Search Movie Subtitles results for babette by relevance:
- Gabriel Axel - Babette's Feast 1987 .iso-PT-BR-29,97fps.srt
1 file(s), added on: 2010-02-12
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,189 --> 00:00:22,875
A FESTA DE BABETTE
2
00:01:27,160 --> 00:01:31,631
Neste remoto lugar da Dinamarca,
3
00:01:31,760 --> 00:01:35,116
viveram duas irmãs
ambas já longe de sua juventude.
4
00:01:35,280 --> 00:01:37,999
Haviam sido batizadas
Martina e Philippa
5
00:01:38,120 --> 00:01:42,033
em honra a Martinho Lutero
e seu amigo Philip Melanchton.
6
00:01:44,640 --> 00:01:50,875
Empregavam seu tempo e seu pouco
dinheiro em obras de caridade.
7
00:02:04,240 --> 00:02:05,593
Obrigado.
8
00:02:09,960 --> 00:02:11,234
Obrigado.
9
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Seu pai
- Babette's.Feast.1987.HU .srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,872 --> 00:00:19,865
BABETTE LAKOMÃJA
2
00:00:19,943 --> 00:00:23,242
Copyright A.S. Maniacs Film
International 1987. All rights reserved.
3
00:01:30,313 --> 00:01:35,114
- Ezen a távoli helyen
élt egyszer két nõvér... -
4
00:01:35,185 --> 00:01:38,712
- akiknél elmúlt már
az ifjúság elsõ tüze. -
5
00:01:38,788 --> 00:01:41,689
- Martinának és Filippének
keresztelték õket... -
6
00:01:41,758 --> 00:01:45,922
- Martin Luther
és barátja, Philipp Melanchton után. -
7
00:01:48,565 --> 00:01:50,624
- Minden idejüket... -
8
00:01:50,700 --> 00:01:55,137
-
- A festa de Babette.[PT-BR].srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,162 --> 00:00:22,829
A FESTA DE BABETTE
2
00:01:30,321 --> 00:01:33,606
Neste remoto lugar
3
00:01:33,783 --> 00:01:38,113
viviam uma vez duas irmãs
ambas já longe de sua juventude.
4
00:01:38,788 --> 00:01:41,740
Haviam sido batizadas
Martina e Philippa
5
00:01:41,915 --> 00:01:46,127
em honra a Martinho Lutero
e seu amigo Philip Melanchton.
6
00:01:48,881 --> 00:01:55,168
Empregavam seu tempo e seu pouco
dinheiro em obras de caridade.
7
00:02:09,276 --> 00:02:10,225
Obrigado.
8
00:02:15,073 --> 00:02:16,235
Obrigado.
9
00:02:24,750 --> 00:02:30,288
Seu pai havia s
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTE'S FEAST
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
Copyright A.S. Panorama Film
International 1 987. All rights reserved.
3
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
In this remote spot
there once lived two sisters...
4
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
who were both past
the first flush of youth.
5
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
They had been christened
Martina and Philippa...
6
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchton.
7
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
They spent all their time...
8
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
and almost all t
- El Fest?n De Babette Spanish by [Guazon_666][Group EnduoSoft].srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:19,601
EL FESTIN DE BABETTE
2
00:01:24,327 --> 00:01:27,478
En este remoto lugar
3
00:01:27,647 --> 00:01:31,799
vivieron una vez dos hermanas
lejos ambas de su primera juventud.
4
00:01:32,447 --> 00:01:35,280
HabÃan sido bautizadas
Martina y Philippa
5
00:01:35,447 --> 00:01:39,486
en honor de MartÃn Lutero
y de su amigo Philip Melanchton.
6
00:01:42,127 --> 00:01:48,157
Empleaban su tiempo y sus pequeñas
rentas en obras de caridad.
7
00:02:01,687 --> 00:02:02,597
Gracias.
8
00:02:07,247 --> 00:02:08,362
Gracias.
9
00:02:16,527 --> 00:02:21,840
Su p
- Babette's.Feast.1987.HU .srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,872 --> 00:00:19,865
BABETTE LAKOMÃJA
2
00:00:19,943 --> 00:00:23,242
Copyright A.S. Maniacs Film
International 1987. All rights reserved.
3
00:01:30,313 --> 00:01:35,114
- Ezen a távoli helyen
élt egyszer két nõvér... -
4
00:01:35,185 --> 00:01:38,712
- akiknél elmúlt már
az ifjúság elsõ tüze. -
5
00:01:38,788 --> 00:01:41,689
- Martinának és Filippének
keresztelték õket... -
6
00:01:41,758 --> 00:01:45,922
- Martin Luther
és barátja, Philipp Melanchton után. -
7
00:01:48,565 --> 00:01:50,624
- Minden idejüket... -
8
00:01:50,700 --> 00:01:55,137
-
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 608x368 25.0fps 699.6 MB|
{602}{697}Uczta Babette
{2145}{2260}W tym oto odleg³ym zak¹tku Åwiata|¿y³y raz dwie siostry.
{2261}{2347}Obie by³y ju¿ nie pierwszej m³odoÅci.
{2348}{2417}Na chrzcie otrzyma³y imiona|Martina and Philippa...
{2419}{2519}na pamiêtkê Marcina Lutra|i jego przyjaciela Filipa Melanchtona.
{2583}{2632}Siostry poswiêca³y ca³y swój czas...
{2634}{2741}i prawie ca³oÅæ swych drobnych dochodów|pomagaj¹c innym.
{3029}{3063}Dziêkujê.
{3173}{3209}Dziêkujê.
{3410}{3494}Ojciec Martiny i Philippy|by³ duchownym i cz³owiekiem natchnionym,
{3495}{3551}za³o¿ycielem nowej wspólnoty r
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,872 --> 00:00:19,865
EL FESTIN DE BABETTE
2
00:01:30,313 --> 00:01:35,114
<i> En este remoto lugar
vivieron una vez dos hermanas... </i>
3
00:01:35,114 --> 00:01:38,712
<i> lejos ambas de su primera
juventud. </i>
4
00:01:38,712 --> 00:01:41,689
<i> HabÃan sido bautizadas
Martina y Philippa... </i>
5
00:01:41,689 --> 00:01:45,922
<i> en honor de MartÃn Lutero
y de su amigo Philip Melanchton. </i>
6
00:01:48,565 --> 00:01:50,624
<i> Empleaban su tiempo... </i>
7
00:01:50,624 --> 00:01:55,137
<i> y sus pequeñas
rentas en obras de caridad </i>
8
00:02:08,551 --> 00:02:10,0
- Babette's.Feast.1987.BR .srt
- Babette's.Feast.1987.FR .srt
- Babette's.Feast.1987.EN .srt
3 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,162 --> 00:00:22,829
A FESTA DE BABETTE
2
00:01:30,321 --> 00:01:33,606
Neste remoto lugar
3
00:01:33,783 --> 00:01:38,113
viviam uma vez duas irm?s
ambas j? longe de sua juventude.
4
00:01:38,788 --> 00:01:41,740
haviam sido batizadas
Martina e Philippa
5
00:01:41,915 --> 00:01:46,127
em honra a Martinho Lutero
e seu amigo Philip Melanchton.
6
00:01:48,881 --> 00:01:55,168
Empregavam seu tempo e seu pouco
dinheiro em obras de caridade.
7
00:02:09,276 --> 00:02:10,225
Obrigado.
8
00:02:15,073 --> 00:02:16,235
Obrigado.
9
00:02:24,750 --> 00:02:30,288
Seu pai havia sido sacerdote
e profeta de seu pr?pria seita,
10
00:02:31,172 -->
- A festa de Babette.[PT-BR].srt
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,162 --> 00:00:22,829
A FESTA DE BABETTE
2
00:01:30,321 --> 00:01:33,606
Neste remoto lugar
3
00:01:33,783 --> 00:01:38,113
viviam uma vez duas irmãs
ambas já longe de sua juventude.
4
00:01:38,788 --> 00:01:41,740
Haviam sido batizadas
Martina e Philippa
5
00:01:41,915 --> 00:01:46,127
em honra a Martinho Lutero
e seu amigo Philip Melanchton.
6
00:01:48,881 --> 00:01:55,168
Empregavam seu tempo e seu pouco
dinheiro em obras de caridade.
7
00:02:09,276 --> 00:02:10,225
Obrigado.
8
00:02:15,073 --> 00:02:16,235
Obrigado.
9
00:02:24,750 --> 00:02:30,288
Seu pai havia s
- Babette's.Feast.1987.HU .srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,872 --> 00:00:19,865
BABETTE LAKOMÃJA
2
00:00:19,943 --> 00:00:23,242
Copyright A.S. Maniacs Film
International 1987. All rights reserved.
3
00:01:30,313 --> 00:01:35,114
- Ezen a távoli helyen
élt egyszer két nõvér... -
4
00:01:35,185 --> 00:01:38,712
- akiknél elmúlt már
az ifjúság elsõ tüze. -
5
00:01:38,788 --> 00:01:41,689
- Martinának és Filippének
keresztelték õket... -
6
00:01:41,758 --> 00:01:45,922
- Martin Luther
és barátja, Philipp Melanchton után. -
7
00:01:48,565 --> 00:01:50,624
- Minden idejüket... -
8
00:01:50,700 --> 00:01:55,137
-
- Babette's.Feast.1987.BR .srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,162 --> 00:00:22,829
A FESTA DE BABETTE
2
00:01:30,321 --> 00:01:33,606
Neste remoto lugar
3
00:01:33,783 --> 00:01:38,113
viviam uma vez duas irmãs
ambas já longe de sua juventude.
4
00:01:38,788 --> 00:01:41,740
haviam sido batizadas
Martina e Philippa
5
00:01:41,915 --> 00:01:46,127
em honra a Martinho Lutero
e seu amigo Philip Melanchton.
6
00:01:48,881 --> 00:01:55,168
Empregavam seu tempo e seu pouco
dinheiro em obras de caridade.
7
00:02:09,276 --> 00:02:10,225
Obrigado.
8
00:02:15,073 --> 00:02:16,235
Obrigado.
9
00:02:24,750 --> 00:02:30,288
Seu pai havia s
- Babette's.Feast.1987.HU .srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,872 --> 00:00:19,865
BABETTE LAKOMÃJA
2
00:00:19,943 --> 00:00:23,242
Copyright A.S. Maniacs Film
International 1987. All rights reserved.
3
00:01:30,313 --> 00:01:35,114
- Ezen a távoli helyen
élt egyszer két nõvér... -
4
00:01:35,185 --> 00:01:38,712
- akiknél elmúlt már
az ifjúság elsõ tüze. -
5
00:01:38,788 --> 00:01:41,689
- Martinának és Filippének
keresztelték õket... -
6
00:01:41,758 --> 00:01:45,922
- Martin Luther
és barátja, Philipp Melanchton után. -
7
00:01:48,565 --> 00:01:50,624
- Minden idejüket... -
8
00:01:50,700 --> 00:01:55,137
-
- Le Festin de Babette[Fr-Giboo-Frigor ifix-FrenchTeam].srt
1 file(s), added on: 2010-08-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,880 --> 00:01:31,351
<i>Dans ce coin reculé du Danemark,</i>
<i>vivaient autrefois deux sÅurs</i>
2
00:01:31,480 --> 00:01:34,836
<i>qui n'étaient plus</i>
<i>de la première jeunesse</i>.
3
00:01:35,000 --> 00:01:37,719
<i>Elles avaient été appelées</i>
<i>Martine et Filippa</i>
4
00:01:37,840 --> 00:01:41,753
<i>comme Martin Luther</i>
<i>et son ami Philipp Melanchthon</i>.
5
00:01:44,360 --> 00:01:50,595
<i>Elles consacraient leur temps et</i>
<i>leurs modestes ressources aux aumônes</i>.
6
00:02:03,960 --> 00:02:05,313
Merci.
7
00:02:09,680 --> 00:02:10,954
Merci.
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,534 --> 00:00:20,527
BABETTINA GOZBA
2
00:01:30,975 --> 00:01:35,776
Na ovom dalekom mjestu
živjele su jednom dvije sestre...
3
00:01:35,847 --> 00:01:39,374
kojima je prošla prva mladost.
4
00:01:39,450 --> 00:01:42,351
Krštene su kao
Martine i Filippa...
5
00:01:42,420 --> 00:01:46,584
po Martinu Lutheru i njegovom
prijatelju Philippu Melanchtonu.
6
00:01:49,227 --> 00:01:51,286
Sve svoje vrijeme...
7
00:01:51,362 --> 00:01:55,799
i skoro sve prihode su trošile
na dobra djela.
8
00:02:08,513 --> 00:02:10,703
Hvala Vam.
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,810
Hvala Vam.
- ? Babette's Feast - (1987) STyXX.srt
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTE'S FEAST
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
Copyright A.S. Panorama Film
International 1 987. All rights reserved.
3
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
In this remote spot
there once lived two sisters...
4
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
who were both past
the first flush of youth.
5
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
They had been christened
Martina and Philippa...
6
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchton.
7
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
They spent all their time...
8
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
and almost all their small income
on good works.
9
00:02:08,261 --> 00:02:09,751
1 file(s), added on: 2010-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTE'S FEAST
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
Copyright A.S. Panorama Film
International 1 987. All rights reserved.
3
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
In this remote spot
there once lived two sisters...
4
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
who were both past
the first flush of youth.
5
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
They had been christened
Martina and Philippa...
6
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchton.
7
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
They spent all their time...
8
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
and almost all t
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTES FEEST
2
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
<i>In dit afgelegen oord
woonden ooit twee zusters...</i>
3
00:01:34,894 --> 00:01:38,497
<i>die beiden voorbij
de eerste blos van de jeugd waren.</i>
4
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
<i>Hun doopnamen waren
Martina en Philippa...</i>
5
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
<i>naar Maarten Luther
en Philippus Melanchton.</i>
6
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
<i>Ze besteedden de meeste tijd...</i>
7
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
<i>en het meest van hun mager inkomen
aan goede werken.</i>
8
00:02:08,261 --> 00:02:09,751
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:19,601
EL FESTIN DE BABETTE
2
00:01:24,327 --> 00:01:27,478
En este remoto lugar
3
00:01:27,647 --> 00:01:31,799
vivieron una vez dos hermanas
lejos ambas de su primera juventud.
4
00:01:32,447 --> 00:01:35,280
HabÃan sido bautizadas
Martina y Philippa
5
00:01:35,447 --> 00:01:39,486
en honor de MartÃn Lutero
y de su amigo Philip Melanchton.
6
00:01:42,127 --> 00:01:48,157
Empleaban su tiempo y sus pequeñas
rentas en obras de caridad.
7
00:02:01,687 --> 00:02:02,597
Gracias.
8
00:02:07,247 --> 00:02:08,362
Gracias.
9
00:02:16,527 --> 00:02:21,840
Su p
- Babette's.Feast.1987.BR .srt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,162 --> 00:00:22,829
A FESTA DE BABETTE
2
00:01:30,321 --> 00:01:33,606
Neste remoto lugar
3
00:01:33,783 --> 00:01:38,113
viviam uma vez duas irmãs
ambas já longe de sua juventude.
4
00:01:38,788 --> 00:01:41,740
haviam sido batizadas
Martina e Philippa
5
00:01:41,915 --> 00:01:46,127
em honra a Martinho Lutero
e seu amigo Philip Melanchton.
6
00:01:48,881 --> 00:01:55,168
Empregavam seu tempo e seu pouco
dinheiro em obras de caridade.
7
00:02:09,276 --> 00:02:10,225
Obrigado.
8
00:02:15,073 --> 00:02:16,235
Obrigado.
9
00:02:24,750 --> 00:02:30,288
Seu pai havia s
There are more subtitles available for Babette
Click here to view them