Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bad Blood by relevance:
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, bad, blood, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, notv, s02e17,
original filename: Prison Break Bad Blood - 2007 - 1CD - English - en - 7ec23330089c59cd587201f640c174a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,920
- Previously on Prison Break:
- I'm breaking out,
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,464
and you're going to make sure
my brother goes with me.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,007
I'm sorry, Henry.
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,135
This message is for Maricruz.
I'll be there
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,764
in the airport in
Ixtapa waiting for you.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,391
Sucre, down the road,
if you're in trouble,
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,894
- post a note on the message board.
- What's it called?
8
00:00:19,019 --> 00:00:23,023
- Europeangoldfinch.net
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 2x1, 7, de, s02e1, bad, blood, proper, fqm, s02e17,
original filename: prison_break_2x17_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,349
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,599
Ich werde ausbrechen,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,893
und Sie werden sicherstellen,
dass mein Bruder mitkommt.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,699
Es tut mir leid, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,321
Diese Nachricht ist für Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,359
Ich werde am Flughafen
in Ixtapa auf dich warten.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,108
Sucre ... unterwegs,
8
00:00:15,109 --> 00:00:15,983
wenn du in Schwierigkeiten bist,
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,199
schreibe eine Nachricht im Forum
Subtitles for Bad Blood
keywords: www, behindthewalls, net, 2x1, 7, bad, blood, spanish, espanol, 72, p, x26, 4, saints,
original filename: 63644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,500
Previamente en Prison Break:
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,900
Me voy a escapar,
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,800
y tu te asegurarás de que
mi hermano venga conmigo.
4
00:00:09,860 --> 00:00:11,930
Lo siento, Henry.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
Estaré ahÃ, en el aeropuerto
en Ixtapa esperándote.
7
00:00:18,530 --> 00:00:20,160
Sucre,
en el futuro,
8
00:00:20,230 --> 00:00:21,160
si estás en problemas,
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,500
deja una nota en
en el tablón de mensajes.
1
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, romanian, ro, 2x1, 7, bad, blood,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Romanian - ro - a28d468049da945d43c316e7dd60ce8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{29}Din episoadele anterioare:
{30}{62}Evadez,
{64}{108}?i tu vei face ?n a?a fel ?nc?t fratele meu|s? mearg? cu mine.
{109}{159}?mi pare r?u, Henry.
{161}{194}Acest mesaj este pentru Maricruz.
{196}{316}Te voi a?tepta ?n aeroportul|din Ixtapa.
{317}{356}Sucre, dac? pe drum,
{358}{380}ai necazuri,
{382}{412}las? un mesaj.
{414}{447}Cum se nume?te?
{449}{499}Europeangoldfinch.net
{501}{544}Asta este o pas?re, nu?
{546}{579}?mpacheteaz?-?i lucrurile.
{581}{625}Ne mut?m.
{626}{663}Vom fi o familie
{665}{707}chiar de murim din cauza asta.
{709}{755}Dac? rezolvi asta,|e?ti la jum?tatea drumului spre cas?.
{757}{806}??i mai aminte?ti cu
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, s02e1, 7, bad, blood, fqm, s02e17,
original filename: 20006035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:01,573
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,574 --> 00:00:02,720
Voy a escaparme...
3
00:00:02,845 --> 00:00:05,264
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:05,347 --> 00:00:06,807
Lo siento, Henry.
5
00:00:07,016 --> 00:00:09,935
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:10,060 --> 00:00:13,564
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,191
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:16,358 --> 00:00:18,694
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Subtitles for Bad Blood
keywords: x, files, the, 05x1, 2, napisy, ns, bad, blood,
original filename: X-Files_The_05x12_(NAPiSY-51959).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 345.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{99}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{100}{176}/Gildor4
{178}{236}Pomocy !
{284}{336}Pomocy !
{338}{396}Niech mi kto? pomo?e !
{462}{515}Pomocy !
{598}{676}On mnie zabije !
{717}{809}Pomocy !|Bo?e, niech mi kto? pomo?e !
{835}{881}Odejd? !
{883}{951}Pomocy !
{1065}{1123}Niech mi kto? pomo?e !
{1242}{1331}Pomocy !
{1570}{1641}Mulder ?
{1988}{2034}Sp?jrz na to.
{2122}{2180}Co ?
{2487}{2533}O, chol...
{2536}{2605}Z ARCHIWUM X|Z?A KREW
{3926}{3972}- Mulder...|- Nie.
{4006}{4060}Nie zaczynaj znowu.
{4469}{4539}Wiem c
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 2x1, 7, hu, bad, blood,
original filename: prison_break_2x17_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Meg fogok szökni,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
és maga elintézi, hogy
a bátyám is velem jöjjön.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Sajnálom, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Ez az üzenet Maricruz-nak szól.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Az Ixtapa-i repülõtéren
foglak várni.
7
00:00:13,230 --> 00:00:15,860
Sucre, ha bajba kerülnél,
8
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
csak Ãrj az üzenõfalra.
9
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
Mi a cÃm?
10
00:00:18,730 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976
{172}{230}Help!
{278}{330}Help!
{332}{390}Somebody help me!
{456}{509}Help!
{592}{670}Oh, he's gonna kill me!
{711}{804}Help!|God, somebody help me!
{829}{876}Go away!
{877}{945}Help!
{1059}{1117}Please help me!
{1236}{1325}Help!
{1564}{1635}Mulder?
{1982}{2028}Look at that.
{2116}{2174}Huh? Huh?
{2482}{2528}Oh, shi...
{3921}{3968}- Mulder...|- Don't.
{4001}{4055}Don't even start with me.
{4464}{4534}I know what I saw.
{4660}{4752}Skinner wants a report|in one hour.
{4754}{4812}What are you going to tell him?
{4814}{4879}I'm gonna tell him|exactly what I saw.
{4912}{4955}What are you gonna tell him?
{4957}{5023}I'll
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 2x1, 7, gr, bad, blood,
original filename: prison_break_2x17_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:02,635
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá:
2
00:00:02,807 --> 00:00:05,844
Ãá ôï óêÃóù. Ãáé Ãá îÃñåéò
üôé èá 'ñèåé êé ï áäåñöüò ìïõ ìáæÃ.
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,281
ÃõããÃþìç, ÃÃÃñé.
4
00:00:08,167 --> 00:00:14,163
ÃÃ¥Ãôå óôç Ãáñéêñïýæ üôé èá ôç äù
óôï áåñïäñüìéï ôçò ÃîôÃðá.
5
00:00:14,327 --> 00:00:17,842
Ãïýêñå, áà Ã÷åéò ðñüâëçìá
óôï äñüìï, óôåÃëå ìÃÃõìá óôï óÃéô.
6
00:00:18,007 --> 00:00:21,044
-Ã
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, bad, blood, 2007, 1, cd, french, fr, s02e1, notv, s02e17,
original filename: Prison Break Bad Blood - 2007 - 1CD - French - fr - 4992759b78b77f421e5ebd938a353687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:02,920
- Pr?c?demment dans Prison Break.
- Je m'?vade.
2
00:00:03,045 --> 00:00:05,464
Et vous allez vous assurer
que mon fr?re m'accompagne.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,007
Je suis d?sol?, Henry.
4
00:00:07,216 --> 00:00:10,135
Ce message est pour Maricruz:
j'y serai.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,764
A l'a?roport. A Ixtapa.
Je t'attendrai.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,391
Sucre, si ? un moment
tu as des ennuis,
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,894
- poste un message sur un forum.
- Comment il s'appelle?
8
00:00:19,019 --> 00:00:23,023
- Europeangoldfinch.net
- C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,299 --> 00:00:09,718
¡Ayúdenme!
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,678
CHANEY, TEXAS.
10 DE FEBRERO.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,889
¡Ayúdenme!
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,391
¡Que alguien me ayude!
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,355
¡Ayuda!
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,070
Oh, ¡Ese hombre va a matarme!
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,659
¡Ayuda!
¡Dios, que alguien me ayude!
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,662
¡Váyase!
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,581
¡Ayuda!
10
00:00:44,294 --> 00:00:46,755
¡Por favor ayúdenme!
11
00:00:54,638 --> 00:00:56,223
¡Ayuda!
12
00:01
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s02e1, 7, bad, blood, fqm, s02e17,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a35309061631b0125b4c8faefb377180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,580
Wat voorafging:
2
00:00:01,581 --> 00:00:07,000
Ik ga ontsnappen. En u gaat ervoor zorgen dat
mijn broer met mij mee gaat. Het spijt me, Henry.
3
00:00:07,100 --> 00:00:13,420
Dit is voor Maricruz. Ik wacht op je
op het vliegveld van Ixtapa.
4
00:00:13,520 --> 00:00:17,330
Sucre, als je later nog in de problemen komt,
laat dan een bericht achter op het forum.
5
00:00:17,430 --> 00:00:20,760
Hoe heet het?
- Europeangoldfinch.net.
6
00:00:20,860 --> 00:00:26,340
Dat is toch een vogel?
- Pak jullie spullen in. We gaan verhuizen.
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,415
Subtitles for Bad Blood
keywords: blood, ties, 01x0, 3, bad, juju,
original filename: Blood Ties - 01x03 - Bad juju.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,743 --> 00:00:18,555
I don't know whether
to drink this or use it
2
00:00:18,556 --> 00:00:20,640
to take the rust off
my patio furniture.
3
00:00:20,665 --> 00:00:21,720
It's tafia.
4
00:00:22,183 --> 00:00:24,373
It's rum, anisette, molasses,
5
00:00:24,420 --> 00:00:26,895
some African herbs
and a little tree frog.
6
00:00:27,505 --> 00:00:29,734
It's a traditional drink
back home in New Orleans.
7
00:00:30,208 --> 00:00:34,158
Oh, well, I'm not much
for tradition or tree frog.
8
00:00:35,847 --> 00:00:37,302
Don't let this go to waste, big guy.
9
00:00:37,309 -->
Subtitles for Bad Blood
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, s01e03, bad, juju, dsr, wpi, ita,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - f2256138f254d1b2072fc037f5850f29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,817 --> 00:00:18,536
Non so se berlo o usarlo
2
00:00:18,537 --> 00:00:21,486
per togliere la ruggine
ai mobili del mio patio.
3
00:00:21,487 --> 00:00:24,367
? la tafia. ? composto
da rum, anice, melassa,
4
00:00:24,368 --> 00:00:27,489
alcune erbe Africane e un po' di 'tree frog'...
(*rana arborea - e' una miscela per cocktails)
5
00:00:27,675 --> 00:00:30,088
? una bevanda tradizionale
che viene da New Orleans.
6
00:00:30,089 --> 00:00:34,983
Oh, beh, non ci faccio molto
con la tradizione o le ranocchie.
7
00:00:35,779 --> 00:00:37,358
Non lasciare che vada
sprecata, omacc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,306
<i>Anteriormente En:
- Prison Break -</i>
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,408
Voy a escapar,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,694
y usted va a asegurarse de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,243
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,222
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,310
Estaré en el Aeropuerto de
Ixtapa esperando por ti.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,059
Sucre, cuando
estés de camino,
8
00:00:15,109 --> 00:00:15,934
si te metes en problemas,
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,100
déjame una nota en e
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 02x1, 7, bad, blood, notv, tusseries, subteam,
original filename: 63588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Previamente en Prison Break
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Me voy a escapar,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
y tú vas a asegurarte de
que mi hermano venga conmigo.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Estaré ahà en el aeropuerto
de Ixtapa esperándote.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
por el camino,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
si tienes problemas,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
deja un mensaje en el foro.
10
00:00:17,260 --
Subtitles for Bad Blood
keywords: www, behindthewalls, net, 2x1, 7, bad, blood, spanish, espanol,
original filename: 63617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Previamente en Prison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Me voy a escapar,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
y tu te asegurarás de que
mi hermano venga conmigo.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Estaré ahÃ, en el aeropuerto
en Ixtapa esperándote.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
en el futuro,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
si estás en problemas,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
deja una nota en
en el tablón de mensajes.
1
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 21, 7, 2005, s02e1, bad, blood, notv, s02e17,
original filename: Prison.Break(217)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,026 --> 00:00:01,173
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,174 --> 00:00:02,320
Voy a escaparme...
3
00:00:02,445 --> 00:00:04,864
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:04,947 --> 00:00:06,407
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,616 --> 00:00:09,535
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:09,660 --> 00:00:13,164
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,331 --> 00:00:15,791
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:15,958 --> 00:00:18,294
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 21, 7, hq, 2005, argenteam, s02e17, bad, blood, hr, crimson,
original filename: Prison.Break(217 HQ)(2005)-aRGENTeaM-6814.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,726 --> 00:00:01,873
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,874 --> 00:00:03,020
Voy a escaparme...
3
00:00:03,145 --> 00:00:05,564
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:05,647 --> 00:00:07,107
Lo siento, Henry.
5
00:00:07,316 --> 00:00:10,235
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:10,360 --> 00:00:13,864
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:14,031 --> 00:00:16,491
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:16,658 --> 00:00:18,994
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Subtitles for Bad Blood
keywords: the, dresden, files, bad, blood, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, 5, badblood, el,
original filename: The Dresden Files Bad Blood - 2007 - 1CD - Greek - gr - 6982e34d263344649f2f628bfac56534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:53,520 --> 00:00:54,593
????.
2
00:00:56,342 --> 00:00:57,842
???' ??? ????.
3
00:01:32,081 --> 00:01:33,403
?? ??? ??? ?' ??????.
4
00:01:33,443 --> 00:01:35,243
â?? ?????? ??? ?????;
â???.
5
00:02:09,390 --> 00:02:10,390
???????!
6
00:02:10,425 --> 00:02:11,789
????â¦
7
00:02:14,515 --> 00:02:15,753
??? ????? ????????? ???, ????.
8
00:02:15,793 --> 00:02:17,707
??? ??? ???? ?????? ????????.
9
00:02:18,606 --> 00:02:19,794
??? ??????? ?????.
10
00:02:20,614 --> 00:02:22,690
??? ????????????
????? ??? ??? ?????? ??????????.
11
00:02:22,730 --> 00:02:24,839
??? ?? ???????? ???,
?? ???? ????? ????? ?? ???.
12
00:02:24,879 --> 00:02:27,707
????, ?? ?????? ?? ?????.
13
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 21, 7, fqm, 2005, s02e1, bad, blood, s02e17,
original filename: Prison.Break(217-FQM)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:01,573
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,574 --> 00:00:02,720
Voy a escaparme...
3
00:00:02,845 --> 00:00:05,264
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:05,347 --> 00:00:06,807
Lo siento, Henry.
5
00:00:07,016 --> 00:00:09,935
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:10,060 --> 00:00:13,564
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,191
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:16,358 --> 00:00:18,694
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1, bad, blood,
original filename: 35219-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Previously onPrison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
I'm breaking out,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
and you're going to make sure
my brother goes with me.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
I'm sorry, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
This message is for Maricruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
I'll be there in the airport
in Ixtapa waiting for you.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
down the road,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
if you're in trouble,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
post a note
on the message board.
10
00:00:17
Subtitles for Bad Blood
keywords: the, dresden, files, 10, 5, dsr, 2007, s01e0, bad, blood, ws, orenji, s01e05,
original filename: The.Dresden.Files(105-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,200
¡Vamos!
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,200
¡Métanlo,
métanlo!
3
00:01:31,600 --> 00:01:32,600
Debo atender.
4
00:01:33,000 --> 00:01:34,300
- ¿Presiono pausa?
- No.
5
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
- Bianca.
- Harry.
6
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Ahora no es un buen momento.
7
00:02:15,900 --> 00:02:17,800
Tengo un gran problema.
8
00:02:18,400 --> 00:02:19,500
Eso es en la próxima puerta.
9
00:02:20,500 --> 00:02:22,550
Aquà tratamos con problemas
pequeños a medianos.
10
00:02:22,585 --> 00:02:24,600
No estarÃa aquà si tuviera
otro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 345.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{99}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{100}{176}/Gildor4
{178}{236}Pomocy !
{284}{336}Pomocy !
{338}{396}Niech mi kto? pomo?e !
{462}{515}Pomocy !
{598}{676}On mnie zabije !
{717}{809}Pomocy !|Bo?e, niech mi kto? pomo?e !
{835}{881}Odejd? !
{883}{951}Pomocy !
{1065}{1123}Niech mi kto? pomo?e !
{1242}{1331}Pomocy !
{1570}{1641}Mulder ?
{1988}{2034}Sp?jrz na to.
{2122}{2180}Co ?
{2487}{2533}O, chol...
{2536}{2605}Z ARCHIWUM X|Z?A KREW
{3926}{3972}- Mulder...|- Nie.
{4006}{4060}Nie zaczynaj znowu.
{4469}{4539}Wiem c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,299 --> 00:00:09,718
¡Ayúdenme!
2
00:00:09,760 --> 00:00:11,678
CHANEY, TEXAS.
10 DE FEBRERO.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,889
¡Ayúdenme!
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,391
¡Que alguien me ayude!
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,355
¡Ayuda!
6
00:00:24,816 --> 00:00:28,070
Oh, ¡Ese hombre va a matarme!
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,659
¡Ayuda!
¡Dios, que alguien me ayude!
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,662
¡Váyase!
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,581
¡Ayuda!
10
00:00:44,294 --> 00:00:46,755
¡Por favor ayúdenme!
11
00:00:54,638 --> 00:00:56,223
¡Ayuda!
12
00:01
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, s02e1, 7, bad, blood, notv, s02e17,
original filename: 200011420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,026 --> 00:00:01,173
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,174 --> 00:00:02,320
Voy a escaparme...
3
00:00:02,445 --> 00:00:04,864
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:04,947 --> 00:00:06,407
Lo siento, Henry.
5
00:00:06,616 --> 00:00:09,535
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:09,660 --> 00:00:13,164
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,331 --> 00:00:15,791
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:15,958 --> 00:00:18,294
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Subtitles for Bad Blood
keywords: the, dresden, files, 10, 5, 2007, s01e05, bad, blood, sfm,
original filename: The.Dresden.Files(105-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,240 --> 00:00:52,360
¡Vamos!
2
00:00:54,120 --> 00:00:55,240
¡Métanlo,
métanlo!
3
00:01:28,240 --> 00:01:29,240
Debo atender.
4
00:01:29,600 --> 00:01:30,840
- ¿Presiono pausa?
- No.
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,320
- Bianca.
- Harry.
6
00:02:09,200 --> 00:02:10,360
Ahora no es un buen momento.
7
00:02:10,720 --> 00:02:12,560
Tengo un gran problema.
8
00:02:13,120 --> 00:02:14,200
Eso es en la próxima puerta.
9
00:02:15,160 --> 00:02:17,120
Aquà tratamos con problemas
pequeños a medianos.
10
00:02:17,160 --> 00:02:19,080
No estarÃa aquà si tuviera
otro
Subtitles for Bad Blood
keywords: and3, 4, the, dresden, filesand3, 2007, 5, files, s01e0, bad, blood, jfkxvid, s01e05,
original filename: 6450-sub_and34The-Dresden-Filesand34-2007_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,864 --> 00:00:09,014
Chicago - Lângã Districtul de Vest
Ora 23:23
2
00:00:56,090 --> 00:00:57,163
Sã mergem!
3
00:00:58,913 --> 00:01:00,413
Bagã-l înãuntru!
4
00:01:34,659 --> 00:01:36,019
Trebuie sã rãspund.
5
00:01:36,021 --> 00:01:37,821
- Sã-l pun pe pauzã?
- Nu.
6
00:02:12,275 --> 00:02:12,975
Bianca.
7
00:02:13,010 --> 00:02:13,875
Harry.
8
00:02:17,101 --> 00:02:18,345
Nu e un moment potrivit.
9
00:02:18,380 --> 00:02:20,179
Am o problemã foarte mare.
10
00:02:21,193 --> 00:02:22,209
E la uºa de alãturi.
11
00:02:23,202 --> 00:02:25,283
No
Subtitles for Bad Blood
keywords: prison, break, s02e1, 7, bad, blood, v, 5, 21, notv, 72, p, x26, 4, saints, s02e17, ill, fqm,
original filename: Prison.Break.S02E17.Bad.Blood.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{56}- Tapahtunut aiemmin:|- Aion paeta.
{60}{116}Ja sinä varmistat,|että veljeni tulee mukaani.
{120}{200}- Olen pahoillani, Henry.|- Tämä viesti on Maricruzille.
{204}{314}Odotan sinua Ixtapan lentokentällä.
{319}{410}Jos joudut vaikeuksiin, käy|osoitteessa europeangoldfinch.net
{414}{489}- Mikä se oli?|- Europeangoldfinch.net.
{493}{543}Eikö se ole lintu?
{549}{625}Menkää pakkaamaan.|Me muutamme.
{629}{708}Meistä tulee perhe,|vaikka kuolisimme siihen.
{712}{803}Hoida tämä ja olet jo puoliksi kotona,|Alex. Muistathan, millainen koti on?
{807}{857}Pysy kaukana perheestäni.
{872}{957}Hän tarvitsee lääkkeen
Subtitles for Bad Blood
keywords: x, files, 5, 1, 4, the, red, and, black, kill, switch, 2, bad, blood, 3, patient, travelers,
original filename: 4611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,491 --> 00:00:08,087
"Querido Hijo:
Espero que esta carta te encuentre bien.
2
00:00:08,162 --> 00:00:09,891
Recibo informes de ti--"
3
00:00:18,573 --> 00:00:23,943
"Sé que estas cartas
son una sorpresa para ti.
4
00:00:24,011 --> 00:00:25,945
Debes preguntarte sobre mÃ..."
5
00:00:36,524 --> 00:00:39,186
"Me recuerdo a mà mismo...
6
00:00:39,260 --> 00:00:43,856
de una historia de los navajos.
7
00:00:43,931 --> 00:00:49,870
Dioses de guerra mellizos
van a ver a su padre...
8
00:00:49,937 --> 00:00:54,772
buscando magia y armas...
9
00:00:54,842 --> 00:00:59,506
p
Subtitles for Bad Blood
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, 1x, 8, storm, front, hair, of, dog, 1x1, second, city, 5, bad, blood, walls, 6, soul, beneficiary, what, about, bob, things, that, go, bump,
original filename: 36650-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,015 --> 00:00:27,935
Jennifer,
you're shivering.
2
00:00:27,936 --> 00:00:30,623
Tommy, that thing we
saw outside the club...
3
00:00:30,624 --> 00:00:33,032
That was just a
trick of the light.
4
00:00:33,033 --> 00:00:33,933
I'm here.
5
00:00:35,282 --> 00:00:38,682
Nothing is gonna
happen to you.
6
00:00:54,706 --> 00:00:57,806
- Tommy?
- Oh my God.
7
00:00:59,062 --> 00:01:00,112
Baby?
8
00:01:00,951 --> 00:01:01,851
Jennifer!
9
00:01:37,036 --> 00:01:39,092
When I hung up my shingle
I thought all my cases
10
00:01:39,093 --> 00:01:43,213
would start with a
Subtitles for Bad Blood
keywords: sezon, 3, ghost, whisperer, 3x0, 6, double, exposure, 30, 2, lol, 03x0, 7, unhappy, medium, caph, 4, no, safe, place, 8, bad, blood, 5, weight, of, what, was, s03e01, fqm,
original filename: Sezon-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
Astea sunt foarte bune.
Sunt facute de tine?
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,800
Nu, sunt ale studentilor mei,
din portofoliul celor de la master.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,800
Wow, arati foarte bine in lumina asta.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
Amandoi ne-am dori asta.
Este un model, nu sunt eu.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,500
S-ar putea sa-ti placa
unele dintre pozele de aici, de jos.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Un student de-al meu
a fost in Bangladesh.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Iti voi spune ce-i spuneam si mamei mele
atunci cand nu-mi ter
Subtitles for Bad Blood
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, 1x0, 1, birds, of, a, feather, other, dick, gr, walls, 5, bad, blood, 6, soul, beneficiary, hair, dog, boone, identity, 1x1, what, about, bob, 4, rules, engagement, 8, storm, front,
original filename: 37216-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Ãôáà çìïõà ðáéäé,
ï ðáôåñáò ìïõ, ìïõ åé÷å ðåé
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
ïôé äåà õðáñ÷ïõà ôåñáôá
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
êáé ïôé ïé åöéáëôåò ìïõ
çôáà áðëá ôçò öáÃôáóéáò ìïõ.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Ãôáà ìåãáëùóá,
áÃáñùôçèçêá:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
ìïõ åëåãå øåìáôá
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
à áðëá åêáÃÃ¥ ëáèïò ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Ãðáìðá !
8
00:00:35,975
Subtitles for Bad Blood
keywords: dresden, files, the, 2007, complet, 2, 3, 9, fps, s01e0, boone, identity, topaz, s01e02, 8, storm, front, jfkxvid, s01e08, s01e1, what, about, bob, s01e10, second, city, s01e12, hair, of, dog, s01e03, 6, soul, beneficiary, s01e06, other, dick, s01e09, things, that, go, bump, s01e11, 5, bad, blood, s01e05, walls, s01e07, 4, rules, engagement, s01e04, birds, a, feather, s01e01,
original filename: 43566-Dresden_Files,_The_(2007)_Complet-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,394
<i>Sã scrii "Vrãjitor" pe uºa de la intrare</i>
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,674
<i>e ca ºi cum ai pune o plãcuþã
pe care scrie "Nebunii sunt bineveniþi".</i>
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,703
<i>Nu înseamnã cã toþi clienþii mei sunt nebuni.</i>
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,043
<i>Dar toþi cred despre mine cã sunt nebun.</i>
5
00:00:12,278 --> 00:00:15,240
<i>Ãmi cer sã arunc vrãji,
sã miºc obiecte fãrã sã le ating</i>
6
00:00:15,530 --> 00:00:17,343
<i>ºi, bineînþeles, sã vãd oameni decedaþi.</i>
7
00:00:17,344 --> 00:00:19,377
<i>Nu
Subtitles for Bad Blood
keywords: the, x, files, 1993, 2, cd, french, fr, s05e0, redux, ii, dvdivx, trix, s05e02, 8, kitsunegari, s05e08, s05e1, bad, blood, s05e12, 4, red, and, black, s05e14, detour, s05e04, 5, post, modern, prometheus, s05e05, 6, christmas, carol, s05e06, kill, switch, s05e11, minds, eye, s05e16, 7, emily, s05e07, s05e01, unusual, suspects, s05e03, 9, schizogeny, s05e09, folie, a, deux, s05e19, all, souls, s05e17, pine, bluff, variant, s05e18, s05e2, end, s05e20, patient, s05e13, chinga, s05e10, travelers, s05e15,
original filename: The X Files - 1993 - 20CD - French - fr - afcf298f99b119e5675651ebede013b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
H?PITAL DE LA TRINIT?
URGENCES, WASHINGTON, 05H13
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,400
Excusez-moi. Je cherche une femme...
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
Excusez-moi.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,000
Excusez-moi, je cherche Dana Scully.
5
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Est-ce que Dana Scully a ?t? admise ici?
6
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
Qui s'occupe des admissions ici?
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,400
- Quelqu'un peut me renseigner?
- Calmez-vous!
8
00:00:34,500 --> 00:00:39,500
Quand on s'occupera de moi!
Je cherche l'une de vos patientes.
9
00:00:39
Subtitles for Bad Blood
keywords: stargate, sg, 1, season1, v, s10e2, unending, divxfinland, org, 3, s10e20, s10e0, 5, uninvited, s10e05, s10e1, 8, family, ties, 4, s10e18, 7, talion, s10e17, morpheus, s10e02, the, quest, part, s10e10, 9, company, of, thieves, s10e09, insiders, s10e04, memento, mori, s10e08, pegasus, project, s10e03, flesh, blood, s10e01, counterstrike, s10e07, line, in, sand, s10e12, 6, bad, guys, s10e16, s10e06, bounty, s10e15, road, not, taken, s10e13, shroud, s10e14, s10e11, dominion, s10e19,
original filename: Stargate.SG-1.Season10.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
{Ât ÂIF%ªdÃnõ/Ë75$ stargate.sg1.s10e20.hdtv.xvid-hv.sub°G3
§zµÃ=^QÅ "·ù½®Deâçh[zp`:£hÃün1wEPfCù½îeúÂ+YlÃêŠâ¼£b³Ãâ¢Ãfâp6!#ÃÃ¥!â¢Â§1yK/Ãâ :Nn±Ã¨ÃMâsÃÃz)}Ãâ¬Â¼ucŸ âº&9½`â¹ËâÃy2'ÂDZá§Ã6"Ã)Kâ°Â=]õlBqî( ÿÃ"Å¡Ã`oï]J3Â]úÃYÃ`w£¥JðÃÿáq±ý*FÂÃcTó³)J)Âè¨ÃQ¾^ë c â¢9<ds5°¡ûÃñq÷$]JêæÃ©Gâ w°ÃÃO=¬sYC긫fŽÃèÃÃ6Ãâ¢Ã^°é,e@¦^>%g«Ë;x
&iÃÃâ¡Ã+l·A¦Åúvä9«jBÃvËâÂ2OAÅ¡QçûË^©èÃ`â¢Ã½â¬û¡â AÂ%ÃyO*¶ž^¿þîAYOã¦]áð'gÂ¥iåè[ßâ¢Â©Ã}Ãöã9âÿâ{ââ°ddŸ¿ÃÃ<² ÃÃÃ
Subtitles for Bad Blood
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, hungarian, hu, 10x1, the, quest, part, fov, 10x0, 9, company, of, thieves, 6, 20, flesh, and, blood, 3, road, not, taken, morpheus, talion, 4, shroud, counterstrike, 5, uninvited, insiders, dominion, 10x2, unending, bounty, 8, family, ties, bad, guys, memento, mori, line, in, sand, pegasus, project,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - Hungarian - hu - d83e1f8beda1f048f47c595b48b69dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on th