Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Back To The Future Part I
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, english, en, h26, 4, aac,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - English - en - 7df6ea87d7e3d77b167b8dde95a60154.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,516 --> 00:00:49,518
How about a ride, mister ?
2
00:00:50,018 --> 00:00:51,436
Jennifer.
3
00:00:53,063 --> 00:00:55,648
Man, are you a sight for sore eyes.
4
00:00:56,691 --> 00:00:58,151
Let me look at you.
5
00:00:58,234 --> 00:01:01,445
Marty, you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:02,071 --> 00:01:03,364
I haven't.
7
00:01:03,447 --> 00:01:05,824
Are you okay ?
Is everything all right ?
8
00:01:13,331 --> 00:01:14,791
Everything's great.
9
00:01:31,254 --> 00:01:33,381
You've got to come back with me.
10
00:01:34,173 --> 00:01:36,509
- Wher
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:28,400
En octubre es tiempo inventario..
2
00:01:28,500 --> 00:01:32,000
...y Statler Toyota está
haciendo el mejor negocio del año...
3
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
...en todos los modelos Totoya de 1985....
4
00:01:34,200 --> 00:01:35,800
...no va a encontrar un auto mejor...
5
00:01:35,900 --> 00:01:39,600
...a un precio mejor con un mejor servicio
en cualquier lugar de Hill Valley.
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,700
El senado espera votar sobre
esto hoy.
7
00:01:47,800 --> 00:01:49,700
En otras noticias...
8
00:01:49,901 --> 00:01:53,001
...oficiales de la
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: Back to the Future Part II (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,539 --> 00:00:47,541
How about a ride, mister?
2
00:00:48,041 --> 00:00:49,459
Jennifer.
3
00:00:51,086 --> 00:00:53,672
Man, are you a sight for sore eyes.
4
00:00:54,714 --> 00:00:56,174
Let me look at you.
5
00:00:56,258 --> 00:00:59,469
Marty, you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:00,095 --> 00:01:01,388
I haven't.
7
00:01:01,471 --> 00:01:03,848
Are you okay? Is everything all right?
8
00:01:08,979 --> 00:01:10,188
Yeah.
9
00:01:11,356 --> 00:01:12,816
Everything's great.
10
00:01:26,788 --> 00:01:28,123
Marty!
11
00:01:29,291 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,120
Doc.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doc!
-What?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Relax, Doc. It's me! It's Marty.
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
It can't be.
I just sent you back to the future.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,000
You did send me back to the future,
but I'm back.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
I'm back from the future.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Great Scott!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
Hey, kids, what time is it?
Howdy Doody time!
10
00:04:53,360 --> 00:04:56,960
"It's Howdy Doody t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:57,960
Sâmbãtã 12 noiembrie 1955
ora 22.03
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
- Doc!
- Ce e?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Calmeazã-te. Sunt eu, Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
Imposibil.
Doar te-am trimis înapoi în viitor.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
M-am întors din viitor.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Pe toþi dracii!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
- Copii, ce orã e?
- E ora emisiunii pentru copii!
10
00:04:53,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{827}{y:i}Sábado, 26 de Outubro de 1985
{1130}{1224}- Que tal uma boleia?|- Jennifer.
{1263}{1325}à tão bom ver-te.
{1350}{1385}Deixa-me olhar para ti.
{1387}{1464}Marty, parece que não|me vês há uma semana.
{1479}{1510}E não vejo.
{1512}{1569}Estás bem? Está tudo bem?
{1749}{1784}Está tudo óptimo.
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}Tens de regressar comigo.
{2249}{2305}- Para onde?|- Regressar ao futuro.
{2405}{2485}- Espere aÃ. Que está a fazer, Doc?|- Preciso de combustÃvel.
{2530}{2604}Vamos. Rápido.|Entra no carro.
{2622}{2687}Não. Doc, ainda agora cheguei.|A Jennifer está cá.
{2689}{2746}Vamos dar uma volta|na c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,960
Nu mã iei cu tine?
2
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
Jennifer.
3
00:00:50,360 --> 00:00:52,840
Cât mã bucur sã te vãd!
4
00:00:53,840 --> 00:00:55,240
Stai sã te privesc.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Marty, te porþi de parcã nu m-ai fi vãzut
de o sãptãmânã.
6
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
Aºa ºi e.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,640
Te simþi bine? E totul în regulã?
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,760
Da.
9
00:01:09,840 --> 00:01:11,240
Totul e perfect.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
Marty!
11
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
Tre
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, spanish, es,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - Spanish - es - 9b156f127872db1257166fe544abac5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:33,400
S?bado
26 de Octubre de 1985
2
00:00:45,240 --> 00:00:47,120
?Damos una vuelta, Se?or?
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,680
Jennifer.
4
00:00:50,560 --> 00:00:53,640
?Qu? alegr?a verte!
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
Deja que te mire.
6
00:00:55,440 --> 00:00:59,000
Marty, cualquiera dir?a que hace una
semana que no me ves.
7
00:00:59,040 --> 00:01:00,400
As? es.
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,160
?Te sientes bien? ?Est? todo bien?
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,720
?Oh, s?!
10
00:01:09,760 --> 00:01:11,640
Todo est? de maravilla.
11
00:01:24,720 -->
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, english, en, 3,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - English - en - 7aed8910d36dd184194b9886ee0b0c4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,120
Doc.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,600
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doc!
-What?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Relax, Doc. It's me! It's Marty.
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
It can't be.
I just sent you back to the future.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,000
You did send me back to the future,
but I'm back.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,000
I'm back from the future.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Great Scott!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
Hey, kids, what time is it?
Howdy Doody time!
10
00:04:53,360 --> 00:04:56,960
"It's Howdy Doody t
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 6f5cb753e4b0112c237e7313da85ce3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1037}P?etvo?il HeyDJ!
{1048}{1358}HeyDJ@centrum.cz
{1363}{1443}Sobota, 12. Listopadu, 195522:03
{3481}{3511}Doktore.Doktore!
{3516}{3541}Doktore!Co?
{3616}{3669}Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
{3689}{3731}To nen? mo?n?.Ty m?? b?t v budoucnosti.
{3733}{3796}Ano, poslal jste m? do budoucnosti,ale u? jsem se vr?til.
{3809}{3849}Jsem zp?tky z budoucnosti.
{3946}{3986}U v?ech skot?!
{4146}{4251}N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
{7243}{7356}Hej d?ti, kolik je hodin?Sedm slepi??ch!
{7391}{7429}Je sedm slepi??ch.U v?ech skot?!
{7653}{7683}Je sedm slepi??ch!
{7816}{7929}Datum: Ned?le, 13. listopad 1955, 7:01
{7931}{8011}V?erej?? cesta ?as
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, finnish, fi, hr, hddvdrip, lar,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Finnish - fi - 813f1feb144222de984ce65ed51cf5dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,680 --> 00:00:58,934
Lauantai- 12. marraskuuta 1955
- 22.03
2
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
Doc.
3
00:02:25,687 --> 00:02:27,105
-Doc!
-Mit??
4
00:02:29,066 --> 00:02:31,235
Rauhoitu. Min? t?ss?, Marty.
5
00:02:31,360 --> 00:02:33,820
Ei. L?hetin sinut juuri tulevaisuuteen.
6
00:02:33,946 --> 00:02:37,115
L?hetit minut tulevaisuuteen
mutta palasin.
7
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
Palasin tulevaisuudesta.
8
00:02:42,746 --> 00:02:44,206
Hyv?t hyssyk?t!
9
00:02:49,837 --> 00:02:57,344
PALUU TULEVAISUUTEEN 3
10
00:05:00,676 --> 00:05:04,680
-Hei, lapset, Mik? hetki n
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3c70fd482a6f3cb73cef32366091c387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Doktore.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doktore.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doktore!
-Co?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
To nen? mo?n?.
Ty m?? b?t v budoucnosti.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
Ano, poslal jste m? do budoucnosti,
ale u? jsem se vr?til.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
Jsem zp?tky z budoucnosti.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Tak?e, sakra!
9
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
10
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
No d?ti, kolik je ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie, terminolgia : _cuba_ & Creep from SDTV Team| Poprawki: Green
00:00:45:Mo?e ma pan ochot? na przeja?d?k??
00:00:48:Jennifer.
00:00:51:Cz?owieku, c?? za zachwycaj?cy widok.
00:00:54:Pozw?l niech spojrz? na ciebie.
00:00:56:Marty, zachowujesz si? jakby?|mnie tydzie? nie widzia?
00:00:59:Bo nie widzia?em.
00:01:01:Dobrze si? czujesz? Wszystko w porz?dku?
00:01:08:Taaa.
00:01:10:Wszystko dobrze.
00:01:25:Marty!
00:01:27:Musisz ze mn? wr?ci?.
00:01:30:- Gdzie?|- Z powrotem do przysz?o?ci.
00:01:36:- Chwila. Co robisz Doc?|- Potrzebuj? paliwa.
00:01:41:No dalej. Szybko. Wsiadaj do samochodu.
00:01:45:Nie. Pos?uchaj Doc, w?a?nie wr?ci?em.|Jennifer jest tutaj.
00
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, danish, da, xxx, ragwing, dan,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - Danish - da - 34c5a20e7742be90e87d72a091f97259.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,515 --> 00:00:49,017
Giver De en tur, hr?
2
00:00:49,684 --> 00:00:55,022
Jennifer... du godeste,
sikke et dejligt syn.
3
00:00:56,523 --> 00:00:57,816
Lad mig se p? dig
4
00:00:58,066 --> 00:01:00,193
Marty du opf?rer dig, som om
Du ikke har set mig i en uge.
5
00:01:01,152 --> 00:01:02,612
Det har jeg heller ikke.
6
00:01:03,113 --> 00:01:05,323
Har du det godt?
Er alt i orden?
7
00:01:10,577 --> 00:01:13,955
?h ja,
Alt er fint!
8
00:01:28,426 --> 00:01:29,302
Marty!
9
00:01:30,887 --> 00:01:32,305
Du er n?dt til at komme tilbage med mig.
10
00:01:33,890 --> 00:
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - English - en - 098bc490782aae6784f9b4b6edcd49ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,889 --> 00:02:28,307
- Doc !
- What ?
2
00:02:30,310 --> 00:02:32,437
Relax, Doc. It's me ! It's Marty.
3
00:02:32,562 --> 00:02:35,022
It can't be.
I just sent you back to the future.
4
00:02:35,148 --> 00:02:38,318
I know, you did send me back
to the future, but I'm back.
5
00:02:38,443 --> 00:02:40,404
I'm back from the future.
6
00:02:43,950 --> 00:02:45,409
Great Scott !
7
00:05:01,642 --> 00:05:05,646
<i>- Hey, kids, what time is it ?
- Howdy Doody time !</i>
8
00:05:05,730 --> 00:05:09,484
<i>- "It's Howdy Doody time".
- Great Scott !</i>
9
00:05:19,161 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,880 --> 00:00:57,960
Lördagen den 12 november, 1955, kl. 22.03
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doc.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doc!
-Vad?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Lugn, Doc. Det är jag, Marty.
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
Omöjligt. Jag skickade dig till framtiden.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
Visst gjorde du det, men jag har återvänt.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,120
Jag har återvänt från framtiden.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Herrejösses!
9
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
-Vad är det dags för nu, alla barn?
-Howdy Doody-dags!
10
00:04
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: 1476, back, to, the, future, part, iii, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14769-Back_to_the_Future_Part_III_(1990)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1347}{1449}Sâmbãtã - 12 noiembrie 1955- ora 22.03
{3458}{3516}Doc.
{3526}{3560}- Doc!|- Ce e?
{3608}{3659}Calmeazã-te. Sunt eu, Marty!
{3662}{3722}Imposibil. Doar te-am trimis înapoi în viitor.
{3724}{3801}M-ai trimis înapoi, dar eu m-am întors.
{3803}{3851}M-am întors din viitor.
{3935}{3970}Pe toþi dracii!
{7236}{7332}- Copii, ce orã e?|- E ora emisiunii pentru copii!
{7334}{7424}- "E ora emisiunii pentru copii"|- Pe toþi dracii!
{7656}{7699}Emisiunea pentru copii?
{7816}{7919}Data: duminicã, 13 noiembrie 1955, ora 7.01.
{7921}{8008}Experimentul de cãlãtorie în timp de asearã|se pare cã a reuºit.
{8010}{8068}Fulgeru
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: 43, 6, back, to, the, future, part, ii, 1989, 1,
original filename: 436-sub_Back-to-the-Future-Part-II-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,960
Nu mã iei cu tine?
2
00:00:47,440 --> 00:00:48,840
Jennifer.
3
00:00:50,360 --> 00:00:52,840
Cât mã bucur sã te vãd!
4
00:00:53,840 --> 00:00:55,240
Stai sã te privesc.
5
00:00:55,360 --> 00:00:58,560
Marty, te porþi de parcã nu m-ai fi vãzut
de o sãptãmânã.
6
00:00:59,040 --> 00:01:00,240
Aºa ºi e.
7
00:01:00,360 --> 00:01:02,640
Te simþi bine? E totul în regulã?
8
00:01:07,560 --> 00:01:08,760
Da.
9
00:01:09,840 --> 00:01:11,240
Totul e perfect.
10
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
Marty!
11
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
Tre
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, russian, ru,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Russian - ru - bc18c9e057b6f841995a69e5519e1e56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:00,247
??????? . 12 ?????? 1955 ???? . 22.03
2
00:02:24,052 --> 00:02:26,460
???.
3
00:02:26,889 --> 00:02:28,300
- ???!
- ????
4
00:02:30,310 --> 00:02:32,468
???, ???????????. ??? ?. ??? ?! ?????.
5
00:02:32,562 --> 00:02:35,053
?? ????? ????.
? ?????? ??? ???????? ???? ? ???????.
6
00:02:35,148 --> 00:02:38,351
?? ????????????? ???? ?????????,
?? ? ????????.
7
00:02:38,443 --> 00:02:40,435
? ???????? ?? ????????.
8
00:02:43,949 --> 00:02:45,408
?, ???????!
9
00:05:01,638 --> 00:05:05,636
<i>- ????????????, ??????. ??????? ? ??? ????
- "????????? ????,
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cs, 3, cz,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cs - 3c70fd482a6f3cb73cef32366091c387.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Doktore.
2
00:02:18,320 --> 00:02:20,640
Doktore.
3
00:02:21,040 --> 00:02:22,400
-Doktore!
-Co?
4
00:02:24,320 --> 00:02:26,360
Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,880
To nen? mo?n?.
Ty m?? b?t v budoucnosti.
6
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
Ano, poslal jste m? do budoucnosti,
ale u? jsem se vr?til.
7
00:02:32,120 --> 00:02:34,040
Jsem zp?tky z budoucnosti.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,800
Tak?e, sakra!
9
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
10
00:04:49,440 --> 00:04:53,280
No d?ti, kolik je ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Zaterdag -12 november 1955 -22.03 uur
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Doc.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
- Doc !
- Wat ?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Rustig maar, Doc. Ik ben het ! Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Kan niet. Ik stuurde je terug naar de toekomst.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Ja, je hebt me teruggestuurd,
maar ik ben weer terug.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Terug van de toekomst.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Goeie genade !
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
- Hé, kinderen, waar is het nu tijd voor ?
- Tijd voor H
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: 9, 7, back, to, the, future, part, ii, 2, de,
original filename: 97-Back_to_the_Future_Part_II.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,887 --> 00:00:33,085
Samstag, 26. Oktober 1985
2
00:00:45,207 --> 00:00:47,516
Wie wa"re es mit einer Spritztour, mein Herr?
3
00:00:47,607 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,527 --> 00:00:52,995
Mann, bin ich froh, dich zu sehen.
5
00:00:54,007 --> 00:00:55,406
Lass dich ansehen.
6
00:00:55,487 --> 00:00:58,957
Marty, du tust so, als ha"ttest du mich
eine Woche nicht gesehen.
7
00:00:59,167 --> 00:01:00,395
Habe ich auch nicht.
8
00:01:00,487 --> 00:01:02,762
Geht es dir gut? Ist alles in Ordnung?
9
00:01:07,687 --> 00:01:08,836
Ja.
10
00:01:09,967 --> 00:01:11,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1112}[Mysterious instrumental music]
{1490}{1535}[Crashing lightning bolts]
{1592}{1669}[Dramatic instrumental music]
{1774}{1818}[Doc screaming]
{1954}{1979}Doc.
{3037}{3097}[Doc shouting gleefully]
{3168}{3237}[Laughing]
{3363}{3433}[Dramatic instrumental music]
{3458}{3516}Doc.
{3526}{3560}-Doc!|-What?
{3564}{3598}[Screams]
{3608}{3659}Relax, Doc. It's me! It's Marty.
{3662}{3722}It can't be.|I just sent you back to the future.
{3724}{3801}You did send me back to the future,|but I'm back.
{3803}{3851}I'm back from the future.
{3935}{3970}Great Scott!
{4347}{4390}[Thunder rumbling]
{4437}{4476}[Rain falling]
{4559}{4609}[Thunder cracking lou
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 15f07c50d11199e2936496ed1548055e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1874}{1934}www.titulky.com
{1954}{1979}Doktore.
{3458}{3516}Doktore.
{3526}{3560}-Doktore!|-Co?
{3608}{3659}Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
{3662}{3722}To nen? mo?n?.|Ty m?? b?t v budoucnosti.
{3724}{3801}Ano, poslal jste m? do budoucnosti,|ale u? jsem se vr?til.
{3803}{3851}Jsem zp?tky z budoucnosti.
{3935}{3970}Tak?e, sakra!
{4150}{4250}N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
{4275}{4400}CZ SUBTiTLES BY LORD dR-aGoN[xCZ-2oo2]|24/12/2oo2
{7236}{7332}No d?ti, kolik je hodin?|Sedm slepi??ch !
{7334}{7424}Je sedm slepi??ch.|Sedm, sakra!
{7656}{7699}Je sedm slepi??ch!
{7816}{7919}Datum: Ned?le, 13. listopad 1955, 7:01
{7921}{8008}V?erej?? cest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,308 --> 00:00:18,692
Sabado
26 de Octubre
1985
2
00:00:30,577 --> 00:00:32,423
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,885 --> 00:00:34,192
Jennifer.
4
00:00:35,692 --> 00:00:38,077
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:39,038 --> 00:00:40,385
Dejame mirarte.
6
00:00:40,462 --> 00:00:43,423
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,192
Asi es.
8
00:00:45,269 --> 00:00:47,462
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,192 --> 00:00:53,308
Si.
10
00:00:54,385 --> 00:00:55,731
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,615 --> 00:01:10,846
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,721 --> 00:00:43,554
6 Saturday October 26 1985
2
00:00:57,037 --> 00:00:58,561
How about a ride Mister?
3
00:00:59,239 --> 00:01:04,575
Jennifer,
Oh, you such a sore eye
4
00:01:06,046 --> 00:01:07,377
Let me look at you
5
00:01:07,614 --> 00:01:09,741
Marty you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:10,684 --> 00:01:12,151
I haven't.
7
00:01:12,652 --> 00:01:14,847
Are you okay?
It everything okay?
8
00:01:20,127 --> 00:01:23,494
Oh yeah,
Everything is great!
9
00:01:37,944 --> 00:01:38,842
Marty!
10
00:01:40,414 --> 00:01:41,847
You got to come
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: 9, 8, back, to, the, future, part, iii, 3, de,
original filename: 98-Back_to_the_Future_Part_III.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:57,960
Samstag - 12. November 1955 - 22.03 Uhr
2
00:02:18,327 --> 00:02:20,636
Doc.
3
00:02:21,047 --> 00:02:22,400
-Doc!
-Was?
4
00:02:24,327 --> 00:02:26,397
Ganz ruhig, Doc. Ich bin es, Marty.
5
00:02:26,487 --> 00:02:28,876
Unmo"glich.
Ich schickte dich zuru"ck in die Zukunft.
6
00:02:28,967 --> 00:02:32,039
Ich weiSS, dass Sie mich zuru"ckschickten,
aber ich bin zuru"ck.
7
00:02:32,127 --> 00:02:34,038
Zuru"ck aus der Zukunft.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,806
Mein Gott!
9
00:04:49,447 --> 00:04:53,281
-He, Kinder, was sagt die Uhr?
-Zeit fu"r Howdy D
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 1, cd, russian, ru,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 1CD - Russian - ru - e91a2602beaf22ed2fb645e55a77e2cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:34,876
26 ??????? 1985 ????, ???????
2
00:00:47,516 --> 00:00:49,923
?? ????????? ?? ??????,
??????? ????????
3
00:00:50,018 --> 00:00:51,428
?????????.
4
00:00:53,063 --> 00:00:55,636
?? ?????? ??????? ??? ???x ??????x ????!
5
00:00:56,691 --> 00:00:58,149
??? ? ?? ???? ????????.
6
00:00:58,234 --> 00:01:01,437
?????, ?? ?????? ?????? ???? ?? ?????.
7
00:01:02,071 --> 00:01:03,352
?? ?????.
8
00:01:03,448 --> 00:01:05,819
??? x?????? ?????? ?? ??????????
9
00:01:10,955 --> 00:01:12,152
?, ??.
10
00:01:13,332 --> 00:01:14,790
??? ?????????.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Kosmetyka i porawki ?YSY
00:00:42:Steven Spielberg prezentuje...
00:00:47:...film Roberta Zemeckisa
00:00:54:Sobota, 12 listopda 1955|22:03
00:02:18:Doktorze!
00:02:24:Spokojnie, to ja! Marty!
00:02:26:To niemo?liwe, przed chwil? wys?a?em ci? do przysz?o?ci!
00:02:28:Wiem ?e mnie wys?a?e?|ale ja wr?ci?em z przysz?o?ci!
00:02:31:Wr?ci?em z przysz?o?ci!
00:02:36:Wielki Scottcie!
00:02:43:POWR?T DO PRZYSZ?O?CI III
00:04:05:Muzyka
00:04:21:Zdj?cia
00:04:55:Wielki Scottcie
00:05:12:Data: Niedziela, 13 listopada 1955..godzina 7:01
00:05:16:Ostatniego wieczoru podr?? w czasie zako?czona sukcesem..
00:05:20:..piorun uderzy? w wie?? zegarow? dok?adnie o 22:04..
00:05:22:..wy
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: 34, back, to, the, future, part, ii, 1989, na, fps, 2,
original filename: 340-Back_to_the_Future_Part_II_(1989)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{700}{Y:i}Traducerea ºi adaptarea |Silviu si Miha.
{750}{825}Sâmbãtã, 26 octombrie ,1985
{1130}{1178}Ce zici de o plimbare, domnule ?
{1190}{1224}Jennifer.
{1350}{1385}Lasã-mã sã te privesc.
{1387}{1464}Marty, te porþi de parcã| nu m-ai vãzut de o sãptamânã.
{1479}{1510}Pãi, nu te-am vãzut.
{1512}{1569}Ãi-e bine? Totul e în regula ?
{1692}{1721}Da.
{1749}{1784}Totul este în regulã.
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}Trebuie sa vi înapoi cu mine.
{2249}{2305}-Unde?|-Ãnapoi în viitor.
{2405}{2485}-Stai puþin. Ce vrei sã faci, Doc?|-Ãmi trebuie combustibil.
{2530}{2604}Haide mergi. Repede. Intrã în maºinã.
{2
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: Back to the Future Part III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3f6a2311456afbcedbeb72aaf1b4d1f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{099}P?etvo?il HeyDJ!
{110}{420}HeyDJ@centrum.cz
{425}{505}Sobota, 12. Listopadu, 1955|22:03
{2543}{2573}Doktore.|Doktore!
{2578}{2603}Doktore!|Co?
{2678}{2731}Uklidn?te se doktore. To jsem j? Marty!
{2751}{2793}To nen? mo?n?.|Ty m?? b?t v budoucnosti.
{2795}{2858}Ano, poslal jste m? do budoucnosti,|ale u? jsem se vr?til.
{2871}{2911}Jsem zp?tky z budoucnosti.
{3008}{3048}U v?ech skot?!
{3208}{3313}N?VRAT DO BUDOUCNOSTI III
{6305}{6418}Hej d?ti, kolik je hodin?|Sedm slepi??ch!
{6453}{6491}Je sedm slepi??ch.|U v?ech skot?!
{6715}{6745}Je sedm slepi??ch!
{6878}{6991}Datum: Ned?le, 13. listopad 1955, 7:01
{6993}{7073}V?erej?? cesta ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1182}Mo?e si? przejedziemy?
{1183}{1247}Jennifer.
{1256}{1342}Jak mi?o ci? znowu widzie?.
{1343}{1379}Niech ci si? przyjrz?.
{1380}{1471}Zachowujesz si? jakby? nie|widzia? mnie przez tydzie?.
{1472}{1504}Bo nie widzia?em.
{1505}{1584}Dobrze si? czujesz?
{1685}{1741}Tak.
{1742}{1806}?wietnie.
{2112}{2171}Marti!
{2172}{2241}Musisz tam ze mn? wr?ci?!
{2242}{2328}-Dok?d?|-Do przysz?o?ci.
{2398}{2495}-Co robisz?|-Potrzebuj? paliwa.
{2523}{2596}Wsiadaj szybko.
{2615}{2681}Dopiero co przyjecha?em.|Jennifer jest tu.
{2682}{2740}Wybieramy si? z Jenifer na przeja?d?k?.
{2741}{2808}Niech jedzie z nami jej to te? dotyczy.
{2809}{2919}Co s
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, 1, 1985, 2, fps, internal, aggr, cd,
original filename: 32670-Back_to_the_Future_Part_1(1985)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{16}{64}ªtii ce vreau sã-þi dãruiesc.
{66}{136}Tacã-þi gura aia.|Nu sunt genul ãla de fatã.
{157}{221}Poate cã eºti, dar încã nu o ºtii.
{228}{269}Ia-þi labele de pe mine.
{272}{342}Ai auzit-o.|Ãi-a spus sã-þi iei labele de pe...
{359}{383}... ea.
{415}{443}Te rog.
{464}{508}Ce-i cu tine, cap sec ?
{541}{591}Cauþi cumva bãtaie ?
{833}{908}Din moment ce eºti nou aici,|am sã te las în pace...
{919}{945}... astãzi.
{973}{1033}Aºa cã, de ce nu faci ca un pom...
{1037}{1076}... ºi sã pleci naibii de aici.
{1367}{1383}George !
{1431}{1479}De ce mã tot urmãreºti ?
{1481}{1596}George, îþi spun cã
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: 1796, back, to, the, future, part, iii, 1990, 2, 5, fps, 3, cd, 1,
original filename: 1796-Back_to_the_Future_Part_III_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.00,00:00:56.80
Sambata 12 Noiembrie 1955[br]10:03 pm
00:02:18.00,00:02:19.20
Doc!
00:02:24.20,00:02:26.10
Relaxeaza-te, sunt eu, Marty.
00:02:26.70,00:02:28.70
Nu se poate,[br]abia te-am trimis inapoi in viitor.
00:02:28.90,00:02:31.30
Stiu ca m-ai trimis inapoi[br]in viitor, dar m-am intors.
00:02:31.70,00:02:33.20
M-am intors din viitor!
00:02:36.90,00:02:37.70
Doc!
00:05:12.10,00:05:16.40
Data: Duminica 13 Noiembrie[br]1995 7:01 am
00:05:16.70,00:05:19.70
Noaptea trecuta experimentul ca
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 2, cd, czech, cz, disk, 1,
original filename: Back to the Future Part II - 1989 - 2CD - Czech - cz - 8d691a744611bc95bd5e957850b26789.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{827}Sobota 26. ??jna 1985
{1130}{1178}Neprojedeme se?
{1190}{1224}Jennifer.
{1263}{1325}Ani nev??, jak r?d t? vid?m.
{1350}{1385}Uka? se mi.
{1387}{1464}Marty, d?l??, jako bys m? t?den nevid?l.
{1479}{1510}Taky ?e ne.
{1512}{1569}Nen? ti nic? Je v?echno v po??dku?
{1692}{1721}Jo.
{1749}{1784}?pln?.
{2119}{2151}Marty!
{2179}{2230}Mus?? se se mnou vr?tit.
{2249}{2305}-Kam?|-Zp?tky do budoucnosti.
{2405}{2485}-Po?kat. Co to d?l?te, Doktore?|-Pot?ebuju palivo.
{2530}{2604}Honem, nastup do auta.
{2622}{2687}Ne. Doktore, pr?v? jsem dorazil. Je tu Jennifer.
{2689}{2746}Chceme zajet ten novej d??p.
{2748}{2814}A? jede s n?mi. T?k? se t
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, 2, 1989, internal, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, backtofuture, cd, 1,
original filename: 5682-Back.To.The.Future.Part.2.1989.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,428
Han hade rätt och jag fel.
2
00:00:10,760 --> 00:00:11,749
Mamma!
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,233
Vad är det du säger? Försvarar du honom?
4
00:00:15,320 --> 00:00:16,673
Jag bad om det.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,719
Han är min man och han tar hand om oss...
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,913
-och han förtjänar vår respekt.
-Respekt?
7
00:00:23,840 --> 00:00:27,435
Din man! Hur kan han vara din man?
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,151
-Hur kunde du lämna pappa för honom?
-Lämna pappa?
9
00:00:31,240 --> 00:00:35,597
-MÃ¥r du inte bra?
-Nej, j
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, divx, satellite, cd, 1, 2,
original filename: Back.to.the.Future.Part.II.1989.DVDRiP.DivX.AC3-SATELLiTE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:33,400
S?BADO
26 DE OUTUBRO DE 1985
2
00:00:45,240 --> 00:00:47,160
Que tal uma carona, senhor?
3
00:00:47,240 --> 00:00:48,680
Jennifer.
4
00:00:50,520 --> 00:00:53,640
Voc? ? um col?rio para os olhos.
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
Deixe-me olhar para voc?.
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,600
Marty, parece que voc?
n?o me v? h? uma semana.
7
00:00:58,680 --> 00:01:00,400
E n?o vejo.
8
00:01:00,440 --> 00:01:03,160
Voc? est? bem?
Est? tudo bem?
9
00:01:07,280 --> 00:01:08,720
Sim.
10
00:01:09,760 --> 00:01:11,160
Est? tudo ?timo.
11
00:01:24,720 --
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, iii, dk, cd, 1, 2,
original filename: 38089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,685 --> 00:02:19,685
Doc!
2
00:02:24,880 --> 00:02:26,880
Slap af, det er mig, Marty.
3
00:02:27,214 --> 00:02:29,214
Det kan ikke passe,
Jeg har lige sendt dig tilbage til fremtiden.
4
00:02:29,485 --> 00:02:31,485
Det ved jeg godt
men jeg er tilbage.
5
00:02:31,599 --> 00:02:34,599
Jeg er tilbage fra fremtiden!
6
00:02:37,590 --> 00:02:39,590
Store Scott
7
00:04:50,343 --> 00:04:53,798
Hej unger, hvad er klokken?
-Det er goda', goda' -tid!
8
00:04:55,717 --> 00:04:57,349
Store Scott!
9
00:05:06,129 --> 00:05:06,946
Goda', goda' -tid!
10
00:05:11,973 --> 00:05:16,
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, 3, napisy, ns, iii, cd, 2, satellite, jkk, 1,
original filename: Back_to_the_Future_Part_3_(NAPiSY-74181).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{174}U?miechnij si?, szeryfie.
{175}{224}W ko?cu to festyn.
{225}{299}U?miechn? si? dopiero wtedy,
{300}{404}gdy zobacz?, jak dyndasz na sznurze.
{425}{495}Mi?ej zabawy!
{525}{599}Tak trzeba z nimi post?powa?.|Nie ust?puj ani na krok...
{600}{674}i zawsze pilnuj dyscypliny.
{675}{724}Zapami?taj to s?owo: dyscyplina.
{725}{795}Dobrze, tato.
{900}{924}Dzi?kuj? bardzo.
{925}{1026}Panie Eastwood, mi?o pana widzie?.
{1050}{1149}Widz?, ?e sprawi? pan sobie|eleganckie ubranie i ?adny kapelusz.
{1150}{1249}Niekt?rym ludziom nie podoba?em si? w tamtym.
{1250}{1274}W tym panu do twarzy.
{1275}{1349}- Pasuje do pana.|- Dzi?ki.
{1350}{1426}"F
Subtitles for Back To The Future Part I
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, cd, 1, divx, internal, ffm, 2,
original filename: Id015552.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:[Hinges creaking]
00:00:38:[Soft instrumental music]
00:00:45:How about a ride, mister?
00:00:47:Jennifer.
00:00:50:MARTY: Man, are you a sight for sore eyes.
00:00:54:Let me loo