Search Movie Subtitles results for Babylon 5 Crusade by relevance:
Subtitles for babylon 5 crusade
crusade, each, night, i, dream, of, home, 1999, 1, cd, slovak, sk, 3, babylon, 5, 1x1, medieval,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)
{327}{375}- M?te u? nie?o?|- Nie, pane.
{375}{462}U? ubehli dve hodiny.|?iadne spr?vy zo Zeme?
{462}{606}Len ?e m?me ?aka? k?m n?s nekontaktuj?.|Ni? o tom na ?o, alebo na koho ?ak?me.
{615}{749}Je to nelogick?. Ke? nevieme na koho|?ak?me, ako budeme vedie?, ?e s? to oni?
{752}{858}Pane, ak za?n? strie?a?,|tak to pravdepodobne nebud? na?i.
{858}{944}Gratulujem, poru??k.|Ste naivnej?? ako som predpokladal.
{954}{1078}- Poru??k, zachytili sme ru?enie.|- Vytv?ra sa skokov? br?na.
{1086}{1196}Vzdialenos? 5 000 kilometrov.|Ni?ite? triedy Warlock.
{1446}{1542}?iadaj? o povolenie prist?tia|raketopl?nu, dvaja pasa?i
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1, 1x0, war, zone,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,720
<i>Forþele extraterestre
care au atacat Pãmântul</i>
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,423
<i>au lovit fãrã niciun motiv
sau provocare.</i>
3
00:00:06,507 --> 00:00:08,717
<i>Cu toate cã au fost respinse
de forþele noastre,</i>
4
00:00:08,926 --> 00:00:12,930
<i>în fuga lor au lãsat în urmã
un virus modificat genetic</i>
5
00:00:13,222 --> 00:00:15,724
<i>care a penetrat
în totalitate atmosfera.</i>
6
00:00:15,724 --> 00:00:20,229
<i>Drept rezultat,
Pãmântul a fost pus sub carantinã.</i>
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,733
<i>Repetãm: Pãmântul est
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 8, 1x0, appearances, and, other, deceits,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,641 --> 00:00:45,244
Jurnalul personal al cãpitanului
Matthew Gideon, continuare.
2
00:00:45,245 --> 00:00:47,747
Sunt deja trei zile de când
au sosit oaspeþii noºtri
3
00:00:47,782 --> 00:00:50,150
din partea Ministerului de Externe
al Guvernului Terestru.
4
00:00:50,185 --> 00:00:54,954
Aparent sunt îngrijoraþi de felul în care
se reflectã acasã activitatea noastrã.
5
00:00:54,989 --> 00:00:57,357
Au fost însãrcinaþi... sã ne ajute.
6
00:00:57,392 --> 00:01:01,260
Ãnainte sã-ºi termine inspecþia
s-ar putea sã îi ucid,
7
00:01:01,261 --> 00:01:04,464
presu
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 7, 1x0, the, rules, of, game,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,205
Deci acesta e Babylon 5.
2
00:00:05,205 --> 00:00:07,207
E aºa cum mã aºteptam.
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,810
Zgomotos, aglomerat
ºi mereu plin de probleme.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,814
Totuºi, trebuie sã-i recunoºti
meritele. A rezistat 10 ani.
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,418
Nimeni acasã nu credea
cã o sã reziste mãcar un an.
6
00:00:18,418 --> 00:00:21,221
Multe lucruri rezistã
mai mult decât ar trebui.
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,923
Iedera otrãvitoare, sifilisul...
8
00:00:23,923 --> 00:00:25,925
Babylon 5...
9
00:00:25,925
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 3, 1x0, the, well, of, forever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,607 --> 00:00:09,543
Domnule, înainte sã mergeþi
la întâlnire,
2
00:00:09,544 --> 00:00:13,513
voiam sã vã anunþ cã a sosit domnul Jones,
de la Biroul pentru Integrarea Telepaþilor.
3
00:00:13,548 --> 00:00:17,117
Acelaºi domn Jones de acum ºase luni ?
Se tot învârte pe aici, nu-i aºa ?
4
00:00:17,152 --> 00:00:18,718
Toþi se numesc domnul Jones.
5
00:00:18,753 --> 00:00:21,121
E modul lor de a realiza examinarea
într-o manierã mai puþin personalã.
6
00:00:21,156 --> 00:00:24,024
Cum sã nu fie personalã ?
Se târãºte prin mintea ta
7
00:00:24,025 --> 00:
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 6, 1x0, ruling, from, the, tomb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:20,119
Am nevoie de amãnunte, locotenent Carr.
Nu e suficient sã-mi spui
2
00:00:20,119 --> 00:00:21,920
...cã ai totul sub control.
- Ba e suficient, doamnã cãpitan,
3
00:00:21,920 --> 00:00:23,723
dacã chiar am avut grijã de toate.
4
00:00:23,723 --> 00:00:26,526
Nu e treaba ta sã tragi concluzii,
locotenente. E treaba mea.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,928
Tu îmi prezinþi faptele;
eu trag concluziile.
6
00:00:28,928 --> 00:00:32,132
Un fapt e numãrul de poliþiºti pe care
îi avem ºi programarea turelor lor.
7
00:00:32,132 --> 00:00:33,333
Scuzaþi-
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1, 1x1, the, memory, of, war,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,402 --> 00:00:04,404
Ãn condiþiile în care carantina
planetarã a intrat în a patra lunã,
2
00:00:04,439 --> 00:00:09,609
proteste de masã continuã în India, Africa
de Sud ºi pãrþi din America Centralã,
3
00:00:09,644 --> 00:00:13,247
în încercarea de a supravieþui
colapsului total al economiilor locale
4
00:00:13,248 --> 00:00:17,717
datorat pierderii veniturilor obiºnuite
rezultate din comerþul cu alte lumi.
5
00:00:17,717 --> 00:00:19,519
Pe toatã planeta
6
00:00:19,554 --> 00:00:23,523
porturile spaþiale, în mod normal
pline cu cãlãtori, rãmân goale,
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1x0, racing, the, night,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:22,922
ªi este convingerea noastrã fermã
cã domnul cãpitan Gideon
2
00:00:22,922 --> 00:00:26,426
este omul potrivit
pentru treaba asta. Reputaþia sa...
3
00:00:26,426 --> 00:00:28,928
Suntem conºtienþi de reputaþia
cãpitanului dumneavoastrã.
4
00:00:28,928 --> 00:00:31,731
A luat parte în mai multe lupte
în timpuri de pace
5
00:00:31,731 --> 00:00:34,134
decât majoritatea ofiþerilor
în timpul unui rãzboi major.
6
00:00:34,134 --> 00:00:36,536
Ultima din ele l-a implicat
ºi pe unul din cãpitanii noºtri,
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,739
care a
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 1x0, patterns, of, the, soul,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,207
Domnule general Thompson, nu înþelegeþi.
Suntem la doar câteva minute
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,209
de o nouã destinaþie
cu indicii foarte bune.
3
00:00:09,209 --> 00:00:11,611
Nu-mi pasã de faptul cã eºti
la câteva minute bune de nimic.
4
00:00:11,611 --> 00:00:14,014
Am permisiune expresã
de la preºedintele Sheridan
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
sã folosesc "Excalibur"
pentru misiunea asta.
6
00:00:16,016 --> 00:00:19,619
Ãl vei contacta pe Robert Black
ºi pe coloniºtii sãi
7
00:00:19,619 --> 00:00:22,822
ºi vei lua toate mãsurile
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 2, 1x0, the, long, road,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:08,342
Subtitrare fãcutã de Florin din Tulcea
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
- Este iar aici.
- Nu se poate.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,232
Ãþi spun cã este afarã.
Tocmai l-am vãzut cu proprii mei ochi.
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,611
Treci pe frecvenþã
ºi spune-le cã s-a întors.
5
00:00:27,611 --> 00:00:31,615
Mai spune-le sã trimitã trupe ºi nave.
Oricine are o armã, avem nevoie de ajutor.
6
00:01:07,359 --> 00:01:10,571
- Bunã dimineaþa, locotenent.
- Domnule cãpitan, v-aþi trezit devreme.
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,157
Nu am putut dormi
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, tv, series, 4, 1x0, the, path, of, sorrows,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:17,817
Nimic încã ?
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,523
Dar la tine ?
3
00:00:24,724 --> 00:00:25,925
Oh, aºa e.
4
00:00:25,925 --> 00:00:27,927
Am gãsit o intrare
acum o jumãtate de orã.
5
00:00:27,927 --> 00:00:29,529
Cred cã am uitat sã-þi spun.
6
00:00:29,529 --> 00:00:30,829
Prostul de mine.
7
00:00:30,830 --> 00:00:32,531
Ãncã odatã, ce scrie ?
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,934
Ãi-am spus deja.
9
00:00:34,934 --> 00:00:39,138
Scrie în continuu acelaºi lucru,
în 40 de limbi diferite
10
00:00:39,139 --> 00:00:44,044
pe care am reuºit sÃ
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, fin, 8, appearances, and, other, deceits, 6, ruling, from, the, tomb, 1, 2, visitors, down, street, memory, of, war, 9, racing, night, 4, path, sorrows, 7, rules, game, patterns, soul, 3, well, forever, each, i, dream, home, zone, long, road, needs, earth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,967 --> 00:00:43,959
Henkilökohtainen loki,
kapteeni Matthew Gideon, jatkaa.
2
00:00:44,127 --> 00:00:48,881
Poliittisen viraston väki on
ollut aluksella kolme päivää.
3
00:00:48,967 --> 00:00:53,365
Viraston huolena on
työmme julkisuuskuva Maassa.
4
00:00:53,447 --> 00:00:55,881
heidät lähetettiin "auttamaan."
5
00:00:56,487 --> 00:00:59,365
Voin ehkä joutua tappamaan heidät.
6
00:00:59,447 --> 00:01:02,564
Ellei luutnantti Matheson ehdi ensin.
7
00:01:02,847 --> 00:01:07,637
Se on liian kevyt, sitä minä vain.
Sillä ei ole lainkaan painoarvoa.
8
00:01:07,967 -
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1x1, 3, each, night, i, dream, of, home, the, needs, earth, 1x0, 7, rules, game, well, forever, war, zone, 4, path, sorrows, 6, ruling, from, tomb, 8, appearances, and, other, deceits, 9, racing, memory, 2, patterns, soul, visitors, down, street,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:15,315
- Nimic ?
- Nu, domnule.
2
00:00:15,350 --> 00:00:18,918
Deja au întârziat douã ore.
Vreo veste de pe Pãmânt ?
3
00:00:18,953 --> 00:00:21,321
Sã aºteptãm aici
pânã când vom fi contactaþi.
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,924
Nimic în plus despre natura misiunii
sau pe cine aºteptãm.
5
00:00:25,325 --> 00:00:28,528
Ãntrebare logicã.
Dacã nu ºtim pe cine aºteptãm,
6
00:00:28,528 --> 00:00:30,930
atunci de unde sã ºtim cã sunt ei ?
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,435
Pãi, domnule, dacã încep sã tragã în noi,
probabil cã nu sunt de-ai n
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, eng, 1x1, the, needs, of, earth, memory, war, 3, each, night, i, dream, home, 2, visitors, from, down, street, 1x0, 6, ruling, tomb, patterns, soul, 4, path, sorrows, long, road, 8, appearances, and, other, deceits, 9, racing, well, forever, 7, rules, game, zone,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,957 --> 00:00:23,723
Open.
2
00:00:27,762 --> 00:00:30,930
You sent for me, Captain?
3
00:00:30,965 --> 00:00:32,932
Yes, we're almost at
the rendezvous point.
4
00:00:33,333 --> 00:00:34,934
I figured you'd want
to be in on the meeting.
5
00:00:35,235 --> 00:00:36,436
Thank you. I-
6
00:00:41,841 --> 00:00:45,145
well...
7
00:00:45,180 --> 00:00:47,147
there's something you
don't see every day.
8
00:00:48,783 --> 00:00:49,949
Where'd you get this?
9
00:00:49,984 --> 00:00:52,352
Mr. Eilerson said that
10
00:00:52,387 --> 00:00:55,155
He didn't have time to
print
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, crusade, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, the, long, road, 1x1, each, night, i, dream, of, home, needs, earth, rules, game, war, zone, well, forever, 4, path, sorrows, ruling, from, tomb, 8, appearances, and, other, deceits, racing, memory, patterns, soul, visitors, down, street,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:08,342
Subtitrare fãcutã de Florin din Tulcea
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,437
- Este iar aici.
- Nu se poate.
3
00:00:20,437 --> 00:00:23,232
Ãþi spun cã este afarã.
Tocmai l-am vãzut cu proprii mei ochi.
4
00:00:24,816 --> 00:00:27,611
Treci pe frecvenþã
ºi spune-le cã s-a întors.
5
00:00:27,611 --> 00:00:31,615
Mai spune-le sã trimitã trupe ºi nave.
Oricine are o armã, avem nevoie de ajutor.
6
00:01:07,359 --> 00:01:10,571
- Bunã dimineaþa, locotenent.
- Domnule cãpitan, v-aþi trezit devreme.
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,157
Nu am putut dormi
Subtitles for babylon 5 crusade
crusade, cz, babylon, 5, 1x0, 7, the, rules, of, game, 6, rulling, from, tomb, 1x1, needs, earth, 8, war, zone, appearances, and, other, deceits, 3, well, forever, each, night, i, dream, home, 2, visitors, down, street, patterns, soul, memory, 4, path, sorrows, 9, racing, long, road,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:04,463
Tak tohle je Babylon 5.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,216
Pøesnì jak jsem èekala.
3
00:00:07,382 --> 00:00:10,052
Hluèný, pøelidnìný a plný problémù.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,515
Ale jedno se mu musà nechat.
Už funguje 10 let.
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,976
Doma všichni mysleli, že nevydržà ani rok.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,021
Hodnì vìcà pøežÃvá déle, než by mìlo:
7
00:00:21,271 --> 00:00:23,190
škumpa jedovatá, spalnièky,
8
00:00:24,024 --> 00:00:26,985
Babylon 5 i nìkteøà lidé.
9
00:00:28,904 --> 00:00:32,407
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, sezonul, 9, 1997, 2, 5, fps, s09e1, 8, arthurs, mantle, ws, saints, s09e18, s09e0, 3, origin, s09e03, the, powers, that, be, s09e05, avalon, part, s09e01, fourth, horseman, s09e11, ripple, effect, s09e13, collateral, damage, s09e12, scourge, s09e17, s09e2, camelot, s09e20, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, beachhead, s09e06, prototype, s09e09, s09e10, s09e02, 4, ties, bind, s09e04, crusade, s09e19, babylon, s09e08, stronghold, s09e14, ethon, s09e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,772 --> 00:00:04,003
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,348
Merlin ? Regele Arthur
ºi Cavalerii Mesei Rotunde ?
3
00:00:07,403 --> 00:00:08,708
- Merlin ?
- Da.
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,432
- A fost un Strãbun.
- Aºa cred.
5
00:00:10,468 --> 00:00:13,659
Ce legãturã are asta cu aºa-zisa
locaþie a comorii îngropate ?
6
00:00:13,790 --> 00:00:16,212
Anumite idei indicã spre
Cavalerii Mesei Rotunde,
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,349
care au adunat comori
de prin colþurile Arthuriei
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,830
ºi le-au ascuns în fortãrea
Subtitles for babylon 5 crusade
sg, 1, s, 9, 2, stargate, s09e1, 8, arthurs, mantle, ws, saints, s09e18, s09e0, 3, origin, s09e03, 5, the, powers, that, be, s09e05, avalon, part, s09e01, fourth, horseman, s09e11, ripple, effect, s09e13, collateral, damage, s09e12, 7, scourge, s09e17, s09e2, camelot, s09e20, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, beachhead, s09e06, prototype, s09e09, s09e10, s09e02, 4, ties, bind, s09e04, crusade, s09e19, babylon, s09e08, stronghold, s09e14, ethon, s09e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,772 --> 00:00:04,003
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,116 --> 00:00:07,348
Merlin ? Regele Arthur
ºi Cavalerii Mesei Rotunde ?
3
00:00:07,403 --> 00:00:08,708
- Merlin ?
- Da.
4
00:00:08,792 --> 00:00:10,432
- A fost un Strãbun.
- Aºa cred.
5
00:00:10,468 --> 00:00:13,659
Ce legãturã are asta cu aºa-zisa
locaþie a comorii îngropate ?
6
00:00:13,790 --> 00:00:16,212
Anumite idei indicã spre
Cavalerii Mesei Rotunde,
7
00:00:16,289 --> 00:00:18,349
care au adunat comori
de prin colþurile Arthuriei
8
00:00:18,412 --> 00:00:20,830
ºi le-au ascuns în fortãrea
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, english, en, s09e0, 9, prototype, saints, s09e09, s09e1, 8, arthur's, mantle, s09e18, the, scourge, s09e17, fourth, horseman, part, s09e10, 6, off, grid, s09e16, ex, deus, machina, s09e07, 3, ripple, effect, s09e13, 4, stronghold, s09e14, 5, ethon, s09e15, crusade, s09e19, beachhead, s09e06, ties, that, bind, s09e04, s09e11, avalon, s09e02, powers, be, s09e05, collateral, damage, s09e12, origin, s09e03, s09e2, camelot, s09e20, s09e01, babylon, s09e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,471 --> 00:00:04,831
- Sir!
- Colonel!
2
00:00:04,872 --> 00:00:05,982
I need you to read this.
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,650
Good morning to you too, Colonel.
4
00:00:07,692 --> 00:00:09,302
Sorry Sir. How are you?
5
00:00:09,344 --> 00:00:10,261
What is it?
6
00:00:10,678 --> 00:00:11,830
It's a report from the Tok'ra.
7
00:00:11,871 --> 00:00:15,008
They've discovered a gravitational disturbance,
with their long range sensors.
8
00:00:15,050 --> 00:00:16,493
Another Ori incursion.
9
00:00:16,535 --> 00:00:18,703
Well, it could simply be a yet
undiscovered black ho
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 9x0, ex, deus, machina, 9x1, 4, stronghold, 6, off, the, grid, 9, crusade, 9x2, camelot, collateral, damage, avalon, part, ii, fourth, horseman, 8, babylon, 5, ethon, 3, origin, prototype, powers, that, be, arthur's, mantle, beachhead, ripple, effect, ties, bind, scourge,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,680
Anteriormente em Stargate SG1
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,434
Gerak ? o porta-voz dos costumes mais
tradicionais do Alto Conselho dos Jaffa.
3
00:00:08,435 --> 00:00:10,031
O qual deu a ele controle.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,559
O veneno de simbionte...
5
00:00:11,560 --> 00:00:15,554
A Verdade lan?ou pelo menos dois ataques
contra mundos ocupados pelos Goa'uld,
6
00:00:15,555 --> 00:00:17,399
ap?s termos retomado o portal.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,514
Isto significa que eles tiveram
que deixar a relativa seguran?a
8
00:00:19,515 --> 00:00:22,691
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, 9x0, 9, prototype, dsrip, prototypeip, 9x1, 6, off, the, grid, vo, bu, 7, scourge, 2, avalon, part, loki, 3, origin, tcm, by, ionic, originip, crusade, 5, powers, that, be, crimson, ex, deus, machina, machinaip, fourth, horseman, ripple, effect, 4, ties, bind, bindip, stronghold, 9x2, camelot, collateral, damage, ethon, beachhead, beachheadip, 8, arthurs, mantle, babylon, babylonip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:05,621
Sir?
- Kolonel.
2
00:00:05,721 --> 00:00:06,873
Je moet dit even lezen.
3
00:00:06,973 --> 00:00:08,541
Ook goedemorgen, kolonel.
4
00:00:08,641 --> 00:00:10,293
Sorry sir, hoe gaat het?
5
00:00:10,393 --> 00:00:11,627
Wat is het?
6
00:00:11,727 --> 00:00:12,920
Een rapport van de Tok'ra.
7
00:00:13,020 --> 00:00:16,299
Ze hebben een zwaartekracht stoornis ontdekt,
met hun langeafstandssensor.
8
00:00:16,399 --> 00:00:17,884
Nog een Ori invasie?
9
00:00:17,984 --> 00:00:20,094
Nou, het kan ook gewoon een zwart gat zijn,
10
00:00:20,194 --> 00:00
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, 1997, season, 9, saints, pt, br, djj, home, sapo, 9x0, 4, the, ties, that, bind, dvd, english, 2, avalon, part, 9x1, crusade, ex, deus, machina, scourge, 6, off, grid, beachhead, 5, powers, be, 8, arthur's, mantle, stronghold, fourth, horseman, 3, origin, ethon, prototype, babylon, collateral, damage, 9x2, camelot, ripple, effect,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,674
Voc? veio me ver partir.
Que doce.
2
00:00:11,675 --> 00:00:12,959
Bem, passamos por muita coisa
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,794
e eu s? queria vir aqui e ver por mim
mesmo e ter certeza que voc? est?...
4
00:00:15,795 --> 00:00:17,680
perfeitamente revistada.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,839
Esta ? uma pequena lembran?a.
6
00:00:34,840 --> 00:00:36,680
Algo para lembrar voc?.
7
00:00:36,720 --> 00:00:38,559
? um artefato muito valioso.
8
00:00:38,560 --> 00:00:42,020
T?o valioso quanto as mem?rias
que compartilhamos.
9
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, season, 9, nl, 9x2, camelot, 9x1, 3, ripple, effect, 8, arthurs, mantle, 9x0, 4, the, ties, that, bind, dsrip, tcm, bindip, 7, scourge, ex, deus, machina, machinaip, fourth, horseman, part, stronghold, 5, ethon, 6, beachhead, beachheadip, babylon, babylonip, powers, be, crimson, avalon, loki, prototype, prototypeip, collateral, damage, origin, by, ionic, originip, crusade, off, grid, vo, bu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:00,917
Eerder
2
00:00:00,918 --> 00:00:02,418
bij Stargate SG-1...
3
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
Welkom
4
00:00:03,754 --> 00:00:05,808
ridders van de ronde tafel
5
00:00:05,839 --> 00:00:07,735
Bewijs je waardigheid...
6
00:00:07,925 --> 00:00:10,844
en alles zal geopenbaard worden.
7
00:00:10,969 --> 00:00:12,470
Dus je bent in de Ori Melkweg?
8
00:00:12,471 --> 00:00:13,262
Ja.
9
00:00:13,263 --> 00:00:17,058
Dat ik dat kind nu draag is een
probleem, een groot probleem, maar...
10
00:00:17,059 --> 00:00:19,936
geloof me, er is er een dat veel,
ve
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, season, 9, fin, s09e1, 4, ws, dsrip, sfm, xvidsubs, com, s09e14, finsubs, s09e0, 5, dsr, tcm, s09e05, crimson, s09e09, loki, s09e15, s09e04, s09e10, s09e03, 9x0, 2, 97, 6, fps, 90, 8, s09e18, beachhead, s09e06, s09e2, xor, s09e20, orenji, s09e19, the, fourth, horseman, part, one, ver, s09e13, s09e12, s09e17, 9x1, crusade, lol, s09e11, s09e08, babylon, proper, s09e16, s09e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{211}Demokratia on mahtavan|kansamme tulevaisuus.
{215}{270}Meidän on hajotettava tämä neuvosto -
{274}{366}johon, kuten olemme nähneet, voidaan|vaikuttaa ja jota voidaan korruptoida.
{370}{464}Täten ehdotan virallisesti, että järjestämme|aiheesta yleisen kansanäänestyksen, -
{468}{591}jotta kaikki jaffat voivat osallistua|tähän tärkeään päätökseen.
{595}{669}Kiitos, veli Maz'rai.
{674}{767}Neuvosto arvostaa viisauttanne suuresti.
{771}{883}Kutsun sisar Ka'lelin|viimeisenä puhujana, -
{895}{970}ennen kuin vastustajia kuullaan.
{1000}{1130}Veli Bra'tac, pelkäänpä, että minun on|vastustettava neuvoston
Subtitles for babylon 5 crusade
stargate, sg, 1, season, 9, v, 2, s09e0, prototype, ws, saints, s09e09, s09e1, 5, dsr, loki, s09e15, ethon, s09e2, camelot, s09e20, avalon, part, dsrip, proper, aaf, s09e01, 8, sfm, s09e18, 6, beachhead, crimson, s09e06, xor, the, powers, that, be, s09e05, 4, s09e14, s09e04, tcm, 7, ex, deus, machina, s09e07, stronghold, orenji, s09e19, fourth, horseman, one, s09e10, s09e02, crusade, hr, nbs, dtv, arthurs, mantle, 3, s09e13, ripple, effect, off, grid, s09e16, s09e03, s09e17, ties, bind, lol, s09e11, origin, scourge, babylon, s09e08, s09e12, collateral, damage,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{80}{130}- Sir.|- Eversti.
{132}{201}- Teidän täytyy lukea tämä.|- Hyvää huomenta myös teille.
{202}{271}- Anteeksi, sir. Mitä kuuluu?|- Mikä hätänä?
{276}{386}Raportti tok'rilta. Heidän sensorit havaitsivat|häiriöitä erään planeetan painovoimassa.
{388}{477}- Uusi orien hyökkäys.|- Se voi olla myös musta aukko.
{479}{535}Tok'rilla ei ole alusta lähettyvillä.
{537}{619}Löysin läheltä tähtiportin,|joten luvallanne...
{621}{681}Menkää. TP-5 on käytettävissä.
{696}{746}Kiitoksia, sir.
{896}{971}- Ulkopuolinen aktivointi.|- Walter?
{977}{1050}Saimme koodin, sir.|Se on eversti Carter.
{1052}{1142}-
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,725 --> 00:01:21,523
Katsuhiko!
2
00:01:48,355 --> 00:01:50,846
He wishes...
3
00:01:50,957 --> 00:01:53,653
he wishes you'd stop crying.
4
00:01:55,562 --> 00:01:59,760
He misses your smile.
5
00:02:47,714 --> 00:02:49,909
Mr. Nagumo!
6
00:02:51,017 --> 00:02:53,212
A job?
7
00:02:55,922 --> 00:02:58,914
lt's at the MCC
Corporate office.
8
00:02:59,726 --> 00:03:01,216
The ''Tokyo Palace.''
9
00:03:01,328 --> 00:03:03,523
lt's on the waterfront.
10
00:03:03,630 --> 00:03:07,532
Watch out! You're going
to bump into something!
11
00:03:15,442 --> 00:03:18,138
E
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, s01e1, 7, legacies, divx, dd, 2, amc, s01e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:06,756
Why do we have to lay out
the welcome mat for these guys?
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,352
When Minbari's greatest warrior
dies while on a diplomatic tour...
3
00:00:11,560 --> 00:00:14,472
...they want to honor him
on his journey home.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,995
Displaying his body
to every Minbari...
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,193
...from the Euphrates Sect to their
planet sounds like war drums to me.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,635
Minbari vessel coming through.
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,028
A war cruiser. Never thought
I'd see one of those agai
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, 3x2, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:07,208
Z menos 14 dÃas
2
00:00:09,288 --> 00:00:11,449
<i>Indira, Magda, usted con Pak'ma'ra.</i>
3
00:00:11,623 --> 00:00:13,318
Perdón, trate de no beber agua.
4
00:00:13,492 --> 00:00:17,792
Na'karee, se reunirá con
la resistencia narn en el Sector 40.
5
00:00:17,963 --> 00:00:19,521
Gracias.
Glendora...
6
00:00:19,698 --> 00:00:23,532
<i>Diario personal de la comandante:
7 de diciembre de 2260.</i>
7
00:00:23,702 --> 00:00:28,139
<i>Enviamos telépatas a las especies
que firmaron contra las Sombras.</i>
8
00:00:28,307 --> 00:00:31,572
<i>Al llegar, irÃ
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, fr, us, s3e0, 4, les, jardins, de, gethsemani, 51, bubulle, s3e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,264 --> 00:00:22,097
Tu comprends le danger
de la situation.
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,454
Il a vu pire.
3
00:00:24,664 --> 00:00:27,895
- Il est condamné.
- Impossible.
4
00:00:28,304 --> 00:00:29,976
Tu serais prêt à parier?
5
00:00:30,264 --> 00:00:34,143
Le jeu est un moindre péché.
Si on doit pécher...
6
00:00:34,304 --> 00:00:36,613
autant ne pas pécher à moitié.
7
00:00:36,784 --> 00:00:38,900
Je ne vous dérange pas?
8
00:00:40,384 --> 00:00:43,342
- J'essaie de me concentrer.
- Désolé.
9
00:00:43,504 --> 00:00:47,019
Vous aurez beau vous concentr
Subtitles for babylon 5 crusade
babylon, 5, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:21,758
Discúlpeme, estoy buscando
a la Embajadora Delenn.
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,272
- ¿Me podrÃa decir dónde encontrarla?
- Por supuesto. Por aquÃ.
3
00:00:28,960 --> 00:00:32,635
- El Trasbordador Uno está listo.
- ¿Hubo algún otro disturbio sÃsmico?
4
00:00:32,840 --> 00:00:36,071
TodavÃa recibimos retumbes
desde el planeta.
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,629
No me preocuparÃa,
pero estamos en órbita.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,916
Más vale comprobarlo
para estar seguros.
7
00:00:41,080 --> 00:00:42,752
Estoy de acuerdo.
8
00:00:44,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,944
<i>¡Esto es absurdo!</i>
2
00:00:10,122 --> 00:00:15,185
Hace dos horas que estoy en la cola.
"Estamos sobrecargados", dicen.
3
00:00:15,360 --> 00:00:19,763
"Demasiadas personas regresan
a sus hogares o escapan de aquÃ".
4
00:00:19,932 --> 00:00:24,869
"Rumores de rebelión y de guerra.
Hasta las rutas diplomáticas".
5
00:00:27,306 --> 00:00:30,332
Pero yo sé cuál es
el verdadero problema.
6
00:00:30,609 --> 00:00:33,908
Desde que los narn están a cargo
de la seguridad...
7
00:00:34,146 --> 00:00:37,673
...todo es un desastre.
No son muy eficientes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,214 --> 00:00:04,876
<i>Anteriormente en Babilonia 5:</i>
2
00:00:05,050 --> 00:00:08,918
Esperó, bajo llave y sellado,
novecientos años.
3
00:00:10,856 --> 00:00:14,690
¿Cómo sabÃa que tú estarÃas aquÃ?
¿Cómo sabÃa tu nombre?
4
00:00:14,893 --> 00:00:16,724
<i>Nos están matando.</i>
5
00:00:16,895 --> 00:00:18,795
<i>¿Alguien me escucha?</i>
6
00:00:18,964 --> 00:00:20,329
<i>¡Nos están matando!</i>
7
00:00:20,499 --> 00:00:23,400
<i>La Gran Máquina está usando toda
su capacidad...</i>
8
00:00:23,569 --> 00:00:25,969
<i>...para aumentar la fisura del tiemp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,228 --> 00:00:14,932
¿Promocionando? ¿Nos están promocionando?
No puede hablar en serio, señor.
2
00:00:15,132 --> 00:00:19,686
Me enteré de que se estaba preparando hace
unas semanas. Me opuse a ello y perdÃ.
3
00:00:19,737 --> 00:00:23,599
Al Comité de Supervisión del Senado para
Babylon 5 se le pidió estudiar formas...
4
00:00:23,634 --> 00:00:25,901
de ayudarnos a ser más autosuficientes.
5
00:00:26,301 --> 00:00:30,305
Sus estudios indican que la venta de
productos relacionados con Babylon 5...
6
00:00:30,340 --> 00:00:34,960
en todo el sistema podria generar
alreded
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,584 --> 00:00:06,915
<i>No lo voy a quitar.</i>
2
00:00:07,085 --> 00:00:09,952
¿Quiere que lo informe? ¿Eso quiere?
3
00:00:10,122 --> 00:00:13,683
No hice nada malo.
Ah, capitán, qué bien.
4
00:00:13,859 --> 00:00:16,293
-Lamento molestarlo.
-Está bien.
5
00:00:16,461 --> 00:00:17,723
Supe de un problema.
6
00:00:17,896 --> 00:00:22,299
Este matón, este gamberro
vino a mi tienda a decirm