Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bachelorman by relevance:
Subtitles for Bachelorman
keywords: 1189, bachelorman, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11894-BachelorMan_(2003)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,215 --> 00:00:23,335
Je vraagt je vast af wat we hier
doen, maar dit moet je even zien.
2
00:00:23,535 --> 00:00:28,055
Ik ben Ted Davis en die vrouw
in barensnood is mijn moeder.
3
00:00:28,256 --> 00:00:33,695
Ze heeft me vaak aan haar pijn
herinnerd als ik lachte in de kerk...
4
00:00:33,855 --> 00:00:37,895
of als ik moddervoeten had.
Zie je dat m'n pa er niet is?
5
00:00:38,095 --> 00:00:43,415
In die tijd was de geboorte niet
iets wat ouders samen beleefden.
6
00:00:43,615 --> 00:00:47,335
M'n pa dacht dat Lamaze 'n 24-uurs
autorace in Frankrijk was.
7
00:00:47,535 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}Dere lurer p? hva som skjer,|{y:i}men det er viktig ? vise dere dette.
{587}{690}{y:i}Jeg heter Ted Davis. Det er min mor|{y:i}som har sterke f?dselssmerter.
{695}{795}{y:i}Jeg vet det, for hun forteller meg|{y:i}om de smertene enn?.
{800}{887}{y:i}Hver gang jeg ler i kirken|{y:i}eller drar med meg s?le inn.
{892}{1000}{y:i}Min far er ikke der. Dette var|{y:i}f?r den naturlige f?dselen,-
{1007}{1077}{y:i}-der ektemenn og hustruer|{y:i}deler opplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Min far trodde at Lamaze var et|{y:i}bill?p i Frankrike. N? kommer jeg.
{1212}{1375}-Press, mrs. Davis!|-Jeg er lei av ? "presse". Dra!
{1382}{1465}{y:i}Det er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}I undrer jer sikkert lidt,|{y:i}men det er vigtigt, at I ser det her.
{587}{690}{y:i}Jeg hedder Ted Davis. Det er min|{y:i}mor, der har st?rke f?dselssmerter.
{695}{795}{y:i}Jeg ved det, for hun fort?ller|{y:i}mig j?vnligt om smerterne.
{800}{887}{y:i}Hver gang jeg griner i kirken|{y:i}eller sl?ber mudder med ind.
{892}{1000}{y:i}Min far er der ikke.|{y:i}Det var f?r den naturlige f?dsel, -
{1007}{1077}{y:i}- hvor m?nd og kvinder|{y:i}deler oplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Min far troede, Lamaze var et|{y:i}racerl?b i Frankrig. Nu kommer jeg.
{1212}{1375}- Pres, mrs. Davis!|- Jeg er tr?t af at presse. Hiv!
{1382}{1465}{y:i}Det er v
Subtitles for Bachelorman
keywords: bachelorman, 2003, ned, limited, afo,
original filename: Bachelorman.2003.Ned.LiMiTED.DVDRip.XviD-AFO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,215 --> 00:00:23,335
Je vraagt je vast af wat we hier
doen, maar dit moet je even zien.
2
00:00:23,535 --> 00:00:28,055
Ik ben Ted Davis en die vrouw
in barensnood is mijn moeder.
3
00:00:28,256 --> 00:00:33,695
Ze heeft me vaak aan haar pijn
herinnerd als ik lachte in de kerk...
4
00:00:33,855 --> 00:00:37,895
of als ik moddervoeten had.
Zie je dat m'n pa er niet is?
5
00:00:38,095 --> 00:00:43,415
In die tijd was de geboorte niet
iets wat ouders samen beleefden.
6
00:00:43,615 --> 00:00:47,335
M'n pa dacht dat Lamaze 'n 24-uurs
autorace in Frankrijk was.
7
00:00:47,535 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}Jag förstår om ni undrar.|{y:i}Det är viktigt att ni ser det här.
{587}{690}{y:i}Jag heter Ted Davis och det är|{y:i}min mor på förlossningsbordet.
{695}{795}{y:i}Hon berättar jämt och ständigt|{y:i}för mig om sina smärtor.
{800}{887}{y:i}Varje gång jag skrattar i kyrkan|{y:i}eller drar in smuts på mattorna.
{892}{1000}{y:i}Min far är inte där.|{y:i}Det var innan-
{1007}{1077}{y:i}-män och kvinnor|{y:i}delade på upplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Han trodde profylax var ett bil-|{y:i}rally i Frankrike. Nu kommer jag.
{1212}{1375}-Krysta, mrs Davis!|-Jag är trött på att krysta. Dra!
{1382}{1465}{y:i}Det är vikti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}Jag f?rst?r om ni undrar.|{y:i}Det ?r viktigt att ni ser det h?r.
{587}{690}{y:i}Jag heter Ted Davis och det ?r|{y:i}min mor p? f?rlossningsbordet.
{695}{795}{y:i}Hon ber?ttar j?mt och st?ndigt|{y:i}f?r mig om sina sm?rtor.
{800}{887}{y:i}Varje g?ng jag skrattar i kyrkan|{y:i}eller drar in smuts p? mattorna.
{892}{1000}{y:i}Min far ?r inte d?r.|{y:i}Det var innan-
{1007}{1077}{y:i}-m?n och kvinnor|{y:i}delade p? upplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Han trodde profylax var ett bil-|{y:i}rally i Frankrike. Nu kommer jag.
{1212}{1375}-Krysta, mrs Davis!|-Jag ?r tr?tt p? att krysta. Dra!
{1382}{1465}{y:i}Det ?r viktigt att ni ser det h?r,
Subtitles for Bachelorman
keywords: bachelorman, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: BachelorMan (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{481}Burada ne aradýðýnýzý merak|ettiðinizi biliyorum.
{507}{531}Ama sizin bunu görmenizin gerekli|olduðunu düþündüm.
{557}{631}Adým Ted Davis... Bu doðum masasýnda,|acýlar içindeki kadýn da benim annem...
{657}{731}Acý çektiðini biliyorum çünkü ben çocuk|iken bunlarý bana çok defa anlatmýþtý.
{757}{806}Kilisede güldüðüm her sefer ya da|oturma odasýný kirlettiðimde...
{832}{881}Babam beni her bulamadýðýnda bu|ayrýntý...
{907}{931}Bunlar doðumdan önceki karanlýk günlerdi.
{957}{1006}Kadýnlar ve kocalarý ayný tecrübeyi|paylaþýyorlar.
{1032}{1106}Babam prematürenin Fransa'da bir yarýþ|o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}Jag förstår om ni undrar.|{y:i}Det är viktigt att ni ser det här.
{587}{690}{y:i}Jag heter Ted Davis och det är|{y:i}min mor på förlossningsbordet.
{695}{795}{y:i}Hon berättar jämt och ständigt|{y:i}för mig om sina smärtor.
{800}{887}{y:i}Varje gång jag skrattar i kyrkan|{y:i}eller drar in smuts på mattorna.
{892}{1000}{y:i}Min far är inte där.|{y:i}Det var innan-
{1007}{1077}{y:i}-män och kvinnor|{y:i}delade på upplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Han trodde profylax var ett bil-|{y:i}rally i Frankrike. Nu kommer jag.
{1212}{1375}-Krysta, mrs Davis!|-Jag är trött på att krysta. Dra!
{1382}{1465}{y:i}Det är vikti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}Dere lurer på hva som skjer,|{y:i}men det er viktig å vise dere dette.
{587}{690}{y:i}Jeg heter Ted Davis. Det er min mor|{y:i}som har sterke fødselssmerter.
{695}{795}{y:i}Jeg vet det, for hun forteller meg|{y:i}om de smertene ennå.
{800}{887}{y:i}Hver gang jeg ler i kirken|{y:i}eller drar med meg søle inn.
{892}{1000}{y:i}Min far er ikke der. Dette var|{y:i}før den naturlige fødselen,-
{1007}{1077}{y:i}-der ektemenn og hustruer|{y:i}deler opplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Min far trodde at Lamaze var et|{y:i}billøp i Frankrike. Nå kommer jeg.
{1212}{1375}-Press, mrs. Davis!|-Jeg er lei av å "presse". Dra!
{1382}{1465}{y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,215 --> 00:00:23,335
Je vraagt je vast af wat we hier
doen, maar dit moet je even zien.
2
00:00:23,535 --> 00:00:28,055
Ik ben Ted Davis en die vrouw
in barensnood is mijn moeder.
3
00:00:28,256 --> 00:00:33,695
Ze heeft me vaak aan haar pijn
herinnerd als ik lachte in de kerk...
4
00:00:33,855 --> 00:00:37,895
of als ik moddervoeten had.
Zie je dat m'n pa er niet is?
5
00:00:38,095 --> 00:00:43,415
In die tijd was de geboorte niet
iets wat ouders samen beleefden.
6
00:00:43,615 --> 00:00:47,335
M'n pa dacht dat Lamaze 'n 24-uurs
autorace in Frankrijk was.
7
00:00:47,535 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}Ihmettelette paikkaa, mutta|{y:i}on t?rke??, ett? n?ette t?m?n.
{587}{690}{y:i}Olen Ted Davis. Synnytystuskissa|{y:i}k?rvistelee ?itini.
{695}{795}{y:i}Olen saanut kuulla|{y:i}n?ist? kivuista useaan otteeseen -
{800}{887}{y:i}- kuten nauraessani kirkossa|{y:i}tai liatessani olohuoneen.
{892}{1000}{y:i}Minulla on kyll? is?kin.|{y:i}T?h?n aikaan -
{1007}{1077}{y:i}- miehet ja vaimot|{y:i}eiv?t jakaneet synnytyst?.
{1082}{1207}{y:i}Is?ni luuli Lamazea Ranskan|{y:i}py?r?ilykisaksi. Nyt min? tulen.
{1212}{1375}- Ponnistakaa, mrs Davis.|- En jaksa en??. Ved? sin?!
{1382}{1465}{y:i}Teid?n oli syyt? n?hd? t?m? -
{1470}{1557}{y:i}- sil
Subtitles for Bachelorman
keywords: bachelorman, 2003, ned, limited, afo,
original filename: Bachelorman.2003.Ned.LiMiTED.DVDRip.XviD-AFO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,215 --> 00:00:23,335
Je vraagt je vast af wat we hier
doen, maar dit moet je even zien.
2
00:00:23,535 --> 00:00:28,055
Ik ben Ted Davis en die vrouw
in barensnood is mijn moeder.
3
00:00:28,256 --> 00:00:33,695
Ze heeft me vaak aan haar pijn
herinnerd als ik lachte in de kerk...
4
00:00:33,855 --> 00:00:37,895
of als ik moddervoeten had.
Zie je dat m'n pa er niet is?
5
00:00:38,095 --> 00:00:43,415
In die tijd was de geboorte niet
iets wat ouders samen beleefden.
6
00:00:43,615 --> 00:00:47,335
M'n pa dacht dat Lamaze 'n 24-uurs
autorace in Frankrijk was.
7
00:00:47,535 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{580}{y:i}I undrer jer sikkert lidt,|{y:i}men det er vigtigt, at I ser det her.
{587}{690}{y:i}Jeg hedder Ted Davis. Det er min|{y:i}mor, der har stærke fødselssmerter.
{695}{795}{y:i}Jeg ved det, for hun fortæller|{y:i}mig jævnligt om smerterne.
{800}{887}{y:i}Hver gang jeg griner i kirken|{y:i}eller slæber mudder med ind.
{892}{1000}{y:i}Min far er der ikke.|{y:i}Det var før den naturlige fødsel, -
{1007}{1077}{y:i}- hvor mænd og kvinder|{y:i}deler oplevelsen.
{1082}{1207}{y:i}Min far troede, Lamaze var et|{y:i}racerløb i Frankrig. Nu kommer jeg.
{1212}{1375}- Pres, mrs. Davis!|- Jeg er træt af at presse. Hiv!
{1382}{1465}{y: