playing With Fire.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,157 --> 00:00:11,764
Bonjour, Nikki.
2
00:00:13,071 --> 00:00:15,480
Prête pour la douche ?
3
00:00:38,486 --> 00:00:40,586
<i>Bon épisode !! :-)</i>
4
00:00:55,987 --> 00:00:58,610
Sean.
5
00:00:58,610 --> 00:01:00,149
Oh, c'est formidable.
6
00:01:00,596 --> 00:01:02,766
- Tiens.
- Ah.
7
00:01:02,766 --> 00:01:06,374
Eh, je parie que tu es heureux
de leur faire ce cours.
8
00:01:06,764 --> 00:01:09,055
Elles sont assez remuantes.
Sois gentil avec elles.
9
00:01:09,055 --> 00:01:11,045
Est-ce qu'elles seront gentilles avec moi ?
10
00:01:11,045 --> 00:01:14,122
- Bad Girls - 1x03 - Love Rivals.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,425 --> 00:01:33,628
Est-ce que le courrier est passé ?
2
00:01:33,628 --> 00:01:34,829
Le courrier ?
3
00:01:34,829 --> 00:01:37,332
J'attend une lettre de mon avocat.
4
00:01:37,332 --> 00:01:38,900
Zandra est-ce que... ?
5
00:01:38,900 --> 00:01:40,802
Lâche moi la grappe tu veux ?
6
00:01:40,802 --> 00:01:41,970
Oh.
7
00:01:41,970 --> 00:01:45,039
Tu crois que je me défoncerais,
8
00:01:45,039 --> 00:01:46,207
si je n'étais pas obligée ?
9
00:01:46,207 --> 00:01:48,510
Tu vas finir par te tuer.
10
00:01:48,510 --> 00:01:50,278
Et alors ?
11
00:01:50,278
- Bad Girls - 1x05 - Tangled Web.DVDRip.NoTv.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
<i>Bon visionnage !!</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,656
Episode 5 : Menaces
3
00:00:43,657 --> 00:00:45,425
<i>Notre bulletin d'information de huit heures.</i>
4
00:00:45,425 --> 00:00:47,800
<i>Les autorités carcérales ont promis
qu'une enquête serait ouverte...</i>
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,238
<i>consécutivement au suicide d'une autre prisonnière...</i>
6
00:00:50,238 --> 00:00:51,839
<i>la seconde ce mois-ci.</i>
7
00:00:51,925 --> 00:00:53,660
<i>Agée de 19 ans Rachel Hicks...</i>
8
00:00:53,660 --> 00:00:56,175
<i>détenue de la prison de L
- Drop Dead Diva - 2x01 - Would I Lie To You .HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x01 - Would I Lie To You .HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x01 - Would I Lie To You .HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x01 - Would I Lie To You .HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x01 - Would I Lie To You .HDTV.fqm.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x05 - Senti-Mental Journey.HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x02 - Back From The Dead.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x02 - Back From The Dead.HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x02 - Back From The Dead.HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x02 - Back From The Dead.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x03 - The Long Road to Napa.HDTV.FQM.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x03 - The Long Road to Napa.HDTV.fqm.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x04 - Home Away From Home.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x04 - Home Away From Home.HDTV.fqm.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x06 - Begin Again.HDTV.fqm.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x06 - Begin Again.HDTV.fqm.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x07 - A Mother's Secret.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x08 - Queen of Mean.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x09 - Last Year's Model.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x10 - Will & Grayson.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x10 - Will & Grayson.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x11 - Good Grief.HDTV.fr.srt
- Drop Dead Diva - 2x12-13 - Bad Girls.HDTV.fr.srt
14 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,552 --> 00:00:05,056
Vous voyez ce mannequin,
c'était moi... Debb
2
00:00:05,057 --> 00:00:06,657
juste avant que je ne meure.
3
00:00:06,857 --> 00:00:09,190
Je croyais aller directement
au paradis,
4
00:00:09,191 --> 00:00:11,160
Mais il y a eut comme un petit
malentendu
5
00:00:11,161 --> 00:00:13,529
Et je suis revenue
dans le corps d'une autre.
6
00:00:13,530 --> 00:00:14,729
Désormais, je suis Jane,
7
00:00:14,730 --> 00:00:18,569
Une avocate surbookée avec
ma propre assistante.
8
00:00:18,570 --> 00:00:20,637
J'ai une nouvelle vie,
une nouvelle garde-robe,
9
00:00:20,638 --> 00:00:23,174
Et les seules personnes qui
sont au
- Bad Girls - 1x05 - Tangled Web.DVDRip.NoTv.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
<i>Bon visionnage !!</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,656
Episode 5 : Menaces
3
00:00:43,657 --> 00:00:45,425
<i>Notre bulletin d'information de huit heures.</i>
4
00:00:45,425 --> 00:00:47,800
<i>Les autorités carcérales ont promis
qu'une enquête serait ouverte...</i>
5
00:00:47,800 --> 00:00:50,238
<i>consécutivement au suicide d'une autre prisonnière...</i>
6
00:00:50,238 --> 00:00:51,839
<i>la seconde ce mois-ci.</i>
7
00:00:51,925 --> 00:00:53,660
<i>Agée de 19 ans Rachel Hicks...</i>
8
00:00:53,660 --> 00:00:56,175
<i>détenue de la prison de L
- Bad Girls - 1x02 - Drug Wars.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,103
Allez, les filles, descendez.
2
00:00:19,103 --> 00:00:23,096
Vous connaissez le chemin.
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,091
Allez, ma p'tite dame.
4
00:00:40,091 --> 00:00:44,084
- Ne me touchez pas.
- Bon, alors, grouille-toi.
5
00:01:07,863 --> 00:01:11,856
Bien.
6
00:01:14,036 --> 00:01:17,675
Ben quoi. Reste pas debout.
7
00:01:17,675 --> 00:01:19,077
Alors, voyons.
8
00:01:19,077 --> 00:01:21,346
Ah, le retour de "Bonnie and Clyde".
9
00:01:21,346 --> 00:01:23,848
Ãa a l'air de les réjouir.
C'est soirée karaoké aujourd'hui...
10
00:01:23,8
- Bad Girls - 2x03 - Visiting Time.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:31,000
<i>Bon épisode ! Enjoy !</i>
2
00:00:31,001 --> 00:00:33,001
Episode 3 : La vengeance
3
00:00:33,003 --> 00:00:34,027
Tiens, Steph.
4
00:00:34,782 --> 00:00:35,772
Rien, aujourd'hui.
5
00:00:37,859 --> 00:00:39,529
Monsieur! quelque chose pour moi?
6
00:00:39,611 --> 00:00:40,851
Désolé, Zandra.
7
00:00:43,327 --> 00:00:44,560
Du courrier pour toi, Denny.
8
00:00:44,575 --> 00:00:45,323
Ouais?
9
00:00:49,860 --> 00:00:50,668
Hey!
10
00:00:50,740 --> 00:00:52,476
Ma mère va venir au parloir.
11
00:00:52,850 --> 00:00:54,025
Cool pour toi!
- Bad Girls - 1x03 - Love Rivals.fr.srt
- Bad Girls - 1x06 - A Big Mistake.DVDRip.fr.srt
- Bad Girls - 1x04 - The Victim.fr.srt
- Bad Girls - 1x02 - Drug Wars.fr.srt
- Bad Girls - 1x08 - Falling Apart.DVDRip.fr.srt
- Bad Girls - 1x05 - Tangled Web.DVDRip.NoTv.fr.srt
- Bad Girls - 1x07 - Playing With Fire.DVDRip.fr.srt
- Bad Girls - 1x01 - Them and Us.fr.srt
8 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,425 --> 00:01:33,628
Est-ce que le courrier est passé ?
2
00:01:33,628 --> 00:01:34,829
Le courrier ?
3
00:01:34,829 --> 00:01:37,332
J'attend une lettre de mon avocat.
4
00:01:37,332 --> 00:01:38,900
Zandra est-ce que... ?
5
00:01:38,900 --> 00:01:40,802
Lâche moi la grappe tu veux ?
6
00:01:40,802 --> 00:01:41,970
Oh.
7
00:01:41,970 --> 00:01:45,039
Tu crois que je me défoncerais,
8
00:01:45,039 --> 00:01:46,207
si je n'étais pas obligée ?
9
00:01:46,207 --> 00:01:48,510
Tu vas finir par te tuer.
10
00:01:48,510 --> 00:01:50,278
Et alors ?
11
00:01:50,278
- Bad Girls - 1x04 - The Victim.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,362 --> 00:00:32,612
Ãa ne marche jamais quand on en a besoin.
2
00:00:32,612 --> 00:00:33,813
Non.
3
00:00:33,813 --> 00:00:36,515
Il m'en faudrait une neuve
mais j'ai pas les moyens.
4
00:00:36,515 --> 00:00:37,570
Je vous emmène ?
5
00:00:37,570 --> 00:00:41,564
- Oui, ça serait gentil.
- Montez.
6
00:00:52,385 --> 00:00:54,421
Vous êtes sûre que
c'est ce que vous voulez ?
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,525
Non, Melle. Je veux juste vous faire
perdre votre temps.
8
00:00:57,525 --> 00:01:00,294
Un avortement c'est une chose à laquelle
il faut réfléchir.
9
00:01:00,294 --> 00:01:02,696
Ce n'est pas assez tôt pour moi.
10
0
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,038 --> 00:00:25,031
Aah ! Aah !
2
00:00:39,223 --> 00:00:43,216
Aah ! Aah !
3
00:01:01,746 --> 00:01:05,739
Aah ! Aah !
4
00:01:11,857 --> 00:01:13,527
OK, les filles, c'est l'heure.
5
00:01:13,527 --> 00:01:16,830
Silence, ne vous énervez pas.
6
00:01:16,830 --> 00:01:19,166
Rangez vos affaires.
Retournez en cellule immédiatement.
7
00:01:20,166 --> 00:01:22,368
- Mais on a pas encore fini.
- Il a interrompu.
8
00:01:22,368 --> 00:01:23,903
Il y a des tas d'pas
que j'dois encore répéter.
9
00:01:23,903 --> 00:01:25,938
C'est différent avec les
vraies fringues
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,103
Allez, les filles, descendez.
2
00:00:19,103 --> 00:00:23,096
Vous connaissez le chemin.
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,091
Allez, ma p'tite dame.
4
00:00:40,091 --> 00:00:44,084
- Ne me touchez pas.
- Bon, alors, grouille toi.
5
00:01:07,863 --> 00:01:11,856
Bien.
6
00:01:14,036 --> 00:01:17,675
Ben quoi. Reste pas debout.
7
00:01:17,675 --> 00:01:19,077
Alors, voyons.
8
00:01:19,077 --> 00:01:21,346
Ah, le retour de "Bonnie and Clyde".
9
00:01:21,346 --> 00:01:23,848
Ãa à l'air de les réjouir.
C'est soirée karaoké aujourd'hui...
10
00:01:23
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,425 --> 00:01:33,628
Est-ce que le courrier est passé ?
2
00:01:33,628 --> 00:01:34,829
Le courrier ?
3
00:01:34,829 --> 00:01:37,332
J'attend une lettre de mon avocat.
4
00:01:37,332 --> 00:01:38,900
Zandra est-ce que... ?
5
00:01:38,900 --> 00:01:40,802
Lâche moi la grappe tu veux ?
6
00:01:40,802 --> 00:01:41,970
Oh.
7
00:01:41,970 --> 00:01:45,039
Tu crois que je me défoncerais,
8
00:01:45,039 --> 00:01:46,207
si je n'étais pas obligée ?
9
00:01:46,207 --> 00:01:48,510
Tu vas finir par te tuer.
10
00:01:48,510 --> 00:01:50,278
Et alors ?
11
00:01:50,278
- Bad.Girls.1x04.The.Victim.VF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,362 --> 00:00:32,612
Ãa ne marche jamais quand on en a besoin.
2
00:00:32,612 --> 00:00:33,813
Non.
3
00:00:33,813 --> 00:00:36,515
Il m'en faudrait une neuve
mais j'ai pas les moyens.
4
00:00:36,515 --> 00:00:37,570
Je vous emmène ?
5
00:00:37,570 --> 00:00:41,564
- Oui, ça serait gentil.
- Montez.
6
00:00:52,385 --> 00:00:54,421
Vous êtes sûre que
c'est ce que vous voulez ?
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,525
Non, Melle. Je veux juste vous faire
perdre votre temps.
8
00:00:57,525 --> 00:01:00,294
Un avortement c'est une chose à laquelle
il faut réfléchir.
9
00:0
- Bad Girls - 1x01 - Them and Us.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-04-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,038 --> 00:00:25,031
Aah ! Aah !
2
00:00:39,223 --> 00:00:43,216
Aah ! Aah !
3
00:01:01,746 --> 00:01:05,739
Aah ! Aah !
4
00:01:11,857 --> 00:01:13,527
OK, les filles, c'est l'heure.
5
00:01:13,527 --> 00:01:16,830
Silence, ne vous énervez pas.
6
00:01:16,830 --> 00:01:19,166
Rangez vos affaires.
Retournez en cellule immédiatement.
7
00:01:20,166 --> 00:01:22,368
- Mais on a pas encore fini.
- Il a interrompu.
8
00:01:22,368 --> 00:01:23,903
Il y a des tas d'pas
que j'dois encore répéter.
9
00:01:23,903 --> 00:01:25,938
C'est différent avec les
vraies fringues
- Bad Girls - 1x01 - Them and Us.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,038 --> 00:00:25,031
Aah ! Aah !
2
00:00:39,223 --> 00:00:43,216
Aah ! Aah !
3
00:01:01,746 --> 00:01:05,739
Aah ! Aah !
4
00:01:11,857 --> 00:01:13,527
OK, les filles, c'est l'heure.
5
00:01:13,527 --> 00:01:16,830
Silence, ne vous énervez pas.
6
00:01:16,830 --> 00:01:19,166
Rangez vos affaires.
Retournez en cellule immédiatement.
7
00:01:20,166 --> 00:01:22,368
- Mais on a pas encore fini.
- Il a interrompu.
8
00:01:22,368 --> 00:01:23,903
Il y a des tas d'pas
que j'dois encore répéter.
9
00:01:23,903 --> 00:01:25,938
C'est différent avec les
vraies fringues
- Bad Girls - 1x04 - The Victim.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-02-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,362 --> 00:00:32,612
Ãa ne marche jamais quand on en a besoin.
2
00:00:32,612 --> 00:00:33,813
Non.
3
00:00:33,813 --> 00:00:36,515
Il m'en faudrait une neuve
mais j'ai pas les moyens.
4
00:00:36,515 --> 00:00:37,570
Je vous emmène ?
5
00:00:37,570 --> 00:00:41,564
- Oui, ça serait gentil.
- Montez.
6
00:00:52,385 --> 00:00:54,421
Vous êtes sûre que
c'est ce que vous voulez ?
7
00:00:54,421 --> 00:00:57,525
Non, Melle. Je veux juste vous faire
perdre votre temps.
8
00:00:57,525 --> 00:01:00,294
Un avortement c'est une chose à laquelle
il faut réfléchir.
9
00:0
- Buffy - S3E12 - Helpless.srt
- Buffy - S3E13 - The zeppo.srt
- Buffy - S3E14 - Bad girls.srt
- Buffy - S3E15 - Consequences.srt
- Buffy - S3E16 - Doppelgangland.srt
- Buffy - S3E17 - Enemies.srt
- Buffy - S3E18 - Earshot.srt
- Buffy - S3E19 - Choices.srt
- Buffy - S3E20 - The Prom.srt
- Buffy - S3E21 - Graduation Day, part 1.srt
- Buffy - S3E22 - Graduation Day, part 2.srt
- Buffy-3x01.srt
- Buffy-3x02.srt
- Buffy-3x03.srt
- Buffy-3x04.srt
- Buffy-3x05.srt
- Buffy-3x06.srt
- Buffy-3x07.srt
- Buffy-3x08.srt
- Buffy-3x09.srt
- Buffy-3x10.srt
- Buffy-3x11.srt
22 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,963 --> 00:00:10,491
If I could walk
2
00:00:10,568 --> 00:00:13,662
Oh
3
00:00:13,738 --> 00:00:18,835
You kow I'd ever lie
4
00:00:32,757 --> 00:00:34,657
Oz! Hey! Have a seat...
5
00:00:34,725 --> 00:00:36,989
Except. We don't have any seats.
6
00:00:37,061 --> 00:00:38,995
It's ok.
I'll just scrunch in.
7
00:00:41,031 --> 00:00:41,963
Xander.
8
00:00:42,032 --> 00:00:43,499
Why are you giving me
a lap dance?
9
00:00:43,567 --> 00:00:45,000
What?
I just like you.
10
00:00:45,069 --> 00:00:46,832
Willow:
And that's very beautiful.
11
00:00:46,904 --> 00:00:49,338
I think it's great
when two people like two people
12
00
There are more subtitles available for Bad Girls Fr
Click here to view them