Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Babylon 5 5x1
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father,
original filename: 070efc5caa43d9147dc704cc22f63031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:/Dziennik osobisty|/16 czerwca 2262 roku.
00:00:14:/M?j pierwszy dow?dca powiedzia? mi,|/gdy kto? ci? spyta,
00:00:17:/dlaczego wzi??a? t? robot?,|/najgorsza odpowied? to:
00:00:20:/prosi? mnie przyjaciel.
00:00:22:/Trzeba by?o wzi?? to sobie do serca.|/?ycie tutaj to pasmo frustracji.
00:00:33:/Kiedy odm?wi?am telepatom|/zgody na osiedlenie si?,
00:00:37:/Sheridan uchyli? moj? decyzj?.
00:00:40:/Teraz zabarykadowali si?|w sektorze Br?zowym.
00:00:43:/Zaspawali ?luzy, uszkodzili windy.
00:00:47:/Min? wieki zanim ich dostaniemy.
00:00:51:/A my nie mo?emy czeka? tak d?ugo.|/Oni zreszt? te? nie.
00:00:57:/Podobno podj?li strajk g?odowy.|/Nie znosz? takich dzia?a?.
00:01:06:
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 5x1, 7, movements, of, fire, and, shadow,
original filename: f577412e627c378dea7dcb40118ae079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,650
Colonie draxis,
frontière de l'espace drazi
2
00:00:35,750 --> 00:00:39,510
Carnet de bord du commandant Elizabeth
Lochley: addendum.
3
00:00:40,050 --> 00:00:44,220
La guerre contre les Centauris est
tombée dans une spirale infernale.
4
00:00:44,560 --> 00:00:47,990
La menace de représailles
a déjà touché Babylon 5.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,600
Une demi-douzaine de Centauris
ont été assassinés en trois jours.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,060
50 CC d'hydromorphazine.
MedLab 2, allons-y. Allez!
7
00:00:55,230 --> 00:00:56,790
- Franklin.
- Un a
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 5x1, 9, wheel, of, fire, sk, font, arial, 4,
original filename: 190fa7e0b595ecf65a5b37d396cf89da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,006
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:12,054 --> 00:00:14,306
HAZMA T tÃm doku 7.
3
00:00:14,473 --> 00:00:16,975
HAZMA T tÃm doku 7.
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,978
Ve¾vyslanec G'Kar. Vitajte späÂ.
5
00:00:20,646 --> 00:00:23,315
Kapitánka Lochleyová.
To je pre mòa èesÂ.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,485
Po tom, èo ste zažili
na Centauri Prime...
7
00:00:26,652 --> 00:00:28,570
...možno chcete vidie milú tvár.
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,990
- Ão je s Londom?
- Ja neviem.
9
00:00:32,157 --> 00:00:34,660
Hoci celý život smútim
za svojimi ¾uÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 350.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{203}KOLONIA DRAXIS| GRANICA PRZESTRZENI DRAZI
{832}{922}/Dziennik osobisty kapitan| Elizabeth Lochley: Dodatek./
{935}{1035}/Wojna z Centauryjczykami wymyka| si? z pod kontroli./
{1043}{1125}/Gro?ba odwetu dotar?a ju? na Babilon 5./
{1129}{1211}/W ci?gu ostatnich 3 dni zamordowano| kilku Centauryjczyk?w./
{1215}{1294}50 cm sze?ciennych ?rodka przeciwb?lowego.| Medlab 2.Naprz?d.
{1298}{1335}- Franklin.|/- Kolejna ofiara w Czerwonym 4./
{1339}{1380}Zaraz tam b?d?.
{1397}{1453}/Pr?buj?c ograniczy? liczb? ofiar,/
{1457}{1511}/podwoi?am ochron? na ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{388}{453}Al, jeste?.
{463}{512}Przepraszam, ale mieli?my problem| z uciekinierem w Nowym Orleanie.
{513}{603}Lokalne biuro nie mog?o sobie z nim poradzi?,| wi?c musia?em wkroczy?. Problem jest ju? rozwi?zany.
{613}{703}Dobrze. Al, chcia?bym, aby? pozna?| Lauren Ashley and Chen Hikaru.
{713}{778}Zg?osili si? do nas na sta?, zwi?zany| ze ?ledztwami poziomu 12.
{788}{853}Oto Al Bester, ten, o kt?rym| wam m?wi?em.
{863}{953}To zaszczyt.| ?ledz? pana od lat.
{963}{1028}A wi?c to ty zagl?dasz| w nocy przez moje okno?
{1038}{1078}Chodzi?o mi o to, ?e ?ledz?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 350.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{660}{}/"Zawiod?e? mnie."/
{810}{}/"Gdzie by?e??"/
{877}{908}Michael...
{932}{976}potrzebujemy ciebie.
{980}{1070}Nie mogli?my go powstrzyma?. |Potrzebujemy ciebie.
{1235}{1277}Kto tam?
{1293}{1336}Kto to zrobi?? Kim jeste??
{1340}{1384}Kto tam?
{1428}{1513}Nikt. Tak, tak, tak.
{1530}{1647}- Sami to zrobili?my.|- Nieprawda. Nieprawda.
{1771}{1841}Och, nie walcz z tym.| Nie wygrasz.
{1881}{1949}Im b?dziesz wi?cej z tym walczy?,|silniejsze si? to stanie.
{2270}{2311}Lyta?
{2354}{2398}Co tutaj robisz?
{2452}{2533}Zadecydowa?am, ?e przestan?| ukrywa?
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father,
original filename: b821a8a9ce5f462ceb2768ceba70b818.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 5x1, the, ragged, edge, corps, is, mother, father,
original filename: 33022-Babylon_5_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{218}{263}- Wsti gata?|- Nu inca.
{267}{380}Nu inca mai am de semnat 2 duzine de|exemolare inainte de intalnire.
{384}{485}{Y:i}Cine stia ca presedentia inseamna|50% panica si 50% hartogarie?
{489}{528}Mai dami 5 minute.
{532}{613}- Suntem deja in intarziere.|- Stiu, stiu. Poti sa-i ti ocupati putin?
{617}{707}Nici o problema.|O sa le spun ca declari razboi Pamantului.
{711}{770}Asta le va da ceva pozitiv la ce sa se gandeasca.
{774}{855}Bine, bine. Dami hartiile si le voi semna.
{859}{905}Gata.
{1389}{1433}Imi cer scuze ca am intarzoiat.
{1536}{1574}Nu sunt aici.
{1616}{1726}Membri Aliantei au votat au votat sa boicoteze|to
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1994, 8, 5x1, 9, wheel, of, fire, 5x2, objects, at, rest, sleeping, in, light, motion,
original filename: 5654-sub_Babylon-5-1994_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,848 --> 00:00:14,078
<i>HAZMA T team to Cargo Bay 7.</i>
2
00:00:14,250 --> 00:00:16,775
<i>HAZMA T team to Cargo Bay 7.</i>
3
00:00:16,953 --> 00:00:19,786
Ambassador G'Kar. Welcome back.
4
00:00:20,423 --> 00:00:23,119
Captain Lochley.
Well, this is an honor.
5
00:00:23,559 --> 00:00:26,289
I thought after everything
you went through on Centauri Prime...
6
00:00:26,462 --> 00:00:28,362
...you might like to see a friendly face.
7
00:00:28,531 --> 00:00:31,796
- How's Londo?
- I don't know.
8
00:00:31,968 --> 00:00:34,459
Though I mourn for my own people,
in all my life...
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, sezonul, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, 5x2, 1, objects, at, rest, 5x1, 8, the, fall, of, centauri, prime, in, motion, wheel, fire, darkness, ascending, sleeping, light, 6, and, my, dreams, torn, asunder, phoenix, rising, movement, shadow,
original filename: 29173-Babylon_5_-_Sezonul_5_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{157}Deci nici tu
{167}{214}nu ai putut sã dormi.
{244}{283}Nu prea.
{295}{349}Am auzit cã Delenn s-a|întors de pe Minbari asearã.
{354}{384}Da.
{388}{470}Noile sedii ale Alianþei sunt aproape gata.
{488}{537}Putem merge oricând.
{583}{678}Greu de crezut cã a trecut aproape|un an de când ai venit.
{684}{743}Cum trece timpul?
{815}{851}Pe acolo.
{885}{933}ªi ce este acolo?
{942}{979}Rimul.
{1010}{1047}ªi dincolo de aia?
{1068}{1106}Adevãrul.
{1238}{1301}Când plecãm spre Minbari
{1320}{1422}nu vreau nici o ceremonie,|fanfare sau discursuri.
{1472}{1536}Vreau doar sã plecãm repede.
{1570}{1613}Am înþe
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1994, season, 5x1, meditations, the, abyss, 5x0, learning, curve, 5x2, objects, at, rest, very, long, night, of, londo, mollari, phoenix, rising, romanian, 9, wheel, fire, ragged, edge, darkness, ascending, no, compromises, in, kingdom, blind, 7, secrets, soul, 6, and, all, my, dreams, torn, asunder, 8, fall, centauri, prime, 3, paragon, animals, day, dead, a, tragedy, telepaths, motion, sleeping, light, corps, is, mother, father, strange, relations, view, from, gallery, movement, shadow,
original filename: Babylon_5_(1994)-Season-5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?
2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simþi bine ?
- Da. Tocmai...
4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit cã am nevoie
de niºte acte importante din apartament
5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.
6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?
7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam sã dorm, aºa cã vreau
doar sã mã asigur cã ºtiu unde sunt.
8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eºti sigurã ?
- Da.
9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcã
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, s, vf, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father, 5x2, objects, in, motion, darkness, ascending, 9, wheel, of, fire, at, rest, 5x0, paragon, animals, very, long, night, londo, mollari, 6, and, all, my, dreams, turn, asunder, 4, meditations, abyss, a, view, from, gallery, 8, fall, centauri, prime, no, compromises, tragedy, telepaths, 7, secrets, soul, ragged, edge, kingdom, blind, sleeping, light, strange, relations, movements, shadow, phoenix, rising, learning, curve, day, dead,
original filename: Babylon.5.S5.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, sezonul, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 5x1, meditations, the, abyss, 5x0, learning, curve, very, long, night, of, londo, mollari, phoenix, rising, romanian, 9, wheel, fire, ragged, edge, darkness, ascending, no, compromises, 5x2, sleeping, in, light, kingdom, blind, secrets, soul, and, all, my, dreams, torn, asunder, 8, fall, centauri, prime, paragon, animals, day, dead, a, tragedy, telepaths, objects, motion, at, rest, corps, is, mother, father, strange, relations, view, from, gallery, movement, shadow,
original filename: 34164-Babylon_5__-_Sezonul_5_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,772 --> 00:01:02,240
Delenn ?
2
00:01:02,241 --> 00:01:03,908
Da.
3
00:01:03,909 --> 00:01:06,444
- Te simþi bine ?
- Da. Tocmai...
4
00:01:06,445 --> 00:01:10,114
Tocmai mi-am amintit cã am nevoie
de niºte acte importante din apartament
5
00:01:10,115 --> 00:01:12,683
pentru întâlnirea de mâine
a Consiliului.
6
00:01:12,684 --> 00:01:14,845
La ora asta ?
7
00:01:16,355 --> 00:01:21,159
Oricum nu puteam sã dorm, aºa cã vreau
doar sã mã asigur cã ºtiu unde sunt.
8
00:01:21,160 --> 00:01:23,961
- Eºti sigurã ?
- Da.
9
00:01:23,962 --> 00:01:26,795
Culcã
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: 1321, babylon, 5, 5x0, no, compromises, english, 2, the, very, long, night, of, londo, mollari, 3, paragon, animals, 4, a, view, from, gallery, learning, curve, 6, strange, relations, 7, secrets, soul, 8, day, dead, 9, in, kingdom, blind, 5x1, tragedy, telepaths, phoenix, rising, ragged, edge, corps, is, mother, father, meditations, abyss, darkness, ascending, and, all, my, dreams, torn, asunder, movements, fire, shadow, fall, centauri, prime, wheel, 5x2, objects, motion, at, rest, sleeping, light,
original filename: 1321-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:20,110
<i>This is Earth Alliance Destroyer</i> Acheron
<i>to Babylon 5. We've got your package.</i>
2
00:00:20,286 --> 00:00:21,514
<i>Confirmed,</i> Acheron.
3
00:00:21,688 --> 00:00:24,589
<i>Corwin is standing by</i>
<i>for delivery in Docking Bay 4.</i>
4
00:00:24,758 --> 00:00:27,249
<i>Roger that, Babylon Control.</i>
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,856
<i>Maintenance, go to Docking Bay 7.</i>
<i>Maintenance, go to Bay 7.</i>
6
00:00:43,643 --> 00:00:46,635
Captain Lochley, Lieutenant David Corwin
at your service.
7
00:00:46,813 --> 00:00:50,613
Lieutenant, I th
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, season, sk, 5x1, 3, the, corps, is, mother, father, font, arial, 4, 2, ragged, edge, 5x2, sleeping, in, light, 5x0, very, long, night, of, londo, mollari, darkness, ascending, meditations, abyss, 6, strange, relations, objects, at, rest, arail, 7, secrets, soul, 9, wheel, fire, no, compromises, a, tragedy, telepaths, 8, fall, centauri, prime, and, my, dreams, torn, asunder, phoenix, rising, motion, paragon, animals, kingdom, blind, day, dead, learning, curve, view, from, gallery, movements, shadow,
original filename: Babylon_5_-_Season_5_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:05,088
23.976 (SLOVAK)
2
00:00:17,684 --> 00:00:20,020
Al, tu ste.
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,523
Prepáète, mali sme problém
so zbehom v New Orleans.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,943
Miestni si s tým nevedeli rady,
ale už je to vybavené.
5
00:00:26,109 --> 00:00:30,489
Dobre. Al, zoznámte sa s Lauren
Ashleyovou a Chenom Hikaruom.
6
00:00:30,656 --> 00:00:34,034
Práve sme ich prijali
ako vyšetrovate¾ov 12-tej úrovne.
7
00:00:34,201 --> 00:00:36,995
To je Al Bester,
o ktorom som vám hovoril.
8
00:00:37,162 --> 00:00:39,915
Je mi cÂou.
Sledujem vÃ
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, season, ned, 5x1, a, tragedy, of, telepaths, 4, meditations, the, abyss, 5x0, 9, in, kingdom, blind, 8, day, dead, view, from, gallery, 6, strange, relations, 5x2, sleeping, light, no, compromises, 7, secrets, soul, ragged, edge, tha, fall, centauri, prime, very, long, night, londo, mollari, 3, paragon, animals, objects, at, rest, learning, curve, corps, is, mother, father, darkness, ascending, movement, fire, and, shadow, motion, my, dreams, torn, asunder, wheel, phoenix, rising,
original filename: Babylon.5.Season.5.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,065 --> 00:00:11,267
Dagboeknotitie van 16 juni 2262.
2
00:00:16,278 --> 00:00:20,737
Je moet dus nooit
een klus aannemen...
3
00:00:20,906 --> 00:00:24,523
om een vriend een plezier te doen.
4
00:00:24,700 --> 00:00:30,037
Dat had ik me moeten bedenken.
Het is hier vreselijk frustrerend.
5
00:00:35,666 --> 00:00:39,744
De telepaten mochten van mij
geen kolonie vormen...
6
00:00:39,918 --> 00:00:42,669
maar van president Sheridan wel.
7
00:00:42,837 --> 00:00:45,457
Nu zitten ze in de Bruine Sector.
8
00:00:45,630 --> 00:00:49,875
De deuren
en alle toegangen zijn geblokkee
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 5x1, 9, the, wheel, of, fire, 5x0, in, kingdom, blind, 5x2, objects, motion, 7, secrets, soul, at, rest, movements, and, shadow, corps, is, mother, father, 8, fall, centauri, prime, sleeping, light, 6, strange, relations, my, dreams, turn, asunder, very, long, night, londo, mollari, no, compromises, day, dead, ragged, edge, darkness, ascending, learning, curve, a, tragedy, telepaths, 4, meditations, abyss, phoenix, rising, paragon, animals, view, from, gallery,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,097
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,767
<i>Equipa HAZMAT para a Baia de Carga 7.</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,770
Embaixador G?Kar. Bem-vindo de volta.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,106
Capit? Lochley.
Bem, isto ? uma honra.
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
Eu pensei que depois de tudo por que passou
em Centauri Prime...
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
que gostaria de ver uma cara amiga.
7
00:00:28,529 --> 00:00:31,782
- Como est? o Londo?
- N?o sei.
8
00:00:31,949 --> 00:00:34,451
Embora eu chore pelo meu povo,
em
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, season, ned, 5x1, 6, and, all, my, dreams, torn, asunder, phoenix, rising, 9, wheel, of, fire, 3, the, corps, is, mother, father, 5x0, 4, a, view, from, gallery, learning, curve, strange, relations, 5x2, objects, at, rest, 8, tha, fall, centauri, prime, paragon, animals, 7, secrets, soul, ragged, edge, no, compromises, darkness, ascending, in, kingdom, blind, meditations, abyss, day, dead, very, long, night, londo, mollari, movement, shadow, sleeping, light, tragedy, telepaths, motion,
original filename: Babylon.5.Season.5.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,923 --> 00:00:36,249
Delenn? Is er iets?
2
00:00:38,595 --> 00:00:44,931
Ga slapen. Het is bijna ochtend.
Straks heb je al je krachten nodig.
3
00:01:37,625 --> 00:01:39,369
Ga je gang.
4
00:02:09,956 --> 00:02:17,254
In ieders leven komt er 'n moment
dat hij iets moet doen tegen z'n zin...
5
00:02:17,591 --> 00:02:21,541
en iets weet
wat hij liever niet weet.
6
00:02:22,597 --> 00:02:25,088
Dit is zo'n moment.
7
00:02:30,064 --> 00:02:32,390
De raad vergadert.
8
00:02:32,567 --> 00:02:36,317
Inderdaad.
Maar ik kan u niet doorlaten.
9
00:02:36,489 --> 00:02:42,077
Als
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: babylon, 5, season, en, 5x1, 2, 3, 5x0, 5x2, 9, 6, 4, 8, 7,
original filename: Babylon_5_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,084 --> 00:00:10,984
- Ready?
- Not yet.
2
00:00:11,153 --> 00:00:15,852
I've got two dozen more copies
of this treaty to sign before the meeting.
3
00:00:16,024 --> 00:00:20,222
Who knew that the presidency was
50<i>%</i> panic and 50<i>%</i> paperwork?
4
00:00:20,395 --> 00:00:22,022
Give me five more minutes.
5
00:00:22,197 --> 00:00:25,564
- We're already late.
- I know, I know. Can you stall them a bit?
6
00:00:25,734 --> 00:00:29,500
Not a problem.
I'll tell them we're declaring war on Earth.
7
00:00:29,671 --> 00:00:32,105
That'll give them
something positive to think
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: that, 7, s, show, 5x1, 2, misty, mountain, hop, fov,
original filename: 2558e8088aa4af34f065de57a2a01aeb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,269
Here you go, Red:
Belgian waffles.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,003
- What's Belgian about 'em?
- They crumble at the hands of the Nazis.
3
00:00:13,079 --> 00:00:15,513
This bacon is so amazing.
4
00:00:15,582 --> 00:00:19,018
Makes me regret
calling girls pigs all my life.
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,645
Why is the loud one
eating my breakfast?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,289
Well, her father's in prison
and her mother's in Mexico.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,295
See, this is what I don't get
about your dad.
8
00:00:30,363 --> 00:00:34,857
If you're
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: earth, final, conflict, 5x1, death, suite, revisados, por, miguelbp, para, subxpacio,
original filename: 200010120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,704 --> 00:01:27,543
¡No, mi bebé! ¡No! ¡Agh!
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,335
Deja al niño en el suelo. ¡Ya!
3
00:01:38,042 --> 00:01:39,677
¡No, no!
4
00:01:40,511 --> 00:01:42,780
¡No, no! ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor!
5
00:01:52,539 --> 00:01:54,174
¡Agárrese a mi brazo, vamos!
6
00:01:54,241 --> 00:01:58,311
¡No! ¡No me deje caer! ¡No me deje
caer! ¡No me deje morir, por favor!
7
00:01:58,378 --> 00:01:59,746
No lo haré, lo prometo.
8
00:02:00,447 --> 00:02:02,115
¡Mi bebé!
9
00:02:02,682 --> 00:02:03,850
La subiré.
10
00:02:04,651 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,055 --> 00:01:13,255
Cuanto tiempo
- SÃ, demasiado
2
00:01:18,555 --> 00:01:21,855
¿Qué haces solo en Nochevieja?
3
00:01:21,955 --> 00:01:23,855
¿Y tú?
4
00:01:23,955 --> 00:01:26,855
Pensé que estarÃas con tu mujer
5
00:01:26,955 --> 00:01:29,555
Yo también
6
00:01:30,555 --> 00:01:36,455
En la parte izquierda de la barra.
El que está invitando a champán, ¿lo ves?
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,355
SÃ, lo veo.
8
00:01:38,455 --> 00:01:41,455
Tiene el brillo en los ojos,
¿sabes lo que quiero decir?
9
00:01:41,555 --> 00:01:43,855
Este es un gran campo
de ca
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 8, 2, 3, 6, fps, 5x1, intervention, felixuca,
original filename: 37690-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_18-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,277 --> 00:00:08,317
- Giles, nu e nevoie sã mã ajuþi. Ai gãtit.
- Haide. Ãmi place sã gãtesc.
2
00:00:08,485 --> 00:00:12,941
- Ajutându-vã pe voi mã simt util.
- Vrei sã faci curat în garaj duminicã?
3
00:00:13,026 --> 00:00:15,596
- Te-ai simþi indispensabil.
- Ce tentant.
4
00:00:15,692 --> 00:00:21,107
Dawn, adu farfuriile din camera ta
înainte sã facã blanã ºi sã le punem nume.
5
00:00:21,192 --> 00:00:23,265
Aveam cinci ani.
6
00:00:27,358 --> 00:00:29,597
Ce mai face?
7
00:00:30,982 --> 00:00:33,268
ªi tu?
8
00:00:33,732 --> 00:00:37,346
Sunt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:33,872
Podéis pasar !
2
00:00:37,404 --> 00:00:40,442
CSI Boa Vista, deténgase.
3
00:00:40,725 --> 00:00:42,955
Repito : deténgase.
4
00:00:55,959 --> 00:00:57,421
Natalia Boa Vista.
5
00:00:57,800 --> 00:00:58,829
Que esta pasando ?
6
00:00:59,809 --> 00:01:02,221
Queda detenida por el asesinato
de Nick Townsend.
7
00:01:06,161 --> 00:01:06,997
Qué ?
8
00:01:11,863 --> 00:01:12,656
Donde está Horatio ?
9
00:01:12,707 --> 00:01:14,071
El no va a dejar que esto pase.
10
00:01:14,638 --> 00:01:16,040
Ãl es quien me llamó.
11
00:01:31,551 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 510 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
Trošku zvedni bradu.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
DÃvej se sem.
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,510
A kde je úsmìv?
No tak, usmìj se na mì.
6
00:00:42,550 --> 00:00:45,100
Vypadá to na úsmìv. Už je tam.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,100
Tak dalÅ¡Ã.
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,300
Já se neusmÃval.
9
00:00:51,200 --> 00:00:55,600
NesnášÃm focenÃ. Vždycky pøijde blbej
fotograf s blbou krajinkou N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,590
Está aún más claro que hace una hora.
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,998
Es como magia, ciencia
y cuentos de hadas, todo en uno.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,033
Pero son iones entrando
en el campo magnético de la Tierra...
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,395
...y chocando con moléculas de aire.
5
00:00:24,680 --> 00:00:26,989
¿Creéis que es raro
que se dé la aurora boreal...
6
00:00:27,160 --> 00:00:29,628
...la noche antes
del Festival Wiccano de las Luces?
7
00:00:29,800 --> 00:00:33,918
He estado tan ocupada con lo del bebé
que me olvidé que mañana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,220 --> 00:00:04,017
Anteriormente en
"Buffy Cazavampiros":
2
00:00:04,140 --> 00:00:07,815
- ¿A qué clase de demonio me enfrento?
- Glory no es un demonio. Es un dios.
3
00:00:07,940 --> 00:00:12,650
Tuvimos que esconder la Llave.
Hacerla humana y enviártela.
4
00:00:12,780 --> 00:00:14,293
- Dawn.
- No soy real.
5
00:00:14,420 --> 00:00:16,888
¿Eres la Llave?
Vete. Antes de que te encuentre.
6
00:00:17,020 --> 00:00:18,089
Está aquÃ.
7
00:00:18,220 --> 00:00:21,895
No la ayudaré a encontrar la Llave.
Jamás le harÃa eso a una inocente...
8
00:00:22,020 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{218}Din episodul anterior:
{221}{322}Fiecare Lord al Sistemului are|dreptul de a aduce un sclav uman.
{324}{427}Avem nevoie de cineva care vorbeºte|fluent Goa'uld. Cineva care nu este Jaffa.
{429}{528}Vei aºtepta pînã toþi Lorzii Sistemului|sosesc ºi vei folosi asta.
{531}{628}Aceste douã lichide amestecate|formeazã o otravã foarte agresivã.
{630}{748}Trebuie doar sã-i administrezi o dozã.|Va crede cã eºti sclavul lui, Jarren.
{775}{837}Tot ce a rãmas din Martouf|continuã sã trãiascã în Lantash.
{1150}{1208}Asta a durat prea mult.
{1222}{1303}Trebuie sã determinãm cine e|responsabil pentru aceste atacuri.
{1364}{1
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: gilmore, girls, 5x1, 6, so, good, talk, lol,
original filename: 24d6936ed0b35092dc4471e3cae3bdf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,607 --> 00:00:47,553
Thanks, Skip! Love that youâre back in shorts.
2
00:00:47,614 --> 00:00:49,136
Missed those stems of yours, baby.
3
00:00:53,010 --> 00:00:54,624
Now, come on.
4
00:01:01,936 --> 00:01:02,556
Hello?
5
00:01:02,622 --> 00:01:03,718
Yeah, weâve got to talk mail.
6
00:01:03,779 --> 00:01:04,527
Not again.
7
00:01:04,599 --> 00:01:06,231
Itâs all for you. Every piece.
8
00:01:06,292 --> 00:01:08,485
How can that be? You only half live here.
9
00:01:08,557 --> 00:01:10,344
This mail envy of yours is not pretty.
10
00:01:10,385 --> 00:01:13,497
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,039
Previamente en "Stargate SG-1":
2
00:00:10,359 --> 00:00:15,039
Les prometo que su muerte demostrará con
el tiempo que fue un noble sacrificio.
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,239
Sarah.
Me alegra verte.
4
00:00:21,600 --> 00:00:25,960
He encontrado rastros de una sustancia quÃmica en
el uniforme de Teal'c y he completado su análisis.
5
00:00:26,039 --> 00:00:30,760
Creo que el teniente Tyler, o la idea del teniente
Tyler no es más que un implante quÃmico.
6
00:00:30,879 --> 00:00:33,679
Por lo visto ese a quién
sirve no tiene nombre.
7
00:00:34,359
Subtitles for Babylon 5 5x1
keywords: queerasfolk, 5x1, 2, espa, ol, para, www, queerasforo, com, version, con, previously,
original filename: 27425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,162 --> 00:00:02,006
Previamente en Queer as Folk
2
00:00:02,049 --> 00:00:04,192
-Fue una bomba
-Cuatro muertos, 67 heridos
3
00:00:04,309 --> 00:00:07,255
Tenemos que quitarle el bazo, y ha
tenido una gran hemorragia interna
4
00:00:07,561 --> 00:00:08,383
Cariño
5
00:00:08,440 --> 00:00:10,209
Los médicos dicen que vas a ponerte bien
6
00:00:10,268 --> 00:00:11,448
No te sorprendas tanto
7
00:00:11,496 --> 00:00:12,437
¿Y qué me dices de casarte conmigo?
8
00:00:12,516 --> 00:00:13,556
Deja de ser ridÃculo
9
00:00:13,366 --> 00:00:14,466
Lo siento
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be per