Search Movie Subtitles results for babylon serbian by relevance:
- Babylon A.D.[2008].DVDRIP.XVID.[Eng]-DUQA.serbian.srt
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,439 --> 00:00:33,737
Saèuvaj planetu.
2
00:00:34,242 --> 00:00:38,110
Kad god bi proèitao taj slogan,
morao sam da se nasmejem.
3
00:00:39,313 --> 00:00:41,645
Saèuvaj planetu.
4
00:00:41,816 --> 00:00:46,253
Zbog èega? I od koga?
Od nas samih?
5
00:00:47,355 --> 00:00:48,913
Život je jednostavan.
6
00:00:49,090 --> 00:00:52,753
Ubij ili budi ubijen,
ne mešaj se u tuðe poslove...
7
00:00:52,927 --> 00:00:55,794
...i uvek završi posao.
8
00:00:56,130 --> 00:00:57,688
Kod preživelih.
9
00:00:57,865 --> 00:00:59,924
Moj kod.
10
00:01:00,802 --> 00:01:05,933
- Babylon A.D.[2008].DVDRIP.XVID.[Eng]-DUQA.serbian.srt
- babylon.a.d.(3407199).n fo
1 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,439 --> 00:00:33,737
Saèuvaj planetu.
2
00:00:34,242 --> 00:00:38,110
Kad god bi proèitao taj slogan,
morao sam da se nasmejem.
3
00:00:39,313 --> 00:00:41,645
Saèuvaj planetu.
4
00:00:41,816 --> 00:00:46,253
Zbog èega? I od koga?
Od nas samih?
5
00:00:47,355 --> 00:00:48,913
Život je jednostavan.
6
00:00:49,090 --> 00:00:52,753
Ubij ili budi ubijen,
ne mešaj se u tuðe poslove...
7
00:00:52,927 --> 00:00:55,794
...i uvek završi posao.
8
00:00:56,130 --> 00:00:57,688
Kod preživelih.
9
00:00:57,865 --> 00:00:59,924
Moj kod.
10
00:01:00,802 --> 00:01:05,933
I sve to zvuèi dobro dok ne doðe dan
kad se moraš suoæiti sa izb
- Babylon 5 - 04x12 - Conflicts of Interest.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,935 --> 00:00:15,062
Garibaldi.
2
00:00:15,238 --> 00:00:17,536
Garibaldi, primio sam tvoju poruku.
Okej, dobro.
3
00:00:17,707 --> 00:00:20,198
Znaèi još jedan besmislen sastanak.
Evo me.
4
00:00:20,376 --> 00:00:24,335
Zašto ne odeš. Nazvaæu te ako
saznam nešto, u redu?
5
00:00:24,514 --> 00:00:27,847
Tri nedelje, Garibaldi, otkad sam te zamolio
za pomoæ da naðem kæerku.
6
00:00:28,017 --> 00:00:29,780
Nisam mogao da spavam ni da jedem...
7
00:00:29,952 --> 00:00:32,648
...otkad smo se razdvojili tokom
napada na Aris koloniju.
8
00:00:32,822 --> 00:00:36,189
Sv
- Babylon 5 - 5x03 - The Paragon of Animals.sub
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,290 --> 00:00:07,019
Molim vas, molim vas, svi.
2
00:00:07,492 --> 00:00:08,754
Slušajte!
3
00:00:13,231 --> 00:00:15,392
Svi, molim vas!
4
00:00:15,734 --> 00:00:20,899
Morate da razumete,
Savez ide što brže može.
5
00:00:21,072 --> 00:00:23,063
Obeæali ste nam tehološko napredovanje...
6
00:00:23,241 --> 00:00:25,334
...kad smo vam se pridružili.
- Stižu.
7
00:00:25,510 --> 00:00:28,707
Ãim sve vaÅ¡e vlade potpiÅ¡u Deklaraciju principa.
8
00:00:28,880 --> 00:00:32,873
Složili ste se da poštujete sve drugo.
Zašto ne možete da potpišete deklaraciju?
9
00:0
- Babylon 5 - 04x12 - Conflicts of Interest.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,935 --> 00:00:15,062
Garibaldi.
2
00:00:15,238 --> 00:00:17,536
Garibaldi, primio sam tvoju poruku.
Okej, dobro.
3
00:00:17,707 --> 00:00:20,198
Znaèi još jedan besmislen sastanak.
Evo me.
4
00:00:20,376 --> 00:00:24,335
Zašto ne odeš. Nazvaæu te ako
saznam nešto, u redu?
5
00:00:24,514 --> 00:00:27,847
Tri nedelje, Garibaldi, otkad sam te zamolio
za pomoæ da naðem kæerku.
6
00:00:28,017 --> 00:00:29,780
Nisam mogao da spavam ni da jedem...
7
00:00:29,952 --> 00:00:32,648
...otkad smo se razdvojili tokom
napada na Aris koloniju.
8
00:00:32,822 --> 00:00:36,189
Sv
- Babylon 5 - The Gathering - 0x00.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,800
Bio sam tamo u osvit
treæeg doba èoveèanstva.
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
Poèelo je na Zemlji 2257. godine...
3
00:00:23,400 --> 00:00:27,200
...osnivanjem poslednjih Vavilon stanica...
4
00:00:27,200 --> 00:00:31,800
...smeštenih duboko u neutralnom svemiru.
5
00:00:33,300 --> 00:00:37,000
To su bila mesta okupljanja izbeglica...
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,300
...krijumèara, biznismena...
7
00:00:39,300 --> 00:00:43,700
...diplomata i putnika sa stotina svetova.
8
00:00:44,600 --> 00:00:47,300
To bi moglo biti i opasno mesto...
9
00:00:47,
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,278
<i>Zamisli da živiš u svetu
u kome sve funkcioniše,</i>
2
00:00:04,561 --> 00:00:10,946
<i>u kome se sve sjaji,
u kome je sve kako treba.</i>
3
00:00:10,981 --> 00:00:15,036
<i>Pa, ne možeš.
Samo treba da doðeš u hotel.</i>
4
00:00:15,071 --> 00:00:17,803
<i>Jer su nam te stvari bitne.</i>
5
00:00:18,598 --> 00:00:21,227
<i>Mi glancamo,</i>
6
00:00:21,262 --> 00:00:32,823
<i>brišemo, ukrašavamo, slažemo,
presavijamo, umotavamo.</i>
7
00:00:32,858 --> 00:00:37,084
<i>U našem položaju, slika je sve.</i>
8
00:00:37,085 --> 00:00:40,396
<i>Ali
- Hotel Babylon - 1x01 - .srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,778 --> 00:00:12,979
Mozda je na odmoru
2
00:00:14,882 --> 00:00:17,283
Mozda je na poslovnom putovanju?
3
00:00:17,918 --> 00:00:21,120
Mozda je propustila zadnji voz, ili avion?
4
00:00:21,188 --> 00:00:22,221
Hvala ti
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,825
Mozda se udaje
6
00:00:25,926 --> 00:00:30,363
Mozda se izvikao na nju. ili njega, pa su je izbacili
7
00:00:30,431 --> 00:00:34,167
Sanse su da ce mozda zavrsiti, negde ovako
8
00:00:42,543 --> 00:00:45,044
Prijavite se
9
00:00:45,112 --> 00:00:50,383
-Za dve noci
gospodine,sve je po propisu
10
00:00:50,484 --> 00:00:
- Babylon 5 - 3x14 - Ship Of Tears.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,714 --> 00:00:08,379
Jesi li cuo?
Vratili su ISN kanal.
2
00:00:08,379 --> 00:00:12,349
Ako ISN ponovo emituje vesti, mozda
to znaci da su stvari bolje kod kuce.
3
00:00:12,349 --> 00:00:14,696
- Zasto bi inace to dozvolili?
- Neznam.
4
00:00:14,696 --> 00:00:16,821
Trebalo im je dosta da ponovo
pocnu sa emitovanjem.
5
00:00:16,821 --> 00:00:19,759
Trupe predsednika Klarka su napravile
veliki nered.
6
00:00:19,759 --> 00:00:21,953
Verovatno im je trebalo ovoliko
da bi izvrsili sve popravke.
7
00:00:22,122 --> 00:00:28,685
Ovo moze da bude prvi dobar znak
koji smo imali mesec
- Supernatural - 02x18 (720p).srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,190 --> 00:00:21,430
Mitch?
2
00:00:22,290 --> 00:00:23,800
Ashley?
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,950
Jeste li tu?
4
00:00:33,310 --> 00:00:34,340
Dajte, ljudi.
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,090
Gdje ste?
6
00:00:51,140 --> 00:00:51,890
Brody.
7
00:00:51,890 --> 00:00:53,550
Ashley i Todd -- oni su mrtvi!
8
00:00:53,550 --> 00:00:54,980
Wendy, oni su mrtvi!
9
00:00:54,980 --> 00:00:55,990
Brody, smiri se.
10
00:00:55,990 --> 00:00:57,580
Nemamo šanse, u redu?
11
00:00:57,580 --> 00:00:58,980
Moramo otiæi odavde!
12
00:00:58,980 --> 00:01:00,560
Ne, Brody. Ne
- Babylon_5.The_Lost_Tale s-Voices_In_The_Dark.DVDRip_XviD-FoV.sr. srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Verujem da kada napustimo neko mesto...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...deo tog mesta po?e sa nama,
a deo ostane.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Odite bilo gde na stanici,
gde je mirno i samo slu?ajte.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Posle odre?enog vremena, ?u?ete
odjeke svih na?ih razgovora...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...svaka misao i ideje
koje smo razmenili.</i>
6
00:00:43,710 --> 00:00:48,272
<i>I mnogo nakon ?to nas ne bude bilo,
na?i glasovi ?e ostati u ovim zidovima.</i>
7
00:01:42,001 --> 00:01:44,629
Izla
- Babylon A.D.[2008].DVDRIP.XVID.[Eng]-DUQA.serbian.srt
1 file(s), added on: 2010-03-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,439 --> 00:00:33,737
Saèuvaj planetu.
2
00:00:34,242 --> 00:00:38,110
Kad god bi proèitao taj slogan,
morao sam da se nasmejem.
3
00:00:39,313 --> 00:00:41,645
Saèuvaj planetu.
4
00:00:41,816 --> 00:00:46,253
Zbog èega? I od koga?
Od nas samih?
5
00:00:47,355 --> 00:00:48,913
Život je jednostavan.
6
00:00:49,090 --> 00:00:52,753
Ubij ili budi ubijen,
ne mešaj se u tuðe poslove...
7
00:00:52,927 --> 00:00:55,794
...i uvek završi posao.
8
00:00:56,130 --> 00:00:57,688
Kod preživelih.
9
00:00:57,865 --> 00:00:59,924
Moj kod.
10
00:01:00,802 --> 00:01:05,933