Search Movie Subtitles results for bachelor party 1984 by relevance:
- Bachelor.Party.1984.iNT.WS.DVDRip.XviD -FUCT.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,905 --> 00:00:25,609
Ãocuklar, kaldýrýmdan uzak durun.
2
00:00:41,088 --> 00:00:45,086
Günaydýn Rahibe abla.
Bugün formunda görünüyorsun.
3
00:00:45,176 --> 00:00:48,342
- Saçýna neler yaptýn?
- Rick, yine geç kaldýn.
4
00:00:48,428 --> 00:00:52,806
- Biliyorum. Ama çok iyi bir sebebim var.
- Sorumsuzluk özür olamaz.
5
00:00:53,183 --> 00:00:55,673
Haklýsýn. Kesinlikle haklýsýn.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,221
Keþke durup, boðulan küçük çocuðu
kurtarmasaydým.
7
00:00:59,314 --> 00:01:01,685
Zayýf iradeliyim, Rahibe abla. Ãok zayýf.
8
00:01:01
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:26,320
Niet zo dicht bij de stoeprand.
2
00:00:41,280 --> 00:00:46,520
U ziet er fantastisch uit.
Wat hebt u met uw haar gedaan?
3
00:00:46,720 --> 00:00:49,840
- Je bent weer te laat.
- Met een goede reden.
4
00:00:50,040 --> 00:00:52,880
Te laat komen
valt nooit goed te praten.
5
00:00:53,080 --> 00:00:58,160
Klopt. Ik had dat kind niet van
de verdrinkingsdood moeten redden.
6
00:00:58,360 --> 00:01:00,920
Ik ben een zwakkeling.
7
00:01:01,160 --> 00:01:05,360
Hou daarmee op. Instappen, kinderen.
8
00:01:05,720 --> 00:01:10,560
Als u na de vesper eenzaam be
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD2.srt
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,950
Un pan para salchicha.
2
00:00:02,694 --> 00:00:04,958
Bueno, éste está bien.
3
00:00:05,096 --> 00:00:07,564
Bueno, Nick, ¿o es el Sr. Nabo?
4
00:00:08,433 --> 00:00:10,424
Nick.
5
00:00:10,502 --> 00:00:12,697
¿Quieres tener el honor?
6
00:00:19,377 --> 00:00:22,107
- Como tu quieras.
- Caballeros.
7
00:00:23,949 --> 00:00:26,076
Será genial.
8
00:00:35,694 --> 00:00:39,186
Sus pedidos, señoritas. SÃrvanse.
9
00:00:54,412 --> 00:00:55,879
¿Ãste es el más largo?
10
00:00:55,947 --> 00:00:58,006
Un poco largo.
11
00:01:24,576 --> 0
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD1.TR.srt
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD2.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,983
Sandviç ekmeði.
2
00:00:02,693 --> 00:00:04,982
Bu çok iyi.
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,562
Tamam, Nik, yoksa Dik mi demeliyim?
4
00:00:08,407 --> 00:00:10,400
Nik.
5
00:00:10,493 --> 00:00:12,699
Gerekeni yapar mýsýn?
6
00:00:19,376 --> 00:00:22,081
- Gerisi sana kalmýþ.
- Baylar.
7
00:00:23,965 --> 00:00:26,040
Bu çok harika olacak.
8
00:00:35,684 --> 00:00:39,183
Bayanlar istedikleriniz geldi.
Kendi elinizle alýn.
9
00:00:54,409 --> 00:00:55,869
Otuz santimlik olan bu mu?
10
00:00:55,953 --> 00:00:58,029
Fazlasýyla.
11
00:01:24
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:26,320
Niet zo dicht bij de stoeprand.
2
00:00:41,280 --> 00:00:46,520
U ziet er fantastisch uit.
Wat hebt u met uw haar gedaan?
3
00:00:46,720 --> 00:00:49,840
- Je bent weer te laat.
- Met een goede reden.
4
00:00:50,040 --> 00:00:52,880
Te laat komen
valt nooit goed te praten.
5
00:00:53,080 --> 00:00:58,160
Klopt. Ik had dat kind niet van
de verdrinkingsdood moeten redden.
6
00:00:58,360 --> 00:01:00,920
Ik ben een zwakkeling.
7
00:01:01,160 --> 00:01:05,360
Hou daarmee op. Instappen, kinderen.
8
00:01:05,720 --> 00:01:10,560
Als u na de vesper eenzaam be
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD1.ENG.srt
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,507 --> 00:00:27,203
Step away from the curb, children.
2
00:00:42,692 --> 00:00:46,685
Hi, Sister! You look terrific today!
3
00:00:46,763 --> 00:00:49,926
- What have you done with your hair?
- You're late again, Rick.
4
00:00:50,033 --> 00:00:54,402
- I know. But I have a very good excuse.
- There can be no excuse for tardiness.
5
00:00:54,771 --> 00:00:57,296
You're right. You're absolutely right.
6
00:00:57,373 --> 00:01:00,809
I should never have stopped
and saved that drowning infant.
7
00:01:00,910 --> 00:01:03,310
I'm weak, Sister! I'm just so weak!
8
00:01:03,379 -
- Bachelor.Party.TR.25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,733 --> 00:00:26,327
Ãocuklar, kaldýrýmdan uzak durun.
2
00:00:41,173 --> 00:00:45,007
Günaydýn Rahibe abla.
Bugün formunda görünüyorsun.
3
00:00:45,093 --> 00:00:48,130
- Saçýna neler yaptýn?
- Rick, yine geç kaldýn.
4
00:00:48,213 --> 00:00:52,411
- Biliyorum. Ama çok iyi bir sebebim var.
- Sorumsuzluk özür olamaz.
5
00:00:52,773 --> 00:00:55,162
Haklýsýn. Kesinlikle haklýsýn.
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,563
Keþke durup, boðulan küçük çocuðu
kurtarmasaydým.
7
00:00:58,653 --> 00:01:00,928
Zayýf iradeliyim, Rahibe abla. Ãok zayýf.
8
00:01:01
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,679 --> 00:00:26,274
Allontanatevi dalla strada, ragazzi.
2
00:00:41,119 --> 00:00:44,954
Salve, sorella. La trovo in forma smagliante.
3
00:00:45,039 --> 00:00:48,077
- Che ha fatto ai capelli?
- Sei di nuovo in ritardo, Rick.
4
00:00:48,159 --> 00:00:52,358
- Lo so. Ma avevo un buon motivo.
- Non c'? motivo che tenga per un ritardo.
5
00:00:52,719 --> 00:00:55,109
Ha ragione, ha proprio ragione.
6
00:00:55,200 --> 00:00:58,510
Non avrei dovuto salvare
quel neonato che stava annegando.
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,875
Sono debole, sorella, cos? debole.
8
00:01:00,960 --> 00:
- bachelor.party.(3426476).nfo
- Bachelor Party KLAXXON.txt
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:02:T³umaczenie CEDRON
00:00:10:Krok od krawê¿nika, dzieci.
00:00:18:WIECZÃR KAWALERSKI
00:00:27:CzeÅæ, siostro! Wygl¹dasz dziÅ cudownie!
00:00:31:- Co zrobi³aÅ z w³osami?|- Znowu siê spóŸni³eÅ, Rick.
00:00:34:- Wiem. Ale mam bardzo dobre wyt³umaczenie.|- Nie ma wyt³umaczenia na powolnoÅæ.
00:00:39:Masz racjê.|Masz absolutnie racjê.
00:00:42:Nie powinienem siê zatrzymaæ|i uratowaæ ton¹ce niemowlê.
00:00:45:Jestem s³aby, siostro!
00:00:47:Ju¿ dobrze. Przestañ.
00:00
- Bachelor Party KLAXXON.txt
- bachelor.party.(3426476).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:02:T³umaczenie CEDRON
00:00:10:Krok od krawê¿nika, dzieci.
00:00:18:WIECZÃR KAWALERSKI
00:00:27:CzeÅæ, siostro! Wygl¹dasz dziÅ cudownie!
00:00:31:- Co zrobi³aÅ z w³osami?|- Znowu siê spóŸni³eÅ, Rick.
00:00:34:- Wiem. Ale mam bardzo dobre wyt³umaczenie.|- Nie ma wyt³umaczenia na powolnoÅæ.
00:00:39:Masz racjê.|Masz absolutnie racjê.
00:00:42:Nie powinienem siê zatrzymaæ|i uratowaæ ton¹ce niemowlê.
00:00:45:Jestem s³aby, siostro!
00:00:47:Ju¿ dobrze. Przestañ.
00:00:49:Dzieci, do autobusu.
00:00:52:Siostro, jeÅli poczujesz siê sam
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,407 --> 00:00:27,001
Step away from the curb, children.
2
00:00:42,592 --> 00:00:46,460
Hi, Sister! You look terrific today!
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,791
- What have you done with your hair?
- You're late again, Rick.
4
00:00:49,933 --> 00:00:54,233
- I know. But I have a very good excuse.
- There can be no excuse for tardiness.
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,105
You're right. You're absolutely right.
6
00:00:57,273 --> 00:01:00,640
I should never have stopped
and saved that drowning infant.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,142
I'm weak, Sister! I'm just so weak!
8
00:01:03,279 -
- Bachelor-Party-1984-DVD-RO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,850 --> 00:00:27,392
Daþi-vã de lângã bordurã, copii.
2
00:00:43,017 --> 00:00:46,850
Bunã, maicã! Ce bine arãtaþi astãzi!
3
00:00:47,058 --> 00:00:50,183
- Aþi fãcut ceva cu pãrul dvs?
- Iar ai întârziat, Rick.
4
00:00:50,350 --> 00:00:54,600
- ªtiu. Dar am o scuzã foarte bunã.
- Nu existã nici o scuzã pentru lene.
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,475
Aveþi perfectã dreptate...
6
00:00:57,683 --> 00:01:01,017
Nu trebuia sã opresc ºi sã salvez
un prunc care se îneca.
7
00:01:01,225 --> 00:01:03,517
Sunt slab, maicã! Sunt aºa de slab!
8
00:01:03,683 -->
- Bachelor.Party.1984.CD1.DVDRip.AC3.Xvi D-OS.iLUMiNADOS.srt
- Bachelor.Party.1984.CD2.DVDRip.AC3.Xvi D-OS.iLUMiNADOS.srt
2 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,507 --> 00:00:27,203
Step away from the curb, children.
2
00:00:42,692 --> 00:00:46,685
Hi, Sister! You look terrific today!
3
00:00:46,763 --> 00:00:49,926
- What have you done with your hair?
- You're late again, Rick.
4
00:00:50,033 --> 00:00:54,402
- I know. But I have a very good excuse.
- There can be no excuse for tardiness.
5
00:00:54,771 --> 00:00:57,296
You're right. You're absolutely right.
6
00:00:57,373 --> 00:01:00,809
I should never have stopped
and saved that drowning infant.
7
00:01:00,910 --> 00:01:03,310
I'm weak, Sister! I'm just so weak!
8
00:01:03,379 -
- Bachelor.Party.1984.480p.HDRip.XviD.AC 3-CiNT.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:22,740
Ãòñòúïåòå îò áîðäþðà , äåöà .
2
00:00:27,820 --> 00:00:31,660
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:38,060 --> 00:00:41,620
Ãäðà âåéòå, ñåñòðî!
Ãçãëåæäà òå óäèâèòåëÃî äÃåñ!
4
00:00:41,820 --> 00:00:44,700
- Ãà êâî ñòå Ãà ïðà âèëà ñ êîñà òà ñè?
- Ãà ê çà êúñÃÿ, Ãèê.
5
00:00:44,820 --> 00:00:48,780
- ÃÃà ì. Ãî èìà ì ìÃîãî äîáðî èçâèÃÃ¥Ãèå.
- Ãÿìà èçâèÃÃ¥Ãèå çà ìóäÃîñòòà .
6
00:00:49,180 --> 00:00:51,380
Ãðà âà ñòå. Ãà ïúÃ
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD.OS .iLUMiNADOS.CD1.en.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
Step away from the curb, children.
2
00:00:42,600 --> 00:00:46,500
Hi, Sister! You look terrific today!
3
00:00:46,700 --> 00:00:49,800
- What have you done with your hair?
- You're late again, Rick.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,300
- I know. But I have a very good excuse.
- There can be no excuse for tardiness.
5
00:00:54,700 --> 00:00:57,100
You're right. You're absolutely right.
6
00:00:57,300 --> 00:01:00,700
I should never have stopped
and saved that drowning infant.
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,200
I'm weak, Sister! I'm just so weak!
8
00:01:03,300 -
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD1.en.sub
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD2.sub
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD2.en.sub
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD-OS .iLUMiNADOS.CD1.sub
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{647}Ãòñòúïåòå îò áîðäþðà , äåöà .
{780}{880}{C:{preview}00FFFF}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1021}{1114}Ãäðà âåéòå, ñåñòðî! |Ãçãëåæäà òå óäèâèòåëÃî äÃåñ!
{1119}{1194}- Ãà êâî ñòå Ãà ïðà âèëà ñ êîñà òà ñè?|- Ãà ê çà êúñÃÿ, Ãèê.
{1198}{1301}- ÃÃà ì. Ãî èìà ì ìÃîãî äîáðî èçâèÃÃ¥Ãèå.|- Ãÿìà èçâèÃÃ¥Ãèå çà ìóäÃîñòòà .
{1311}{1369}Ãðà âà ñòå. Ãà ïúëÃî ïðà âà .
{1373}{1455}ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñïèðà ì è |äà ñïà ñÿâà ì äà âåùîòî ñå áåáå.
{1457}{1515}Ãëà á ñúì, ñÃ
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,407 --> 00:00:27,001
Step away from the curb, children.
2
00:00:42,592 --> 00:00:46,460
Hi, Sister! You look terrific today!
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,791
- What have you done with your hair?
- You're late again, Rick.
4
00:00:49,933 --> 00:00:54,233
- I know. But I have a very good excuse.
- There can be no excuse for tardiness.
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,105
You're right. You're absolutely right.
6
00:00:57,273 --> 00:01:00,640
I should never have stopped
and saved that drowning infant.
7
00:01:00,810 --> 00:01:03,142
I'm weak, Sister! I'm just so weak!
8
00:01:03,279 -
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD.OS .iLUMiNADOS.CD2.en.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{45}Bun.
{65}{118}Oh, well now, this is good.
{123}{180}OK, Nick, or is it Mr Dick?
{203}{248}Nick.
{252}{303}You wanna do the honors?
{465}{528}- It's up to you.|- Gentlemen.
{575}{625}This is gonna be great!
{856}{939}Here's your orders, ladies.|You can help yourselves.
{1305}{1339}Is that the foot-long?
{1342}{1391}And then some.
{2028}{2077}Excuse us. Mom, let go.
{2699}{2747}Hey, lady, how much?
{2760}{2810}Talk to the pimp.
{2838}{2862}Hi.
{2872}{2898}Hi.
{2901}{2937}Hey, nice seeing you.
{2941}{2974}Hello.
{3016}{3064}Hey, let's talk.
{3078}{3135}Hey, bro! What it be?
{3148}{3247}- You're a pimp? You look like Gandhi.|- I
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD.OS .iLUMiNADOS.CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{647}Ãòñòúïåòå îò áîðäþðà , äåöà .
{780}{880}{C:{preview}00FFFF}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1021}{1114}Ãäðà âåéòå, ñåñòðî! |Ãçãëåæäà òå óäèâèòåëÃî äÃåñ!
{1119}{1194}- Ãà êâî ñòå Ãà ïðà âèëà ñ êîñà òà ñè?|- Ãà ê çà êúñÃÿ, Ãèê.
{1198}{1301}- ÃÃà ì. Ãî èìà ì ìÃîãî äîáðî èçâèÃÃ¥Ãèå.|- Ãÿìà èçâèÃÃ¥Ãèå çà ìóäÃîñòòà .
{1311}{1369}Ãðà âà ñòå. Ãà ïúëÃî ïðà âà .
{1373}{1455}ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñïèðà ì è |äà ñïà ñÿâà ì äà âåùîòî ñå áåáå.
{1457}{1515}Ãëà á ñúì, ñÃ
- Bachelor.Party.1984.DVDRip.AC3.XviD.OS .iLUMiNADOS.CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{43}Ãëåá÷å.
{64}{117}O, äîáðo e, ùå ñâúðøè ðà áîòà .
{122}{179}Ãîáðå, Ãèê èëè ïðåäïî÷èòà ø |Ã-à Ãåï?
{201}{246}Ãèê.
{251}{302}ÃÃ¥ Ãè îêà æåø ëè ÷åñòòà ?
{462}{527}- Ãâîé ðåä Ã¥.|- Ãîñïîäà .
{573}{623}Ãîâà ùå Ã¥ âúðõà !
{855}{937}Ãîðú÷êà òà âè, äà ìè.|Ãáñëóæâà éòå ñå ñà ìè.
{1304}{1337}Ãîçè îò êðà ëñêèÿ ðà çìåð ëè Ã¥?
{1340}{1390}Ãà æå èìà Ãÿêîé ñà Ãòèìåòúð |è îòãîðå.
{2025}{2076}ÃçâèÃåòå Ãè. |Ãà ìî, ïóñÃè ãî.
{2697}{2745}Ãé, ãîñïîæè÷êå, êîëÃ
There are more subtitles available for Bachelor Party 1984
Click here to view them