Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Babylon 5 Into The Fire
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 04x0, 6, napisy, ns, b, into, the, fire, tvn,
original filename: Babylon_5_04x06_(NAPiSY-74615).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[62][85]/Dziennik osobisty.
[86][100]/Ci?gle szukamy Pierwszych,
[101][130]/kt?rzy mog? nam pom?c|/w walce z Vorlonami i Cieniami.
[131][167]/Za mniej ni? 24 godziny|/rozp?ta si? piek?o.
[172][195]/Nie mo?emy wi?c traci? czasu.
[196][233]Musimy wr?ci? na Babilon 5,|i do??czy? do floty.
[237][271]Czekamy ju? dwie godziny.|Musimy rusza?.
[281][300]Nie ma tu wi?cej Pierwszych.
[301][346]- Mamy ju? pi?? ras. To i tak du?o.|- Mamy jeszcze czas na jedn? ras?.
[347][366]Ostatni?.
[367][397]To wa?ne,|aby by?y wszystkie.
[398][428]Kontynuuj wysy?anie sygna?u.
[432][464]Zaczekam jeszcze 10 minut|a potem wracamy.
[465][496]Chcia?abym wiedzie?,|co si? tam dzieje.
[497][524]C?? za pomys? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,280
<i>Bitácora personal de la mayor:</i>
2
00:00:08,480 --> 00:00:12,680
<i>Aún buscamos Primeros para la guerra
contra los vorlon y las Sombras.</i>
3
00:00:12,880 --> 00:00:16,879
<i>Tenemos menos de 24 horas
para que todo estalle.</i>
4
00:00:17,079 --> 00:00:19,079
<i>Ya no podemos perder más tiempo.</i>
5
00:00:19,479 --> 00:00:22,279
<i>Debemos volver a Babylon
5 y alcanzar a la flota.</i>
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,879
Ya esperamos dos horas.
Tenemos que seguir.
7
00:00:27,879 --> 00:00:29,879
Aqui ya no hay Primeros.
8
00:00:30,079 --> 00:00:34
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, :, the, legend, of, rangers:, to, live, an, 2002, 1, cd, czech, cz, 4x0, 6, into, fire,
original filename: Babylon 5: The Legend of the Rangers: To Live an... - 2002 - 1CD - Czech - cz - f4295fdbe1edd2d5ed7dd15b6d966365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,144
Kapit?n?v osobn? denn?k:
2
00:00:08,316 --> 00:00:12,582
St?le p?tr?me po Prvn?ch, kte?? by n?m
pomohli v na?? v?lce s Vorlony a St?ny.
3
00:00:12,754 --> 00:00:16,781
Zb?v? m?n? ne? 24 hodin,
ne? dojde ke st?etu.
4
00:00:16,958 --> 00:00:18,892
Nem??eme u? d?le ztr?cet ?as.
5
00:00:19,327 --> 00:00:22,262
Mus?me se dostat zp?t na Babylon 5
a p?ipojit se k flotile.
6
00:00:23,364 --> 00:00:26,697
?ekali jsme dv? hodiny.
Mus?me j?t.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,761
U? tu ??dn?
Prvn? nejsou.
8
00:00:29,937 --> 00:00:34,203
- U? jich m?me p?t. To je dosta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,144
Commander's personal log:
2
00:00:08,316 --> 00:00:12,582
We're still searching for First Ones to use in
our war with the Vorlons and the Shadows.
3
00:00:12,754 --> 00:00:16,781
There's less than 24 hours left
before everything hits the fan.
4
00:00:16,958 --> 00:00:18,892
We can't afford to waste any more time.
5
00:00:19,327 --> 00:00:22,262
We have to get back to Babylon 5
then catch up with the fleet.
6
00:00:23,364 --> 00:00:26,697
We've been waiting for two hours.
We have to move on.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,761
There aren't any more
First Ones a
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, s04e0, 6, into, the, fire, v, 1, sfm, s04e06,
original filename: Babylon.5.S04E06.Into.the.Fire.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{40}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 07.10.2006.
{41}{90}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{91}{135}Suomennos: _KUHA, bizhop, Lintu25 ja IVIikko|Oikoluku: _KUHA
{141}{195}Komentajan henkilökohtainen loki:
{199}{302}Etsimme yhä ensimmäisiä käytettäväksi|sodassamme vorlonien ja varjojen kanssa.
{306}{403}Alle 24 tunnin kuluttua|helvetti pääsee valloilleen.
{407}{461}Meillä ei ole enää yhtään|aikaa hukattavaksi.
{465}{556}Meidän on palattava Babylon 5:lle|ja saavutettava vielä muu laivasto.
{560}{640}Olemme odottaneet kaksi tuntia.|On jatkettava matkaa.
{664}{714}Täällä ei ole enem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 23.976fps 348.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:/Dziennik osobisty.
00:00:09:/Ci?gle szukamy cywilizacji Pierwszych,|/kt?re mog? nam pom?c w walce z Vorlonami i Cieniami.
00:00:13:/Za 24 godziny rozp?ta si? piek?o.
00:00:17:/Nie mo?emy wi?c traci? czasu.
00:00:20:/Musimy wr?ci? na Babilon 5,|/i do??czy? do floty.
00:00:24:Czekamy ju? dwie godziny.
00:00:28:Nie ma tu wi?cej Pierwszych.
00:00:30:- Mamy ju? pi?? ras. To i tak du?o.|- Zosta?a jeszcze jedna rasa.
00:00:35:Ostatnia.
00:00:37:To wa?ne, aby by?y wszystkie.
00:00:40:Kontynuuj wysy?anie sygna?u.
00:00:43:Zaczekam jeszcze 10 minut|a potem wracamy.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,144
Kapitánùv osobnà dennÃk:
2
00:00:08,316 --> 00:00:12,582
Stále pátráme po PrvnÃch, kteøà by nám
pomohli v našà válce s Vorlony a StÃny.
3
00:00:12,754 --> 00:00:16,781
Zbývá ménì než 24 hodin,
než dojde ke støetu.
4
00:00:16,958 --> 00:00:18,892
Nemùžeme už dále ztrácet èas.
5
00:00:19,327 --> 00:00:22,262
MusÃme se dostat zpìt na Babylon 5
a pøipojit se k flotile.
6
00:00:23,364 --> 00:00:26,697
Ãekali jsme dvì hodiny.
MusÃme jÃt.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,761
Už tu žádnÃ
Prvnà nejsou.
8
00:00:29,937 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,144
Kapitánùv osobnà dennÃk:
2
00:00:08,316 --> 00:00:12,582
Stále pátráme po PrvnÃch, kteøà by nám
pomohli v našà válce s Vorlony a StÃny.
3
00:00:12,754 --> 00:00:16,781
Zbývá ménì než 24 hodin,
než dojde ke støetu.
4
00:00:16,958 --> 00:00:18,892
Nemùžeme už dále ztrácet èas.
5
00:00:19,327 --> 00:00:22,262
MusÃme se dostat zpìt na Babylon 5
a pøipojit se k flotile.
6
00:00:23,364 --> 00:00:26,697
Ãekali jsme dvì hodiny.
MusÃme jÃt.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,761
Už tu žádnÃ
Prvnà nejsou.
8
00:00:29,937 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,144
Kapitánùv osobnà dennÃk:
2
00:00:08,316 --> 00:00:12,582
Stále pátráme po PrvnÃch, kteøà by nám
pomohli v našà válce s Vorlony a StÃny.
3
00:00:12,754 --> 00:00:16,781
Zbývá ménì než 24 hodin,
než dojde ke støetu.
4
00:00:16,958 --> 00:00:18,892
Nemùžeme už dále ztrácet èas.
5
00:00:19,327 --> 00:00:22,262
MusÃme se dostat zpìt na Babylon 5
a pøipojit se k flotile.
6
00:00:23,364 --> 00:00:26,697
Ãekali jsme dvì hodiny.
MusÃme jÃt.
7
00:00:27,702 --> 00:00:29,761
Už tu žádnÃ
Prvnà nejsou.
8
00:00:29,937 --> 00:00
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: 9, babylon, 5, 4x0, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, english, the, long, night, 8, illusion, of, truth, atonement, 1, hour, wolf, 6, into, fire, 4, falling, toward, apotheosis, 3, summoning, 4x1, racing, mars, 7, epiphanies,
original filename: 4063-sub__9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,444 --> 00:00:09,177
Personal log, January 8, 2261.
Dr. Stephen Franklin recording.
2
00:00:09,349 --> 00:00:13,649
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:14,354 --> 00:00:18,950
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,089
Medlab's quiet these days.
5
00:00:24,064 --> 00:00:26,532
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,864
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:33,407 --> 00:00:35,898
We
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: 9, babylon, 5, 4x0, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, english, the, long, night, 8, illusion, of, truth, atonement, 1, hour, wolf, 6, into, fire, 4, falling, toward, apotheosis, 3, summoning, 4x1, racing, mars, 7, epiphanies,
original filename: sub__9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,444 --> 00:00:09,177
Personal log, January 8, 2261.
Dr. Stephen Franklin recording.
2
00:00:09,349 --> 00:00:13,649
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:14,354 --> 00:00:18,950
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:20,894 --> 00:00:23,089
Medlab's quiet these days.
5
00:00:24,064 --> 00:00:26,532
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:26,700 --> 00:00:30,864
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:33,407 --> 00:00:35,898
We
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, s4e0, 2, us, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, s4e02, 3, the, summoning, s4e03, 4, falling, towards, apotheosis, s4e04, long, night, s4e05, 6, into, fire, s4e06, 7, epiphanies, s4e07, 8, illusion, of, truth, s4e08, 9, atonement, s4e09, s4e1, racing, mars, s4e10, lines, communication, s4e11, hour, wolf, s4e01,
original filename: 42905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,798 --> 00:00:08,337
<i>Personal log, January 8, 2261.</i>
<i>Dr. Stephen Franklin recording.</i>
2
00:00:08,502 --> 00:00:12,626
It's been nine days since Captain Sheridan
was presumed killed on Z'Ha'Dum.
3
00:00:13,302 --> 00:00:17,710
Nine days since Mr. Garibaldi disappeared
on patrol outside the station.
4
00:00:19,573 --> 00:00:21,679
Medlab's quiet these days.
5
00:00:22,614 --> 00:00:24,981
The League of Non-Aligned Worlds
has broken up.
6
00:00:25,142 --> 00:00:29,136
Everyone's going back to their Homeworlds
to prepare for the next stage of war.
7
00:00:31,574 --> 00:
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, season, 4, cz, 4x0, falling, toward, apotheosis, 4x1, 2, conflicts, of, interest, 8, the, illusion, truth, hour, wolf, intersections, in, real, time, 7, epiphanies, long, night, 6, into, fire, racing, mars, 4x2, endgame, whatever, happened, mr, garibaldi, lines, communication, 9, atonement, 3, summoning,
original filename: Babylon_5_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,265 --> 00:00:12,861
PøeruÅ¡ujeme normálnà vysÃlánà BabComu,
pro dalšà aktualizaci probÃhajÃcà krize.
2
00:00:13,037 --> 00:00:17,497
Dvì dalšà pøedsunuté planetárnÃ
kolonie byly znièeny Vorlonskými silami.
3
00:00:18,342 --> 00:00:22,108
Tyto zábìry byly natoèeny, když Vorlonská
flotila znièila Ventari 3.
4
00:00:22,279 --> 00:00:27,683
Loï která zastÃnila mÃstnà hvìzdu je pravdìpodobnì
jejich hlavnà zbranà - Planetárnà Vyhlazovaè.
5
00:00:28,819 --> 00:00:33,813
Dole je seznam kolonià Ligy Nezávislých
Svìtù, které pøÃjmajà uprchlÃky z
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 1994, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, 3, rumors, bargains, and, lies, 7, epiphanies, 6, exercise, vital, powers, hour, wolf, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, 9, atonement, falling, toward, apotheosis, summoning, face, enemy, conflicts, interest,
original filename: 5654-sub_Babylon-5-1994_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta ?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este ?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi ?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
cã e o
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, season, 4, en, 4x0, the, long, night, falling, towards, apotheosis, 4x1, 2, conflicts, of, interest, 7, face, enemy, 4x2, rising, star, racing, mars, hour, wolf, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, lines, communication, deconstruction, stars, endgame, epiphanies, 8, intersections, in, real, time, 3, summoning, rumors, bargains, and, lies, 6, into, fire, 9, between, darkness, light, atonement, illusion, truth, moments, transition, no, surrender, retreat, exercise, vital, powers,
original filename: Babylon_5_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,031
Captain's personal log.
2
00:00:09,376 --> 00:00:12,209
We're almost ready to strike.
3
00:00:13,546 --> 00:00:17,243
The next few days will either mark
the beginning of a new age...
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,181
...or the death of everything
we've worked for.
5
00:00:25,125 --> 00:00:27,992
We just got a report from a ship
passing through Sector 900...
6
00:00:28,161 --> 00:00:30,152
...on the edge of Vorlon space.
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,822
It was inevitable, with Vorlons attacking
Shadow bases all over the place...
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, sezonul, 4, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, rumors, bargains, and, lies, epiphanies, 6, exercise, vital, powers, 4x2, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, between, darkness, light, face, enemy, conflicts, interest, rising, star,
original filename: 23474-Babylon_5_-_Sezonul_4_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã...
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
...cã
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, s04e2, 1, rising, star, sfm, s04e21, s04e0, 6, into, the, fire, s04e06, 9, atonement, s04e09, 8, illusion, of, truth, s04e08, endgame, s04e20, s04e1, exercise, vital, powers, s04e16, 3, summoning, s04e03, between, darkness, and, light, s04e19, rumors, bargains, lies, s04e13, conflicts, interest, s04e12, lines, communication, s04e11, no, surrender, retreat, s04e15, moments, transition, s04e14, hour, wolf, s04e01, whatever, happened, mr, garibaldi, s04e02, 7, epiphanies, s04e07, falling, towards, apotheosis, s04e04, long, night, s04e05, racing, mars, s04e10, intersections, in, real, time, s04e18, face, enemy, s04e17, deconstruction, stars, s04e22,
original filename: Babylon 5 - 1994 - 22CD - Portuguese-BR - pb - 7d67e3655903a93536a5ba4230575b55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,624 --> 00:00:16,560
Confirmamos que o Presidente Clark
suicidou-se...
2
00:00:16,728 --> 00:00:21,188
... ?s 2:53 da manh?, antes que pudesse
enfrentar o julgamento pelos seus atos.
3
00:00:21,366 --> 00:00:22,424
TRAIDOR DA TERRA
4
00:00:22,601 --> 00:00:25,798
O corpo permanece no local
para investiga??o e documenta??o ...
5
00:00:25,971 --> 00:00:28,462
... junto ao Departamento
de Justi?a.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,973
Ap?s a batalha Sheridan se entregou
?s autoridades da For?a Terra ...
7
00:00:32,144 --> 00:00:35,079
que decidir?o se ser?o ou n?o
apresentadas acusa??
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, season, 4, ned, 4x0, 6, into, the, fire, long, night, 4x1, 3, rumors, bargains, and, lies, exercise, of, vital, powers, 9, between, darkness, light, 7, face, enemy, 4x2, endgame, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, rising, star, no, surrender, retreat, 8, intersections, in, real, time, lines, communication, moments, transition, atonement, what, ever, happened, mr, garibaldi, racing, mars, summoning, toward, apotheosis, conflicts, interest, illusion, truth, epiphanies,
original filename: Babylon.5.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:09,079
De stand van zaken:
2
00:00:09,250 --> 00:00:13,497
We hebben nog steeds
niet genoeg Eersten gevonden.
3
00:00:13,671 --> 00:00:17,668
Binnen 24 uur zal de strijd losbarsten.
4
00:00:17,841 --> 00:00:24,093
Er is geen tijd meer te verliezen.
We moeten terug naar Babylon 5.
5
00:00:24,264 --> 00:00:28,510
We wachten nu al twee uur.
We moeten verder.
6
00:00:28,684 --> 00:00:32,764
We hebben nu vijf Eersten.
Dat moet genoeg zijn.
7
00:00:32,938 --> 00:00:37,267
Nog even wachten.
Ik wil er nog ??n bij hebben.
8
00:00:37,442 --> 00:00:42,649
Het is belang
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, season, 4, fin, 1, s04e0, 7, sfm, epiphanies, divxfinland, org, s04e07, s04e1, s04e17, 3, rumors, bargains, lies, s04e13, 4x0, 2, what, ever, happened, to, mr, garibaldi, s04e15, 6, s04e16, s04e2, s04e22, s04e21, s04e20, conflicts, of, interest, s04e12, moments, transition, s04e14, the, long, night, 9, atonement, s04e09, hour, wolf, summoning, 8, s04e18, s04e19, racing, mars, s04e10, falling, towards, apotheosis, s04e08, lines, communication, s04e11, into, fire, v, s04e06,
original filename: Babylon 5 - Season 4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{80}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.04.2006.
{81}{150}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{151}{240}Suomennos: bizhop|Oikoluku: _KUHA
{916}{964}Kapteenin henkilökohtainen loki:
{994}{1057}Varjosota on päättynyt.
{1095}{1143}Me voitimme.
{1901}{1992}Mutta en voi olla|ajattelematta voiton hintaa -
{2009}{2086}tai kuinka paljon asioita|on vielä tekemättä.
{2239}{2325}Toisaalta, kenties tohtori on oikeassa.|Elä hetkessä.
{2329}{2406}Loppujen lopuksi,|meillä ei ole muutakaan.
{2840}{2920}Ongelmat tulevat ajallaan,|kuten aina.
{2966}{3016}Mutta vasta huomenna.
{3049}{3125}Anna minulle täm
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 1993, season, 4, sfm, pt, djj, home, sapo, 4x1, lines, of, communication, 4x2, rising, star, 4x0, 8, the, illusion, truth, long, night, whatever, happened, to, mr, garibaldi, 6, into, fire, deconstruction, falling, stars, 9, atonement, rumors, bargains, and, lies, moments, transition, summoning, 7, face, enemy, no, surrender, retreat, epiphanies, conflicts, interest, toward, apotheosis, hour, wolf, endgame, exercise, vital, powers, racing, mars, intersections, in, real, time, between, darkness, light,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 4 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Legendas por:
[PT]-Tradu??es
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
Enquanto continuam a chegar relat?rios
acerca das m?s condi??es...
3
00:00:16,558 --> 00:00:20,604
dentro do que em tempos foi um farol
brilhante da Earthforce, a Babylon 5...
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,316
mensagens clandestinas que sa?ram de l?
indicam que os humanos continuam a ser sujeitos...
5
00:00:24,525 --> 00:00:28,403
a uma cruel opress?o por grupos de extraterrestres
que est?o a bordo deste posto renegado.
6
00:00:28,570 --> 00:00:32,699
E a cada di
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, season, 4, v, 1, 4x0, the, hour, of, wolf, s04e0, 2, whatever, happened, to, mr, garibaldi, tvrip, divx, amc, s04e02, s04e1, 7, sfm, s04e17, 3, rumors, bargains, and, lies, s04e13, s04e15, 6, s04e16, epiphanies, s04e07, s04e2, s04e22, s04e21, s04e01, s04e20, into, fire, s04e06, conflicts, interest, s04e12, moments, transition, s04e14, long, night, 9, atonement, s04e09, falling, towards, apotheosis, s04e04, 8, s04e18, s04e19, racing, mars, s04e10, what, summoning, s04e08, lines, communication, s04e11,
original filename: Babylon.5.Season.4.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 04.08.2006
{82}{138}Aikaisemmin tapahtunutta:
{142}{236}Kuolet, jos menet Z'Ha'Dumiin.
{240}{320}Jokainen näistä laitteista|omaa kauhean tuhovoiman.
{324}{438}Ihmisten termejä käyttäen, ne|räjähtävät 500-600 megatonnin voimalla.
{442}{536}Haluan, että hoidat tämän asian.|Ei kysymyksiä. Ei spekulaatiota.
{540}{586}Ei aavisteluja tai arvauksia.
{590}{674}- Kuinka monta tälläistä pommia meillä on?|- Kaksi pommia on kadonnut.
{753}{853}Kun saat tämän viestin, olen jo|Annan kanssa Z'ha'dumissa.
{862}{925}Vaikka tiedän melkein|varmasti sen olevan ansa.
{1202}{1257}
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, sezonul, 4, 1994, 4x1, moments, of, transition, 4x0, 8, the, illusion, truth, lines, communication, intersections, in, real, time, racing, mars, no, surrender, retreat, rent, tv, set, 3, rumors, bargains, and, lies, ds, store, 7, epiphanies, rels, 6, exercise, vital, powers, 4x2, deconstruction, falling, stars, hour, wolf, whatever, happened, to, mr, garibaldi, into, fire, long, night, 9, atonement, toward, apotheosis, summoning, endgame, between, darkness, light, face, enemy, conflicts, interest, rising, star,
original filename: Babylon_5_-_Sezonul_4_(1994).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,286 --> 00:00:15,354
Oh, ce dracului e cu locul ãsta?
2
00:00:15,355 --> 00:00:19,444
Nu reuºesc sã am mãcar o noapte
de somn adevãrat.
3
00:00:22,362 --> 00:00:24,525
Luminile.
4
00:00:26,199 --> 00:00:27,633
Da, ce este?
5
00:00:27,634 --> 00:00:32,138
<i>Am primit un mesaj de pe Marte,
de la William Edgars. Vrei sã îl vezi?</i>
6
00:00:32,139 --> 00:00:33,973
Da, ruleazã-l.
7
00:00:33,974 --> 00:00:36,042
<i>Bunã dimineaþa, domnule Garibaldi.</i>
8
00:00:36,043 --> 00:00:38,310
Domnule Edgars, þi-am spus vreodatã...
9
00:00:38,311 --> 00:00:42,648
...cã
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{242}Poprzednio w Stargate SG-1:
{334}{417}Musz? pana z przykro?ci? powiadomi?...
{420}{466}?e pozostali cz?onkowie SG-1 nie ?yj?.
{479}{557}Mamy teraz rok... 2077.
{611}{658}W porz?dku, doktor Carter.
{661}{730}Jest w pani w SGC.|Wszystko b?dzie dobrze.
{733}{860}W porz?dku, Dr Jackson.|Jest w pan w SGC. Wszystko b?dzie dobrze.
{863}{929}- Gdzie jest reszta dru?yny?|- Mieli?my nadziej?, ?e ty nam to powiesz.
{932}{990}Wr?c?, by znale?? odpowied?.
{993}{1048}Nie mog? ci na to pozwoli?, Teal`c.
{1051}{1129}Je?eli s? wi??niami,|to ju? dawno ich nie ma na tej planecie.
{1132}{1226}Mogli zosta? przeniesieni|do ka?dej z twierdz Goa'uld?w.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{175}{241}V minulém dÃle "Stargate SG-1" jste vidìli:
{334}{416}Lituji, ale musÃm vás informovat,...
{420}{465}...všichni z vašeho týmu zahynuli.
{479}{556}PÃÅ¡e se rok... 2077.
{611}{657}Jen klid, doktorko Carterová.
{661}{729}Jste na základnì, bude to dobré.
{733}{859}V poøádku, doktore Jacksone, jste na základnì.|Bude to dobré.
{863}{928}- Kde je zbytek SG-1?|- Doufali jsme, že to vÃte.
{932}{989}Chci se tam hned vrátit a hledat odpovìdi.
{993}{1047}To vám nemùžu dovolit, Teal'cu.
{1051}{1128}Jestli je vìznÃ, tak už na té planetì nejsou.
{1132}{1225}Mohli je pøemÃstit do jakékoliv Goa'uldské
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 05x1, 7, napisy, s05e1, movements, of, fire, and, shadow, sfm, s05e17,
original filename: Babylon_5_05x17_(NAPiSY-51013).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{856}{946}<i>Personal journal,</i>|<i>Captain Elizabeth Lochley: Addendum.</i>
{959}{1059}<i>The Centauri War continues</i>|<i>to spiral out of control.</i>
{1067}{1150}<i>The threat of retaliation</i>|<i>has already reached Babylon 5.</i>
{1154}{1236}<i>Over a half dozen Centauri have been</i>|<i>murdered in just the last three days.</i>
{1240}{1319}Fifty CCs of hydromorphazine.|Medlab 2, let's move. Go. Go.
{1323}{1361}- Franklin.|- <i>Got another in Red 4.</i>
{1365}{1406}Yeah, I'm right there.
{1423}{1479}<i>In an attempt to reduce</i>|<i>the number of casualties...</i>
{1483}{1537}<i>... I've doubled security on every level.</i>
{1545}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,640
Anteriormente em "Stargate SG-1".
2
00:00:13,360 --> 00:00:16,900
Em primeiro lugar, lamento informá-lo
que todos os membros de sua equipe
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,600
morreram.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,240
O ano agora é... 2077.
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,280
Está tudo bem, Dra. Carter.
6
00:00:26,440 --> 00:00:29,160
Está na SGC.
Você vai ficar bem.
7
00:00:29,320 --> 00:00:34,360
Está tudo bem, Dr Jackson.
Está na SGC. Você ficará bem.
8
00:00:34,520 --> 00:00:37,120
-Onde está o resto da SG-1?
-Estávamos com esperança que pudesse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,650
Colonie draxis,
frontière de l'espace drazi
2
00:00:35,750 --> 00:00:39,510
Carnet de bord du commandant Elizabeth
Lochley: addendum.
3
00:00:40,050 --> 00:00:44,220
La guerre contre les Centauris est
tombée dans une spirale infernale.
4
00:00:44,560 --> 00:00:47,990
La menace de représailles
a déjà touché Babylon 5.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,600
Une demi-douzaine de Centauris
ont été assassinés en trois jours.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,060
50 CC d'hydromorphazine.
MedLab 2, allons-y. Allez!
7
00:00:55,230 --> 00:00:56,790
- Franklin.
- Un a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,640
Previously on "Stargate SG-1".:
2
00:00:13,360 --> 00:00:16,640
First of all, I regret to inform you
that everyone on your team...
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
..are all deceased.
4
00:00:19,160 --> 00:00:22,240
The year is now... 2077.
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,280
It's OK, Dr Carter.
6
00:00:26,440 --> 00:00:29,160
You're in the SGC.
You're gonna be fine.
7
00:00:29,320 --> 00:00:34,360
It's OK, Dr Jackson.
You're in the SGC. You're gonna be fine.
8
00:00:34,520 --> 00:00:37,120
- Where are the rest of SG-1?
- We were hoping you could tell us.
Subtitles for Babylon 5 Into The Fire
keywords: babylon, 5, 5x1, 9, wheel, of, fire, sk, font, arial, 4,
original filename: 190fa7e0b595ecf65a5b37d396cf89da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,006
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,306
HAZMA T tÃm doku 7.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,975
HAZMA T tÃm doku 7.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,978
Ve¾vyslanec G'Kar. Vitajte späÂ.
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,315
Kapitánka Lochleyová.
To je pre mòa èesÂ.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,485
Po