Search Movie Subtitles results for babylon by relevance:
- BABYLON.txt
- babylon.a.d.(3461752).n fo
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,010 --> 00:00:30,000
2008 www.RadioFLy.ws
® 2008 www.RadioFLy.ws
Traducator - Jerdian & www.RadioFLy.ws
2
00:00:31,966 --> 00:00:34,275
Salveaza planeta.
3
00:00:34,854 --> 00:00:38,036
De fiecare data cand am citit chestia asta, a trebuit sa mint.
4
00:00:39,737 --> 00:00:43,137
Sa salvez planeta?
Pentru ce?
5
00:00:43,264 --> 00:00:46,220
Pentru ce?
Pentru noi?
6
00:00:48,085 --> 00:00:52,018
Viata e simpla,
Omoara sau vei fi omorat.
7
00:00:52,283 --> 00:00:55,623
Nu te implica si intotdeauna
termina treaba.
8
00:00:56,405 --> 00:00:59,796
Un cod al supravietuitorului, al meu.
9
00:01:01,241 --> 00:01:06,477
Totul suna bine pana
- Babylon A D ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2008-10-24
Relevance
1 x
30 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,131 --> 00:00:33,131
"Mentsük a bolygót".
2
00:00:34,034 --> 00:00:37,934
Ahányszor ezt olvastam, nevetnem kellett
3
00:00:39,106 --> 00:00:41,106
"Mentsük a bolygót".
4
00:00:41,584 --> 00:00:46,215
Miért? Ãs mitöl? Saját magunktól?
5
00:00:47,247 --> 00:00:48,681
Az élet egyszerü:
6
00:00:48,682 --> 00:00:51,018
Ãlj vagy megölnek!
7
00:00:51,051 --> 00:00:55,922
Sose keveredj bele semmibe
és mindig fejezd be a munkádat
8
00:00:55,923 --> 00:00:57,390
Ez a túlélés törvénye.
9
00:00:57,391 --> 00:00:59,031
Az én törvényem.
10
00:01:00,694 --> 00:01:05,965
Ez mind szép addig a napig, amÃg
rájössz hogy vál
- Babylon.A.D.[2008]DvDri p-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Corrections were made by Isocrate[SubScene]
1
00:00:32,115 --> 00:00:34,413
<i>"Save the planet."</i>
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,786
<i>Whenever I've read that bumper
sticker, I've had to laugh.</i>
3
00:00:39,989 --> 00:00:42,321
<i>"Save the planet."</i>
4
00:00:42,492 --> 00:00:46,929
<i>What for? And from what? From ourselves?</i>
5
00:00:48,031 --> 00:00:49,589
<i>Life's simple:</i>
6
00:00:49,766 --> 00:00:53,429
<i>Kill or be killed, don't get involved...</i>
7
00:00:53,603 --> 00:00:56,470
<i>... and always finish the job.</i>
8
00:00:56,806
- hotel.babylon.episode.01.srt
- hotel.babylon.episode.04.srt
- hotel.babylon.episode.08.srt
- hotel.babylon.episode.03.srt
- hotel.babylon.episode.06.srt
- hotel.babylon.episode.05.srt
- hotel.babylon.episode.02.srt
- hotel.babylon.episode.07.srt
8 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:12,026
Misschien bent u op vakantie.
2
00:00:14,110 --> 00:00:16,146
Misschien op zakenreis.
3
00:00:17,190 --> 00:00:20,899
Misschien hebt u
de laatste trein of vlucht gemist.
4
00:00:22,070 --> 00:00:23,788
Of u gaat trouwen.
5
00:00:24,950 --> 00:00:29,466
Misschien bent u
door uw vrouw of man op straat gezet.
6
00:00:29,630 --> 00:00:33,703
Dan kunt u best eens hier terechtkomen.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,259
Daar tekenen, alstublieft.
8
00:00:44,430 --> 00:00:49,629
863 pond? Voor twee nachten?
-De rekening is duidelijk gespecificeerd.
9
00:00:49,79
- Babylon A.D 2008 DVDRip (Subtitrare) by www.RadioFLy.ws.srt
1 file(s), added on: 2009-02-13
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:30,000
2008 www.RadioFLy.ws
® 2008 www.RadioFLy.ws
Traducator - Jerdian & www.RadioFLy.ws
2
00:00:31,966 --> 00:00:34,275
Salveaza planeta.
3
00:00:34,854 --> 00:00:38,036
De fiecare data cand am citit chestia asta, a trebuit sa mint.
4
00:00:39,737 --> 00:00:43,137
Sa salvez planeta?
Pentru ce?
5
00:00:43,264 --> 00:00:46,220
Pentru ce?
Pentru noi?
6
00:00:48,085 --> 00:00:52,018
Viata e simpla,
Omoara sau vei fi omorat.
7
00:00:52,283 --> 00:00:55,623
Nu te implica si intotdeauna
termina treaba.
8
00:00:56,405 --> 00:00:59,796
Un cod al supravietuitorulu
- Babylon.5.S03E21.Shadow .Dancing.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E20.And.th e.Rock.Cried.Out,.No.Hiding.Place.DVDRip .XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E16.War.Wi thout.End.(Part.I).DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E17.War.Wi thout.End.(Part.II).DVDRip.XviD-VF.srt
- Babylon.5.S03E14.Ship.O f.Tears..DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E15.Interl udes.And.Examinations.DVDRip.XviD-VF.srt
- Babylon.5.S03E12.Sic.Tr ansit.Vir.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E13.A.Late .Delivery.From.Avalon.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- Babylon.5.S03E10.Severe d.Dreams.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E11.Ceremo nies.Of.Light.And.Dark.DVDRip.XviD-SFM.s rt
- Babylon.5.S03E18.Walkab out.DVDRip.XviD-VF.srt
- Babylon.5.S03E19.Grey.1 7.is.Missing.DVDRip.XviD-VF.srt
- Babylon.5.S03E04.Passin g.Through.Gethsemane.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E05.Voices .Of.Authority.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E06.Dust.T o.Dust.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E07.Exogen esis.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E01.Matter s.Of.Honor.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E02.Convic tions.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E03.A.Day. In.The.Strife.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S03E08.Messag es.From.Earth.(Part.I).DVDRip.XviD-SFM.s rt
- Babylon.5.S03E09.Point. of.No.Return.(Part.II).DVDRip.XviD-SFM.s rt
21 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:07,841
<i>Um cruzador pesado Narn?
Isto ? intoler?vel!</i>
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,471
Pelo tratado, todas naves de guerra Narn
seriam entregue as for?as Centauri.
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,349
N?o assinamos este tratado.
Se tiver um problema, chame a Terra.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,644
Se n?o tivessem nos for?ado a
quebr?-lo, n?o precisar?amos de prote??o.
5
00:00:18,727 --> 00:00:22,022
- Pegamos todas naves que consiguimos.
- E que garantia me d?...
6
00:00:22,105 --> 00:00:27,986
...que o cruzador n?o vai abrir fogo contra
uma nave Centauri perto de Baby
- Babylon AD.ms.srt
- babylon.a.d.(3411620).n fo
1 file(s), added on: 2009-02-20
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Sarikata diubah suai oleh: Araham9
Dari Isocrate[SubScene]
1
00:00:32,115 --> 00:00:34,413
<i>"Selamatkan Planet."</i>
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,786
<i>Pabila aku terbaca pelekat bumper
kereta, Aku kena ketawa.</i>
3
00:00:39,989 --> 00:00:42,321
<i>"Selamatkan Planet."</i>
4
00:00:42,492 --> 00:00:46,929
<i>Untuk apa? Dan dari apa?
Dari diri sendiri?</i>
5
00:00:48,031 --> 00:00:49,589
<i>Kehidupan ni mudah:</i>
6
00:00:49,766 --> 00:00:53,429
<i>Bunuh atau dibunuh, Jangan terlibat...</i>
7
00:00:53,603 --> 00:00:56,470
<i>... dan sentiasa siapkan kerja.</i>
8
00:00:56,806 --> 00:00:58,364
<i>Kod untuk hidup.</i
- Babylon 5 - 2x01 - Points of Departure.EN.sub
- Babylon 5 - 2x02 - Revelations.EN.sub
- Babylon 5 - 2x03 - The Geometry of Shadows.EN.sub
- Babylon 5 - 2x04 - A Distant Star.EN.sub
- Babylon 5 - 2x05 - The Long Dark.EN.sub
- Babylon 5 - 2x06 - Spider in the Web.EN.sub
- Babylon 5 - 2x07 - Soul Mates.EN.sub
- Babylon 5 - 2x08 - A Race Through Dark Places.EN.sub
- Babylon 5 - 2x09 - The Coming of Shadows.EN.sub
- Babylon 5 - 2x10 - Gropos.EN.sub
- Babylon 5 - 2x11 - All Alone in the Night.EN.sub
- Babylon 5 - 2x12 - Acts of Sacrifice.EN_incomplete.sub
- Babylon 5 - 2x13 - Hunter, Prey.EN.sub
- Babylon 5 - 2x14 - There All the Honor Lies.EN.sub
- Babylon 5 - 2x15 - And Now For A Word.EN.sub
- Babylon 5 - 2x17 - Knives.EN.sub
- Babylon 5 - 2x18 - Confessions and Lamentations.EN.sub
- Babylon 5 - 2x19 - Divided Loyalties.EN.sub
- Babylon 5 - 2x20 - The Long Twilight Struggle.EN.sub
- Babylon 5 - 2x21 - Comes the Inquisitor.EN.sub
- Babylon 5 - 2x22 - The Fall Of Night.EN.sub
21 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Environmental controls hit.
{525}{573}Do we have enough power to jump?
{573}{621}Only if we go right now.
{621}{673}Prepare for jump.
{693}{807}I'm picking up a distress signal.|It's one of the evacuation transports.
{813}{861}- It didn't make it out with the rest.|- Shrock! How many?
{861}{933}Seven hundred of our females|and children.
{933}{1022}Centauri forces closing|on their position.
{1149}{1197}Keep the jump point open|as long as you can.
{1197}{1269}And put us between the civilians|and the War Cruiser.
{1269}{1321}Changing course.
{1868}{1895}Transport away.
{1916}{1943}She's safe.
{2372}{2399}End.
{2420}{2447}Lights.
- Babylon.5.S05E08.Day.Of .The.Dead.DVDRip.XviD-SFM.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{90}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.7.2007
{95}{215}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{320}Suomennos: DalSargamon, SteveMax,|Platypus, Kenguru ja Atskuli
{325}{405}Oikoluku: SteveMax
{432}{486}Onko teillä mitään|tullattavaksi ilmoitettavaa?
{491}{578}Minulla ei ole muuta|ilmoitettavaa kuin nerokkuuteni!
{582}{700}Minullakaan ei muuta ilmoitettavaa|kuin Rebon nerokkuus.
{795}{867}Zooty-zoot, zoot, zoot!
{891}{995}- He kuulostaisivat edenneen tarkastukseen.|- Tiedättekö brakirien uskonnollisista menoista?
{1005}{1085}- Mietitäänpä... En yhtään mitään.|- Tiedän heidän vihaavan
- Babylon 5 Movie 4 A Call to Arms.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,097 --> 00:00:04,770
??? ??????, ????????????
?? ??????????...
2
00:00:04,937 --> 00:00:07,895
...???? ?? ??? ??? ??????? ??? ???
???????? ??? ????? ??????...
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,456
...??? ?????????? ?????????.
4
00:00:09,617 --> 00:00:13,576
????? ??? ??? ??????? ???????-
?? ?? ??? ???. ?????????...
5
00:00:13,937 --> 00:00:17,009
...? ???????? ???? ???????? ?????...
6
00:00:17,177 --> 00:00:19,930
...??? ?????? ?? ??? ?? ????.
7
00:00:20,097 --> 00:00:23,407
?? ??? ? ???????????? ??????...
8
00:00:23,577 --> 00:00:25,135
...????? ???????? ??????????...
9
00:0
- Babylon 5 Crusade - 1x03 - The Well of Forever.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x04 - The Path Of Sorrows.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x02.sub
- Babylon 5 Crusade - 1x05 - Patterns Of The Soul.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x06 - Ruling From The Tomb.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x07 - The Rules Of The Game.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x09 - Racing The Night.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x11 - The Needs of Earth.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x12 - Visitors from Down the Street.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x01 - War Zone.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x08 - Appearances And Other Deceits.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x10 - The Memory Of War.srt
- Babylon 5 Crusade - 1x13 - Each Night I Dream Of Home.srt
13 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:15,315
- Nimic ?
- Nu, domnule.
2
00:00:15,350 --> 00:00:18,918
Deja au întârziat douã ore.
Vreo veste de pe Pãmânt ?
3
00:00:18,953 --> 00:00:21,321
Sã aºteptãm aici
pânã când vom fi contactaþi.
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,924
Nimic în plus despre natura misiunii
sau pe cine aºteptãm.
5
00:00:25,325 --> 00:00:28,528
Ãntrebare logicã.
Dacã nu ºtim pe cine aºteptãm,
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,930
atunci de unde sã ºtim cã sunt ei ?
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,435
Pãi, domnule, dacã încep sã tragã în noi,
probabil cã nu sunt de-ai n
- Babylon.5.The.Gathering .DVDRip.iNTERNAL.XviD-SFM.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,450
I was there at the dawn
of the third age of mankind.
2
00:00:20,487 --> 00:00:24,457
It began in the Earth year 2257...
3
00:00:24,491 --> 00:00:28,461
...with the founding
of the last of the Babylon stations...
4
00:00:28,495 --> 00:00:32,465
...located deep in neutral space.
5
00:00:34,467 --> 00:00:37,470
It was a port of call for refugees...
6
00:00:37,505 --> 00:00:40,438
...smugglers, businessmen...
7
00:00:40,473 --> 00:00:44,444
...diplomats and travelers
from a hundred worlds.
8
00:00:45,478 --> 00:00:48,446
It could be a dangerous place...
- Babylon 5 [4x15] No Surrender, No Retreat [English].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,065 --> 00:00:08,661
Captain's personal log.
September 2, 2261.
2
00:00:08,837 --> 00:00:10,702
Enough is enough.
3
00:00:35,864 --> 00:00:38,765
Londo, what do they want?
What's going on?
4
00:00:38,933 --> 00:00:40,400
I don't know.
5
00:01:01,389 --> 00:01:02,913
They're waiting.
6
00:01:10,165 --> 00:01:14,727
I'm sorry to call you together at this early
hour, but we don't have a lot of time.
7
00:01:16,104 --> 00:01:17,332
Commander.
8
00:01:17,505 --> 00:01:19,496
For the last month,
ships from Babylon 5...
9
00:01:19,674 --> 00:01:22,006
...have patrolled the b
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,966 --> 00:00:33,470
"Mentsük meg a bolygót".
2
00:00:34,872 --> 00:00:37,611
Ahányszor olvastam ezt a földhözragadt
szöveget, majdnem kifeküdtem.
3
00:00:39,950 --> 00:00:41,420
"Mentsük meg a bolygót".
4
00:00:42,522 --> 00:00:43,357
Miért??
5
00:00:43,424 --> 00:00:45,963
Ãs mitõl?
Saját magunktól?
6
00:00:48,100 --> 00:00:49,504
Az élet egyszerû:
7
00:00:49,537 --> 00:00:51,876
Ãlj vagy megölnek!
8
00:00:51,909 --> 00:00:55,417
Sose keveredj bele semmibe és
mindig fejezd be az elkezdett munkát.
9
00:00:56,786 --> 00:00:58,222
Ez a túlélés tö
- Babylon.A.D.R3.XviD-AKC PE.srt
- babylon.a.d.(3412375).n fo
1 file(s), added on: 2009-03-07
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:23,005 --> 00:00:27,305
UNITED4EVER
Apresenta:
2
00:00:31,316 --> 00:00:33,925
Salvem o planeta.
3
00:00:34,204 --> 00:00:37,686
Quando lia que a bomba estava
doente eu pensava na vida.
4
00:00:39,085 --> 00:00:42,613
Salvem o planeta.
Pra quê?
5
00:00:42,614 --> 00:00:45,870
De quem?
De nós mesmos?
6
00:00:47,435 --> 00:00:51,632
A vida é simples,
matar ou ser morto.
7
00:00:51,633 --> 00:00:55,273
Não se envolva e sempre
termine o trabalho.
8
00:00:55,755 --> 00:00:59,446
à o código de sobrevivência,
meu código.
9
00:01:00,591 --> 00:01:05,827
Parece muito bom até se
confrontar com uma decisão.
10
00:01:05,828 --> 00:0
- Babylon.5.S04E22.The.De construction.Of.Falling.Stars.DVDRip.Xvi D-SFM.srt
- Babylon.5.S04E21.Rising .Star.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E20.Endgam e.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E16.The.Ex ercise.Of.Vital.Powers.DVDRip.XviD-SFM.s rt
- Babylon.5.S04E17.The.Fa ce.Of.The.Enemy.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E14.Moment s.Of.Transition.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E15.No.sur render,.No.retreat.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E12.Confli cts.Of.Interest.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E13.Rumors ,.Bargains.And.Lies.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E10.Racing .Mars.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E11.Lines. Of.Communication.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E18.Inters ections.In.Real.Time.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E19.Betwee n.The.Darkness.And.The.Light.DVDRip.XviD -SFM.srt
- Babylon.5.S04E04.Fallin g.Towards.Apotheosis.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E05.The.Lo ng.Night.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E06.Into.t he.Fire.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E07.Epipha nies.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E01.The.Ho ur.Of.The.Wolf.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E02.Whatev er.Happened.To.Mr.Garibaldi.DVDRip.XviD- SFM.srt
- Babylon.5.S04E03.The.Su mmoning.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E08.The.Il lusion.Of.Truth.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S04E09.Atonem ent.DVDRip.XviD-SFM.srt
22 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,624 --> 00:00:16,560
Confirmamos que o Presidente Clark
suicidou-se...
2
00:00:16,728 --> 00:00:21,188
... ?s 2:53 da manh?, antes que pudesse
enfrentar o julgamento pelos seus atos.
3
00:00:21,366 --> 00:00:22,424
TRAIDOR DA TERRA
4
00:00:22,601 --> 00:00:25,798
O corpo permanece no local
para investiga??o e documenta??o ...
5
00:00:25,971 --> 00:00:28,462
... junto ao Departamento
de Justi?a.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,973
Ap?s a batalha Sheridan se entregou
?s autoridades da For?a Terra ...
7
00:00:32,144 --> 00:00:35,079
que decidir?o se ser?o ou n?o
apresentadas acusa??
- Babylon 5 - 2x01 - Points Of Departure - Fin - 23,976fps.sub
- Babylon 5 - 2x03 - The Geometry Of Shadows - Fin - 23,976fps.sub
- Babylon 5 - 2x10 - Gropos - Fin - 25fps.sub
- Babylon 5 - 2x06 - Spider In The Web - Fin - 23,976fps.sub
- Babylon 5 - 2x08 - A Race Through Dark Places - Fin - 23,976fps.sub
- Babylon 5 - 2x04 - A Distant Star - Fin - 23,976fps.sub
- Babylon 5 - 2x07 - SoulMates - Fin - 25fps.sub
- Babylon 5 - 2x02 - Revelations - Fin.sub
- Babylon 5 - 2x09 - The Coming Of Shadows - Fin - 25fps.sub
- Babylon 5 - 2x05 - The Long Dark - Fin - 23,976fps.sub
- Babylon 5 - 2x11 - All Alone In The Night - Fin - 25fps.sub
11 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.00
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{110}Suomennos: VonCede|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{238}{310}Halusit tavata minut, Delenn?
{310}{444}Kyllä. Sain juuri viestin muilta|Harmaan Neuvoston jäseniltä.
{454}{525}Nyt kun Neuvostolla on uusi|johtaja, he haluavat tavata minut -
{525}{577}ja keskustella -
{597}{624}asemastani.
{645}{697}Mitä puhumista siinä on?
{717}{813}Annetaanko minun jatkaa|Neuvoston jäsenenä -
{813}{885}vai erotetaanko minut.
{909}{1023}Olen lähdössä pian.|Enkä tiedä palaanko.
{1029}{1125}On mahdollista etteivät he|anna minun palata Babylon 5:lle.
{1125}{1177}Miksi he tekisivät niin?
{1197}{1249}Katso mi
- Babylon.5.S05E22.Sleepi ng.In.Light.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E21.Object s.At.Rest.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E20.Object s.in.Motion.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E16.And.Al l.My.Dreams,.Turn.Asunder.DVDRip.XviD-SF M.srt
- Babylon.5.S05E17.Moveme nt.of.Fire.and.Shadow.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- Babylon.5.S05E14.Medita tions.On.The.Abyss.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E15.Darkne ss.Ascending.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E12.The.Ra gged.Edge.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E13.The.Co rps.Is.Mother,.The.Corps.Is.Father.DVDRi p.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E10.A.Trag edy.Of.Telepaths.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E11.Phoeni x.Rising.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E18.The.Fa ll.Of.Centauri.Prime.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E19.The.Wh eel.of.Fire.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E04.A.View .From.The.Gallery.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E05.Learni ng.Curve.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E06.Strang e.Relations.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E07.Secret s.Of.The.Soul.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E01.No.Com promises.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E02.The.Ve ry.Long.Night.Of.Londo.Mollari.DVDRip.Xv iD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E03.The.Pa ragon.Of.Animals.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E08.Day.Of .The.Dead.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Babylon.5.S05E09.In.The .Kingdom.Of.The.Blind.DVDRip.XviD-SFM.sr t
22 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,317 --> 00:00:19,649
Al, aqui est? voc?.
2
00:00:19,819 --> 00:00:22,151
Sinto muito. Tivemos problemas
com fugas em New Orleans.
3
00:00:22,322 --> 00:00:25,553
O escrit?rio local n?o p?de resolver,
eu tive que agir. Est? resolvido agora.
4
00:00:25,725 --> 00:00:30,094
Bom. Al, quero lhe apresentar
Lauren Ashley e Chen Hikaru.
5
00:00:30,263 --> 00:00:33,664
Eles acabam de se alistar como
internos com n?vel 12 de investiga??o.
6
00:00:33,833 --> 00:00:36,631
Este ? Al Bester, de
quem eu lhes havia falado.
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,533
? uma honra. Eu tenho
lhe seguido h?
- Babylon 5 5x22 Sleeping In Light.srt
- Babylon 5 5x01 No Compromises.srt
- Babylon 5 5x02 The Very Long Night Of Londo Mollari.srt
- Babylon 5 5x03 The Paragon Of Animals.srt
- Babylon 5 5x04 A View From The Gallery.srt
- Babylon 5 5x05 Learning Curve.srt
- Babylon 5 5x06 Strange Relations.srt
- Babylon 5 5x07 Secrets Of The Soul.srt
- Babylon 5 5x08 Day Of The Dead.srt
- Babylon 5 5x09 In The Kingdom Of The Blind.srt
- Babylon 5 5x10 A Tragedy Of Telepaths.srt
- Babylon 5 5x11 Phoenix Rising.srt
- Babylon 5 5x12 The Ragged Edge.srt
- Babylon 5 5x13 The Corps Is Mother, The Corps Is Father.srt
- Babylon 5 5x14 Meditations On The Abyss.srt
- Babylon 5 5x15 Darkness Ascending.srt
- Babylon 5 5x16 And All My Dreams, Turn Asunder.srt
- Babylon 5 5x17 Movements Of Fire And Shadow.srt
- Babylon 5 5x18 The Fall Of Centauri Prime.srt
- Babylon 5 5x19 The Wheel Of Fire.srt
- Babylon 5 5x20 Objects In Motion.srt
- Babylon 5 5x21 Objects At Rest.srt
22 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
- Babylon A.D.[2008].DVDRIP.XVID.[Eng]-DUQA.serbia n.srt
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,439 --> 00:00:33,737
Saèuvaj planetu.
2
00:00:34,242 --> 00:00:38,110
Kad god bi proèitao taj slogan,
morao sam da se nasmejem.
3
00:00:39,313 --> 00:00:41,645
Saèuvaj planetu.
4
00:00:41,816 --> 00:00:46,253
Zbog èega? I od koga?
Od nas samih?
5
00:00:47,355 --> 00:00:48,913
Život je jednostavan.
6
00:00:49,090 --> 00:00:52,753
Ubij ili budi ubijen,
ne mešaj se u tuðe poslove...
7
00:00:52,927 --> 00:00:55,794
...i uvek završi posao.
8
00:00:56,130 --> 00:00:57,688
Kod preživelih.
9
00:00:57,865 --> 00:00:59,924
Moj kod.
10
00:01:00,802 --> 00:01:05,933
There are more subtitles available for Babylon
Click here to view them