Search Movie Subtitles results for Babylon 5 And The Sky Full Of Stars by relevance:
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, s01e0, 8, and, the, sky, full, of, stars, divx, amc, english, motechnet, com, b, 10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{383}Identicard, please.
{653}{688}Thanks.
{1088}{1123}Commander.
{1288}{1338}Benson, Dex wants his money.
{1343}{1431}I'll have the credits for him|first thing tomorrow.
{1436}{1511}- You said that yesterday.|- It's not my fault.
{1523}{1571}Neither is this.
{1621}{1703}Twenty-four hours, Benson.|Then we find you again.
{1708}{1771}Then we cut your head off!
{2171}{2203}Come.
{2258}{2313}- Were you followed?|- No.
{2348}{2413}I've identified the target.
{2568}{2626}When do we take him out?
{2633}{2671}Soon.
{2833}{2913}It was the dawn|of the Third Age of mankind...
{2918}{2988}...10 years after|the Earth-Minbari War.
{2993}{3068
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
46, 9, babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars, rus, 1994,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,960
ÃäåÃòèôèêà öèîÃÃóþ êà ðòî÷êó, ïîæà ëóéñòà .
2
00:00:26,520 --> 00:00:27,960
Ãïà ñèáî.
3
00:00:44,040 --> 00:00:45,480
Ãîìà Ãäîð.
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,239
ÃÃ¥ÃñîÃ, Ãåêñ õî÷åò ïîëó÷èòü ñâîè äåÃüãè.
5
00:00:54,240 --> 00:00:57,800
Ãà âòðà â ïåðâóþ î÷åðåäü ÿ äîáóäó êðåäû äëÿ Ãåãî.
6
00:00:57,960 --> 00:01:01,290
-Ãû ãîâîðèë òî æå â÷åðà .
-Ãî ýòî ÃÃ¥ ìîÿ âèÃà .
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,440
Ãî è ÃÃ¥ åãî.
8
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Prosz? o identyfikator.
00:00:26:Dzi?kuj?.
00:00:44:Panie komendancie.
00:00:52:- Benson, Dex czeka na fors?!|- Dostanie j? jutro z samego rana!
00:00:58:- To samo m?wi?e? wczoraj.|- To nie moja wina.
00:01:01:To te? nie.
00:01:05:Masz dwadzie?cia cztery godziny.
00:01:07:Potem stracisz g?ow?.
00:01:27:Wej??.
00:01:31:- Nie ?ledzono ci??|- Nie.
00:01:34:Znalaz?em nasz cel.
00:01:43:Kiedy go zdejmujemy?
00:01:46:Nied?ugo.
00:01:54:/By? to pocz?tek Trzeciej Ery Ludzko?ci,
00:01:57:/dziesi?? lat po wojnie Ziemian z Minbari.
00:02:00:/Projekt Babilon by? spe?nieniem marzenia.
00:02:04:/Mia? zapobiec kolejnej wojnie,|/b?d?c miejscem,
00:02:07:/w kt?rym ludzie i obcy mogl
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:27,673
Gracias.
2
00:00:43,760 --> 00:00:45,193
Comandante.
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,756
Benson, Dex quiere su dinero.
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,509
Tendré sus créditos mañana
por la mañana.
5
00:00:57,680 --> 00:01:00,797
- Eso dijiste ayer.
- No es mi culpa.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,151
Tampoco esto.
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
24 horas, Benson.
Entonces te encontraremos.
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,148
¡Y te cortaremos la cabeza!
9
00:01:27,160 --> 00:01:28,479
Ven.
10
00:01:30,680 --> 00:01:32,910
- ¿Fuiste seguido?
- No.
11
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,519 --> 00:00:10,119
<i>El próximo vuelo
con destino a epsilon 6,</i>
2
00:00:10,120 --> 00:00:11,120
<i>partirá en un cuarto de hora
de la plataforma de embarque.</i>
3
00:00:11,121 --> 00:00:13,021
<i>todos los pasajeros con tarjeta de embarque azules
deberán pasar antes por el sector 6 </i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,395
<i>y entrar a la cámara de descompresión
Tarjeta de identificación, por favor.</i>
5
00:00:15,396 --> 00:00:20,096
<i>Los pasajeros recibirán las mascarillas de metano
y podrán acceder al trasbordador espacial</i>
6
00:00:20,097 --> 00:00:26,097
en la z
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, s01e0, 8, and, the, sky, full, of, stars, divxfinland, org, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{125}Tämänkin tekstin tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{150}{225}Suomennos: BigBadWolf|Oikoluku: Marmis
{325}{425}Henkilökortti, kiitos.
{650}{750}Kiitos.
{1100}{1200}Komentaja.
{1300}{1350}Dex haluaa rahansa.
{1350}{1425}Pystyn maksamaan huomenna.
{1425}{1525}- Sanoit niin eilen.|- Ei se ole minun vikani.
{1525}{1625}Ei tämäkään ole.
{1625}{1700}24 tuntia, Benson.|Sitten löydämme sinut uudelleen.
{1700}{1800}Ja leikkaamme pääsi irti!
{2175}{2250}Tule.
{2250}{2350}- Seurattiinko sinua?|- Ei.
{2350}{2450}Olen löytänyt kohteen.
{2575}{2625}Milloin hoidamme hänet?
{2625}{2725}Pian.
{2825}{2925}Oli ihmiskunnan
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1, 8, and, the, sky, full, of, stars, 35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{404}Identicard, please.
{650}{711}Thanks.
{1100}{1165}Commander.
{1300}{1349}Benson, Dex wants his money.
{1350}{1424}I'll have the credits for him|first thing tomorrow.
{1425}{1524}- You said that yesterday.|- It's not my fault.
{1525}{1599}Neither is this.
{1625}{1699}Twenty-four hours, Benson.|Then we find you again.
{1700}{1789}Then we cut your head off!
{2175}{2233}Come.
{2250}{2339}- Were you followed?|- No.
{2350}{2441}I've identified the target.
{2575}{2624}When do we take him out?
{2625}{2683}Soon.
{2825}{2924}It was the dawn|of the Third Age of mankind...
{2925}{2999}... 10 years after|the Earth-Minbari War.
{3000}{307
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{172}Prosz? o identyfikator.
{268}{294}Dzi?kuj?.
{440}{473}Panie komendancie.
{523}{586}- Benson, Dex czeka na fors?!|- Dostanie j? jutro z samego rana!
{587}{618}- To samo m?wi?e? wczoraj.|- To nie moja wina.
{619}{647}To te? nie.
{658}{677}Masz dwadzie?cia cztery godziny.
{678}{713}Potem stracisz g?ow?.
{879}{903}Wej??.
{913}{948}- Nie ?ledzono ci??|- Nie.
{949}{983}Znalaz?em nasz cel.
{1037}{1063}Kiedy go zdejmujemy?
{1064}{1090}Nied?ugo.
{1145}{1177}/By? to pocz?tek Trzeciej Ery Ludzko?ci,
{1178}{1207}/dziesi?? lat po wojnie Ziemian z Minbari.
{1208}{1241}/Projekt Babilon by? spe?nieniem marzenia.
{1242}{1271}/Mia? zapobiec k
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 01x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:15,156
Uw pasje, graag.
2
00:00:25,960 --> 00:00:27,871
Dank u.
3
00:00:51,640 --> 00:00:53,870
Dex wil z'n geld, Benson.
4
00:00:54,040 --> 00:00:57,828
Het komt er aan. Hij krijgt
z'n credits morgenochtend.
5
00:00:58,000 --> 00:01:01,231
Dat zei je gisteren ook.
- Ik kan er niks aan doen.
6
00:01:01,400 --> 00:01:02,879
Ik ook niet.
7
00:01:04,920 --> 00:01:10,040
24 uur, Benson. Dan zoeken we je
weer op en maken we je af.
8
00:01:27,080 --> 00:01:28,957
Binnen.
9
00:01:30,600 --> 00:01:32,511
Ben je gevolgd ?
- Nee.
10
00:01:34,000 --> 00:01:36,3
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars, sk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,880
Preukaz prosÃm.
2
00:00:26,680 --> 00:00:28,080
Ãakujem.
3
00:00:44,080 --> 00:00:45,480
Komandér.
4
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
Benson, Dex chce svoje peniaze.
5
00:00:54,280 --> 00:00:57,800
Budem ma pre neho peniaze
zajtra ráno.
6
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
- To si hovoril už vèera.
- Nemôžem za to.
7
00:01:01,480 --> 00:01:03,400
Ani ja za toto.
8
00:01:05,400 --> 00:01:08,680
24 hodÃn, Benson.
Potom si Âa nájdeme.
9
00:01:08,880 --> 00:01:11,400
BudeÅ¡ o hlavu kratÅ¡Ã!
10
00:01:27,400 --> 00:01:28,680
Vstúpte.
11
0
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, s01e0, 8, and, the, sky, full, of, stars, divx, amc, swedish, motechnet, com, b, 10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{328}{385}Id-kort, tack.
{656}{707}Tackar.
{1094}{1145}Kommendör.
{1295}{1345}Benson, han vill ha sina pengar.
{1349}{1438}Jag har krediterna till imorgon bitti.
{1442}{1520}- Du sa samma sak igår.|- Det är inte mitt fel.
{1531}{1586}Inte det här heller.
{1630}{1712}24 timmar, Benson, Vi hittar dig igen..
{1717}{1779}Då skär vi huvudet av dig!
{2179}{2229}Kom.
{2267}{2345}- Följde någon efter?|- Nej.
{2358}{2422}Jag har identifierat målet.
{2578}{2634}När tar vi honom?
{2642}{2692}Snart.
{2842}{2922}{y:i}I människans gryning av tredje åldern...
{2927}{2998}{y:i}...tio år efter Jorden-Minbari kriget.
{3003}{3
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1994, 3, 1x0, 9, deathwalker, the, parliament, of, dreams, infection, 6, mind, war, 8, and, sky, full, stars, 2, soul, hunter, 1, midnight, firing, line, 7, prayer, burn, to, purple,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,510
Ambasador Kosh, pot sã vã ajut cu ceva ?
2
00:00:18,720 --> 00:00:23,350
- Vreau sã apelez la serviciile tale.
- Pentru ce ?
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,831
- Afaceri.
- Ce fel de afaceri ?
4
00:00:26,760 --> 00:00:27,988
Importante.
5
00:00:28,200 --> 00:00:32,830
Vã ajut bucuroasã, dar trebuie sã ºtiu
detaliile înainte de a accepta vreo ofertã.
6
00:00:33,040 --> 00:00:38,831
- Fãrã a menþiona ºi obþinerea aprobãrilor.
- Totul este aranjat. La fel ºi plata.
7
00:00:39,320 --> 00:00:44,838
Ne vom întâlni în Sectorul 3 Roºu
la ora de al
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
1, babylon, 5, 1x0, 4, infection, english, 9, deathwalker, the, parliament, of, dreams, 7, war, prayer, 6, mind, 1x1, survivors, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 8, and, sky, full, stars, believers, 3, born, to, purple,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,712
- When is the commander due back?
- Soon.
2
00:00:07,920 --> 00:00:11,071
- How soon?
- Longer than a little while, not later.
3
00:00:11,440 --> 00:00:16,070
- He's checking a damaged transport.
- Isn't that done by someone else?
4
00:00:16,360 --> 00:00:20,353
He'll grab any chance to take out
a ship. He's like that.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,796
Well, I haven't seen him
since I came aboard.
6
00:00:24,760 --> 00:00:27,832
- Have you ever tried one of these?
- What is it?
7
00:00:28,040 --> 00:00:33,319
According to the translator, it's
either an aph
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
3, 4, babylon, 53, 1994, egomaster, sezon, 1, amc, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, 1x0, infection, 1x1, 6, eyes, by, any, means, necessary, the, parliament, of, dreams, born, to, purple, grail, 9, a, voice, in, wilderness, part, believers, signs, and, portents, deathwalker, 1x2, quality, mercy, 7, legacies, 8, sky, full, stars, squared, survivors, tko, soul, hunter, war, prayer, midnight, firing, line, crysalis, mind,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{193}-Yarbay ne zaman dönecek?|-Yakýnda.
{198}{277}-Ne kadar yakýnda?|-"Ãok yakýnda"dan biraz daha fazla.
{286}{402}Hasarlý bir nakliye gemisini kontrol ediyor.|-O iþle baþkalarý ilgilenmiyor mu?
{409}{509}Her fýrsatta bir gemi kapýp uzaya|çýkar. Huyu kurusun.
{513}{595}Ãsse geldiðimden beri onu görmedim.
{619}{696}-Bunlardan birini denediniz mi?|-Nedir onlar?
{701}{833}Tercümana göre ya bir afrodizyak, ya da|yer cilasý. Risk almaya deðer mi sence?
{837}{862}Bay Garibaldi--
{866}{991}Lütfen. Michael. Yayýnlarýnýzý severek|izlediðimi söylemiþ miydim?
{996}{1073}Bu röportaj haftalar öncesinden|ayarlanmamýþ
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, s01e0, 1, midnight, the, firing, line, divx, dd, 2, amc, s01e01, soul, hunter, s01e02, 4, infection, s01e04, 8, and, sky, full, of, stars, s01e08, 3, born, to, purple, s01e03, parliament, dreams, s01e05, 6, mind, war, s01e06, 7, prayer, s01e07, s01e1, believers, s01e10, eyes, s01e16, survivors, s01e11, by, any, means, necessary, s01e12, tko, s01e14, s01e2, crysalis, s01e22, 9, a, voice, in, wilderness, s01e19, aice, grail, s01e15, legacies, s01e17, squared, s01e20, deathwalker, s01e09, signs, portents, s01e13, s01e18, quality, mercy, s01e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,475
Watch Cmdr. Ayla reporting for duty.
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,398
You're relieved.
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,437
Wait. Picking up disturbance.
Trying to get a fix.
4
00:00:23,840 --> 00:00:26,195
Jump point forming in Sector 3.
5
00:00:26,360 --> 00:00:28,396
Great Maker.
6
00:00:31,640 --> 00:00:32,709
Activating mines!
7
00:00:34,960 --> 00:00:38,589
- Notify Centauri Prime.
<i>-Fire, fire! </i>
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,392
Tell them we're under attack.
Tell them it's the...
9
00:00:50,320 --> 00:00:53,596
Garibaldi, have you seen
the co
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1x0, 9, deathwalker, 1x1, 4, tko, survivors, 2, by, any, means, necessary, 1x2, the, quality, of, mercy, parliament, dreams, crysalis, infection, a, voice, in, wilderness, part, 6, mind, war, eyes, 3, born, to, purple, 7, legacies, signs, and, portents, believers, 8, sky, full, stars, grail, soul, hunter, squared, midnight, firing, line, prayer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,510
Ambassador Kosh, is there something
I can do for you?
2
00:00:18,720 --> 00:00:23,350
- I wish to engage your services.
- For what?
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,831
- Business.
- What sort of business?
4
00:00:26,760 --> 00:00:27,988
Important.
5
00:00:28,200 --> 00:00:32,830
I'd be happy to assist you, but there
are certain details I must know.
6
00:00:33,040 --> 00:00:38,831
- Not to mention getting clearances...
- All arranged. As is payment.
7
00:00:39,320 --> 00:00:44,838
We will meet in Red 3
at the hour of scampering.
8
00:00:47,760 --> 00:00:50
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, pt, djj, home, sapo, 1x1, believers, 1x0, 6, mind, war, grail, eyes, born, to, the, purple, 1x2, crysalis, quality, of, mercy, parliament, dreams, squared, 8, a, voice, in, wilderness, part, aice, 4, tko, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 7, prayer, by, any, means, necessary, legacies, signs, portents, survivors, infection, soul, hunter, midnight, firing, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,359 --> 00:00:06,359
Legendas por
[PT]- Tradu??es
2
00:00:24,360 --> 00:00:26,840
Vou morrer?
3
00:00:27,560 --> 00:00:32,480
Se assim estiver destinado nas
correntes do tempo, Shon, vais.
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,160
Eu digo-lhes o que est? escrito nas
correntes do tempo.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,720
Depressa vais respirar muito melhor.
6
00:00:37,880 --> 00:00:41,120
Vais crescer forte, s?bio,
e vais trazer honra...
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,080
? tua m?e e ao teu pai.
8
00:00:43,240 --> 00:00:45,520
Por favor n?o fale dessa maneira.
9
00:00:45,680 --> 00:00
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, season, 1, sk, 1x2, the, quality, of, mercy, 1x1, by, any, means, necessary, chrysalis, 6, eyes, 1x0, 9, deathwalker, squared, mind, war, grail, 7, legacies, survivors, 8, a, voice, in, wilderness, part, 4, infection, 3, born, to, purple, tko, signs, and, portents, believers, sky, full, stars, prayer, parliament, dreams, soul, hunter, midnight, firing, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,400
A isto chápete moje znepokojenie,
Mollari.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
Okrem toho, že musÃme bráni iným,
aby nezÃskali nad nami prevahu...
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,080
...musÃme podporova dobré vzÂahy
s prÃpadnými spojencami.
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,280
Rozumiem.
Ale nie je to jednoduché.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,680
Málokto na tejto stanici
je dôveryhodný ako ja.
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,600
- Ve¾vyslanec...
- Ale...
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,880
...urobÃm èo budem môcÂ.
- Ãakujem.
8
00:00:29,080 --> 00:00
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, season, 1, divxnurkka, net, 01x1, believers, fin, 01x0, 4, infection, 6, eyes, 8, and, the, sky, full, of, stars, 7, war, prayer, survivors, grail, 01x2, quality, mercy, squared, parliament, dreams, chrysalis, mind, 3, signs, portents, soul, hunter, 9, voice, wilderness, part, deathwalker, midnight, firing, line, born, to, purple, legacies, tko, by, any, means, necessary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{150}{250}Suomentajat: BigBadWolf, Marmis, Mr. Garibaldi.|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{607}{670}Kuolenko minä?
{687}{810}Jos niin on kirjoitettu ajanvirtaan.
{815}{877}Kerronpa mitä ajanvirtaan|on kirjoitettu.
{882}{942}Kohta hengität paljon helpommin.
{944}{1027}Kasvat vahvaksi, viisaaksi ja tuot kunniaa -
{1030}{1075}äidillesi ja isällesi.
{1080}{1137}Ãlä puhu tuolla tavoin.
{1140}{1257}Kukaan ei tiedä mitä on kirjoitettu|ennen kuin vedet piirittävät hänet.
{1347}{1427}En ole koskaan väärässä näissä asioissa.
{1522}{1567}Tohtori Franklin.
{1627}{1739}Mieheni haluaisi puhua kanssas
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, sezonul, 1, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, deathwalker, 1x1, 6, eyes, romanian, a, voice, in, the, wilderness, part, war, prayer, tko, 8, parliament, of, dreams, signs, and, portents, sky, full, stars, 1x2, crysalis, quality, mercy, infection, mind, by, any, means, necessary, legacies, soul, hunter, believers, midnight, firing, line, grail, burn, to, purple, survivors, squared,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:18,510
Ambasador Kosh, pot sã vã ajut cu ceva?
2
00:00:18,720 --> 00:00:23,350
- Vreau sã apelez la serviciile tale.
- Pentru ce?
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,831
- Afaceri.
- Ce fel de afaceri?
4
00:00:26,760 --> 00:00:27,988
Importante.
5
00:00:28,200 --> 00:00:32,830
Vã ajut bucuroasã, dar trebuie sã ºtiu
detaliile înainte de a accepta vreo ofertã.
6
00:00:33,040 --> 00:00:38,831
- Fãrã a menþiona ºi obþinerea aprobãrilor...
- Totul este aranjat. La fel ºi plata.
7
00:00:39,320 --> 00:00:44,838
Ne vom întâlni în Sectorul 3 Roºu
la ora de ale
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, season, 1, en, 1x2, chrysalis, 1x0, soul, hunter, 9, deathwalker, 1x1, 8, a, voice, in, the, wilderness, part, 6, eyes, 4, infection, 3, signs, and, portents, tko, parliament, of, dreams, survivor, midnight, firing, line, quality, mercy, born, to, purple, mind, war, 7, legacies, sky, full, stars, grail, prayer, believers, squared, by, any, means, necessary,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{170}These attacks must stop!
{172}{245}The attacks will stop|when Centauri stops...
{250}{312}...sending hostile ships|into Narn space.
{317}{420}Quadrant 37 is neutral territory!|The treaty makes that clear.
{432}{540}Narn doesn't recognize the treaty|since it was imposed by force.
{545}{597}There! You see? I told you.
{602}{660}They won't honor their agreements.
{665}{762}An agreement signed under duress|is no agreement at all, is it?
{767}{810}This is getting us nowhere.
{815}{935}Your people have had a base|on the border of Centauri space...
{942}{1002}for five years without incident.
{1007}{1117}- Why this sudden provocation?|-
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, pt, djj, home, sapo, 1x1, believers, 1x0, 6, mind, war, grail, eyes, born, to, the, purple, 1x2, crysalis, quality, of, mercy, parliament, dreams, squared, 8, a, voice, in, wilderness, part, aice, 4, tko, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 7, prayer, by, any, means, necessary, legacies, signs, portents, survivors, infection, soul, hunter, midnight, firing, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,359 --> 00:00:06,359
Legendas por
[PT]- Tradu??es
2
00:00:24,360 --> 00:00:26,840
Vou morrer?
3
00:00:27,560 --> 00:00:32,480
Se assim estiver destinado nas
correntes do tempo, Shon, vais.
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,160
Eu digo-lhes o que est? escrito nas
correntes do tempo.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,720
Depressa vais respirar muito melhor.
6
00:00:37,880 --> 00:00:41,120
Vais crescer forte, s?bio,
e vais trazer honra...
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,080
? tua m?e e ao teu pai.
8
00:00:43,240 --> 00:00:45,520
Por favor n?o fale dessa maneira.
9
00:00:45,680 --> 00:00
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, pt, djj, home, sapo, 1x1, believers, 1x0, 6, mind, war, grail, eyes, born, to, the, purple, 1x2, crysalis, quality, of, mercy, parliament, dreams, squared, 8, a, voice, in, wilderness, part, aice, 4, tko, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 7, prayer, by, any, means, necessary, legacies, signs, portents, survivors, infection, soul, hunter, midnight, firing, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,359 --> 00:00:06,359
Legendas por
[PT]- Tradu??es
2
00:00:24,360 --> 00:00:26,840
Vou morrer?
3
00:00:27,560 --> 00:00:32,480
Se assim estiver destinado nas
correntes do tempo, Shon, vais.
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,160
Eu digo-lhes o que est? escrito nas
correntes do tempo.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,720
Depressa vais respirar muito melhor.
6
00:00:37,880 --> 00:00:41,120
Vais crescer forte, s?bio,
e vais trazer honra...
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,080
? tua m?e e ao teu pai.
8
00:00:43,240 --> 00:00:45,520
Por favor n?o fale dessa maneira.
9
00:00:45,680 --> 00:00
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
b, 5, s0, 1, babylon, s01e17, legacies, divxfinland, org, s01e0, 9, deathwalker, s01e09, 8, the, sky, full, of, stars, s01e08, 1x1, a, voice, in, wilderness, part, 2, 4, tko, by, any, means, necessary, s01e16, eyes, 1x0, 3, born, to, purple, mind, war, 01x0, infection, 1x2, squared, prayer, chrysalis, s01e1, survivors, s01e11, signs, portents, soul, hunter, grail, quality, mercy, midnight, firing, line, amc, parliament, dreams, believers, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3}{12}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{13}{80}Suomentajat: Marmis, LOP ja Mr. Garibaldi|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{92}{176}Miksi juuri me joudumme toivottamaan|nämä minbaarit tervetulleiksi?
{183}{295}Kun Minbaarin arvostetuin soturijohtaja|kuolee yllättäen edustusmatkallaan, -
{296}{372}on luonnollista että hänen kotimatkaansa|halutaan kunnioittaa.
{373}{432}Näyttämällä hänen ruumistaan|kaikille minbaareille, -
{433}{495}Euphratesin sektorilta aina|heidän kotimaailmaansa saakka...
{496}{537}Kuulostaa mielestäni sodan julistukselta.
{543}{598}Minbaari-alus saapumassa hyppyportista.
{882}{1008}Sotaristeilijä. Enpä olisi uskonu
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, season, 1, eng, 1x0, 6, mind, war, 7, the, prayer, midnight, firing, line, parliament, of, dreams, 1x2, chrysalis, 8, and, sky, full, stars, 1x1, grail, 9, deathwalker, a, voice, in, wilderness, part, legacies, survivors, by, any, means, necessary, believers, 3, signs, portents, 4, infection, born, to, purple, soul, hunter, tko, squared, eyes, quality, mercy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[66][107]This is Earth Alliance Squadron|Black Omega to stolen transport.
[108][135]Surrender and prepare|to be boarded.
[139][177]If you attempt escape you will|be fired upon and destroyed.
[188][212]Do you understand?
[233][257]Repeat, surrender or...
[363][383]There's a problem, commander.
[387][419]- You missed a button.|- You're bright and cheerful.
[420][471]Got an offer from Universal Terraform|to survey and I'm seeing them today.
[473][509]That's a big operation.|Sure you want to get involved?
[511][541]I've been around the block.|I can handle myself.
[543][567]- You worry too much.|- You don't enough.
[569][590]Perfect combination.
[593][617]Gotta hurry. See you at lunch
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, season, 1, fin, 1x1, grail, divxfinland, org, 1x0, 9, deathwalker, survivors, 1x2, chrysalis, 6, mind, war, the, quality, of, mercy, 4, infection, 3, born, to, purple, parliament, dreams, 7, prayer, squared, by, any, means, necessary, believers, midnight, firing, line, amc, a, voice, wilderness, part, 8, eyes, soul, hunter, legacies, sky, full, stars, tko, signs, portents,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{36}{108}Kuljetusalus Von Braun|pyytää telakoitumislupaa.
{113}{192}Von Braun, jatkakaa laituri 7:lle.
{200}{303}Asia selvä.|Etenemme laituri 7:lle.
{308}{393}Kuljetusalus Von Braun,|lukkiutukaa majakka Alpha 5:een.
{398}{466}Vahvistetaan lukitus.
{476}{617}- Tarvitsetteko erikoiskäsittelyä?|â Emme, meillä on vain matkustajia.
{752}{819}Ruoka sulaa paremmin,|jos pureskelet sen ensin.
{823}{908}Olen nähnyt sinun syövän.|Kuulostaako Dopplerin-vaikutus tutulta?
{912}{988}Komentaja, olen yllättynyt|nähdessäni teidät täällä.
{992}{1112}Ettekö ole tervehtimässä vierastamme?|Hänen aluksensa telakoituu paraikaa.
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
3, 4, babylon, 53, 1994, sezon, 1, amc, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, 1x1, 7, legacies, 1x0, 6, mind, war, 8, a, voice, in, the, wilderness, part, 1x2, crysalis, signs, and, portents, tko, eyes, by, any, means, necessary, survivors, prayer, midnight, firing, line, infection, sky, full, of, stars, parliament, dreams, 9, deathwalker, quality, mercy, squared, grail, believers, born, to, purple, soul, hunter,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{180}Neden bu adamlara hoþ geldiniz|demek zorundayýz?
{187}{292}''Minbari'nin en büyük savaþçýsý|diplomatik bir turda ölürse...
{297}{372}...evine döndüðünde|þereflendirmek isterler.
{377}{457}Cesedini Euphrates Sektör'ünden|gezegenlerine kadar...
{462}{540}...her Minbariliye göstermek|bana savaþa çaðrý gibi geliyor.
{547}{602}Minbari gemisi yaklaþýyor.
{884}{1012}Bir savaþ gemisi. Bunlarý bir daha|göreceðimi hiç sanmamýþtým.
{1017}{1092}Mitchell, tetikte ol!|Bu bir...
{1097}{1157}Aman Tanrým!|Bu bir tuzak! Mitchell!
{1162}{1232}-Rahatça vurabilirim.|-Ayrýl!
{1237}{1307}Vuruldum! Ãýkýyorum!
{1347}{
Subtitles for babylon 5 and the sky full of stars
babylon, 5, 1993, season, 1, amc, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, by, any, means, necessary, divx, s01e12, s01e0, 4, infection, s01e04, survivors, s01e11, born, to, the, purple, s01e03, grail, s01e15, signs, and, portents, s01e13, soul, hunter, s01e02, believers, s01e10, 7, war, prayer, s01e07, tko, s01e14, 8, a, voice, in, wilderness, part, s01e18, aice, parliament, of, dreams, s01e05, 9, s01e19, 6, eyes, s01e16, mind, s01e06, deathwalker, s01e09, s01e2, quality, mercy, s01e21, chrysalis, s01e22, midnight, firing, line, s01e01, legacies, s01e17, squared, s01e20, sky, full, stars, s01e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{45}{114}Earthforce ship Omega,|proceed to jumpgate.
{120}{192}Shuttle Copernicus,|you're clear for Bay 4.
{197}{237}Tal'Quith, please hold.
{242}{342}Earthforce ship continue to hold.|Minbari ship, hold.
{347}{447}This is the captain of the Tal'Quith.|What is the delay?
{452}{552}There's a priority shipment.|You can dock in 25 minutes.
{557}{657}Unacceptable! We have perishable|cargo for Ambassador G'Kar.
{662}{792}- We must deliver it immediately!|- I'll do what I can. Please stand by.
{797}{910}Hey, move that to the right!|Over to the right!
{980}{1075}- Delvientos here.|- Can you get that Narn s