Search Movie Subtitles results for babilonia by relevance:
- Ercole_contro_i_tiranni_di_Babilonia_(1964).srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,307 --> 00:00:16,329
HERCULE CONTRA TIRANILOR
DIN BABILONIA
2
00:00:18,132 --> 00:00:23,064
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:50,202 --> 00:01:55,255
Babilonia,
cu 3000 de ani în urmã.
4
00:02:31,740 --> 00:02:35,058
Stãpâne Salman Osar,
daþi-mi voie sã vã vorbesc !
5
00:02:35,479 --> 00:02:40,148
- Ãþi acord cuvântul Mapsor.
- De un timp, captura de sclavi...
6
00:02:40,196 --> 00:02:43,795
... dincolo de graniþele noastre
a devenit dificilã.
7
00:02:44,356 --> 00:02:48,479
- Din cauza unei armate duºmane ?
- Nu, stãpâne !
8
00:0
- Bom Dia Babilonia POR(BR)_1.srt
- Bom Dia Babilonia POR(BR)_2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,048 --> 00:02:46,709
Eles fizeram isto?
2
00:02:49,585 --> 00:02:52,315
N?o ? poss?vel, n?o
acredito, ? lindo.
3
00:03:47,368 --> 00:03:51,464
E voc? quer ficar vestido?
4
00:03:52,105 --> 00:03:53,936
Tiro o blus?o.
5
00:03:54,408 --> 00:03:57,400
Sim, o blus?o... mas a
mulher quer sentir...
6
00:03:57,611 --> 00:04:00,044
o perfume da pele.
7
00:04:03,215 --> 00:04:04,910
Eu sei, mas...
8
00:04:06,284 --> 00:04:07,717
tenho vergonha.
9
00:04:07,919 --> 00:04:09,910
Ent?o, o que digo?
10
00:04:13,924 --> 00:04:16,324
O corpo da mulher
? sempre belo.
11
00:04:
- Supernatural - 2x18 - Babilonia Hollywoodense.srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,190 --> 00:00:21,430
¿Mitch?
2
00:00:22,290 --> 00:00:23,800
¿Ashley?
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,950
¿Están aquà afuera?
4
00:00:33,310 --> 00:00:34,340
Vamos muchachos...
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,090
¿En dónde están?
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,560
¿Hola?
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,110
¿Hola?
8
00:00:51,140 --> 00:00:51,890
¡Brody!
9
00:00:51,890 --> 00:00:53,550
¡Ashley y Todd están muertos!
10
00:00:53,550 --> 00:00:54,980
¡Wendy, están muertos!
11
00:00:54,980 --> 00:00:55,990
Brody, cálmate.
12
00:00:55,990 --> 00:00:57,580
¡Cálmate!No tenemos escapatoria.
13
00:00:57,580 --> 00:00:58,980
¡T
- Supernatural - 2x18 - Babilonia Hollywoodense.srt
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,190 --> 00:00:21,430
¿Mitch?
2
00:00:22,290 --> 00:00:23,800
¿Ashley?
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,950
¿Están aquà afuera?
4
00:00:33,310 --> 00:00:34,340
Vamos muchachos...
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,090
¿En dónde están?
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,560
¿Hola?
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,110
¿Hola?
8
00:00:51,140 --> 00:00:51,890
¡Brody!
9
00:00:51,890 --> 00:00:53,550
¡Ashley y Todd están muertos!
10
00:00:53,550 --> 00:00:54,980
¡Wendy, están muertos!
11
00:00:54,980 --> 00:00:55,990
Brody, cálmate.
12
00:00:55,990 --> 00:00:57,580
¡Cálm
- Ercole Contro I Tiranni Di Babilonia.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,307 --> 00:00:16,329
HERCULE CONTRA TIRANILOR
DIN BABILONIA
2
00:00:18,132 --> 00:00:23,064
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:01:50,202 --> 00:01:55,255
Babilonia,
cu 3000 de ani în urmã.
4
00:02:31,740 --> 00:02:35,058
Stãpâne Salman Osar,
daþi-mi voie sã vã vorbesc !
5
00:02:35,479 --> 00:02:40,148
- Ãþi acord cuvântul Mapsor.
- De un timp, captura de sclavi...
6
00:02:40,196 --> 00:02:43,795
... dincolo de graniþele noastre
a devenit dificilã.
7
00:02:44,356 --> 00:02:48,479
- Din cauza unei armate duºmane ?
- Nu, stãpâne !
8
00:0
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:15,673
¿Qué pasa?
2
00:00:16,440 --> 00:00:18,271
- ¿Jaffa?
- ¡Silencio!
3
00:00:22,960 --> 00:00:24,632
No es nada.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,912
¿No está haciéndolo a propósito,
verdad? Para mantenerme interesado.
5
00:00:30,080 --> 00:00:32,355
Bueno, eso depende.
¿Estás perdiendo interés?
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,518
No. No hemos encontrado
nada en este planeta...
7
00:00:35,680 --> 00:00:37,671
...pero bueno, por mà bien.
8
00:00:37,840 --> 00:00:41,389
Según la inteligencia de Teal'c los sodan
tienen una base de operaciones aquÃ.
- Stargate SG1 - 9x03 - Origen.sub
- Stargate SG1 - 9x04 - Los lazos que unen.sub
- Stargate SG1 - 9x05 - Los poderes instituidos.srt
- Stargate SG1 - 9x06 - Desembarco.srt
- Stargate SG1 - 9x07 - Ex Deux Machina.srt
- Stargate SG1 - 9x08 - Babilonia.srt
- Stargate SG1 - 9x08 - Babilonia.sub
- Stargate SG1 - 9x09 - Prototipo.srt
- Stargate SG1 - 9x01 - Avalon-parte 1.sub
- Stargate SG1 - 9x02 - Avalon-Parte 2.srt
10 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{80}Anteriormente en Stargate SG-1...
{81}{143}estos brazaletes nos enlazan
{147}{225}Dice que los Alterran llamaron|a su nuevo hogar Avalon,
{229}{284}y que construyeron muchas Astraportas
{292}{304}Stargates
{305}{352}Los Antiguos construyeron los Stargates
{357}{418}Bueno, no es razonable creer que|se siempre se llamaron los Antiguos
{425}{490}Las piedras son un dispositivo|de comunicación de los Antiguos
{494}{564}enlaza a los usuarios psÃquicamente que|permite a uno ver por los ojos del otro
{566}{590}¿Donde estamos?
{602}{676}No lo se, pero creamos dentro de ellos
{682}{772}Puede que pretendieran que funcionara|a