Search Movie Subtitles results for babel en by relevance:
- Babel[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- Babel cd1 ( English Subtitles )
- Babel cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Downloaded from MySubtitles.com
{2541}{2577}It's almost new.
{2643}{2685}Three hundred cartridges.
{2778}{2825}The guy who|gave it to me said...
{2828}{2958}you can hit|as far as three kilometers.
{3124}{3171}How much are you asking|for all of this?
{3174}{3213}One thousand dirhams.
{3222}{3262}One thousand dirhams?
{3362}{3413}I'll give you five hundred.
{3527}{3554}And a goat.
{3773}{3901}With this rifle, your sons|will kill plenty of jackals.
{4032}{4085}Here, let one of your boys try.
{4090}{4121}Let Yussef shoot.
{4133}{4175}Dad, I want to shoot first.
{4378}{4459}This is the safety.|Push it in when you're ready.
{4557}
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd1.English.srt
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- Babel ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
It's aImost new.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Three hundred cartridges.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
you can hit
as far as three kiIometers.
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
How much are you asking
for aII of this?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
One thousand dirhams.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
One thousand dirhams?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
I'II give you five hundred.
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
And a goat.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
With this rifI
- Babel[2006]DvDrip[Eng]-aXXo foreign and english parts.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- Babel[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
- Babel[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt_1
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
It's aImost new.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Three hundred cartridges.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
you can hit
as far as three kiIometers.
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
How much are you asking
for aII of this?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
One thousand dirhams.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
One thousand dirhams?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
I'II give you five hundred.
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
And a goat.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
With this rifIe, y
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,307
Here, let one of you boys try
2
00:00:07,307 --> 00:00:08,638
Let Yussef shoot
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,704
Dad, I want to shoot first
4
00:00:19,285 --> 00:00:22,777
This is the safety.
Push it in when you're ready
5
00:00:26,793 --> 00:00:30,697
If he doesn't hit the jackals. At least
he'll scare the shit out of them
6
00:00:30,697 --> 00:00:31,994
Your tuen Yussef
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,479
He shoot better than you
8
00:00:56,523 --> 00:00:57,957
Good luck, have a good day
9
00:00:57,957 --> 00:00:58,925
God bless you
10
00:00:58,925
- Babel[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2009-04-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,872 --> 00:01:47,396
It's almost new.
2
00:01:50,143 --> 00:01:51,906
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,749 --> 00:01:57,740
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,851 --> 00:02:03,255
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,196 --> 00:02:11,891
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,265 --> 00:02:13,926
One thousand dirhams.
7
00:02:14,300 --> 00:02:15,961
One thousand dirhams?
8
00:02:20,106 --> 00:02:22,267
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,013 --> 00:02:28,139
And a goat.
10
00:02:37,257 --> 00:02:42,593
With this rifle, y
- Babel (2006) HLS DVDScreener KVCD Brady(TUS Release).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,436 --> 00:01:45,960
It's almost new.
2
00:01:48,707 --> 00:01:50,469
Three hundred cartridges.
3
00:01:54,313 --> 00:01:56,304
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:56,415 --> 00:02:01,819
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:08,760 --> 00:02:10,455
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:10,829 --> 00:02:12,490
One thousand dirhams.
7
00:02:12,863 --> 00:02:14,524
One thousand dirhams?
8
00:02:18,670 --> 00:02:20,831
I'll give you five hundred.
9
00:02:25,577 --> 00:02:26,702
And a goat.
10
00:02:35,821 --> 00:02:41,157
With this rifle, y
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd1.English.srt
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd2.English.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,441
My cousins.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,944
Is he deaf-mute
like us?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,106
No, but he understands some.
4
00:00:13,255 --> 00:00:15,120
What is your name?
5
00:00:24,433 --> 00:00:25,866
Chieko.
6
00:00:26,768 --> 00:00:29,532
My name's Haruki.
7
00:00:46,655 --> 00:00:48,714
It's whisky.
8
00:01:03,805 --> 00:01:07,104
Do the cops come around here?
9
00:01:08,377 --> 00:01:09,844
Sometimes.
10
00:03:45,567 --> 00:03:47,034
You smell good.
11
00:08:48,331 --> 00:08:50,925
Welcome home... may I help you?
12
00:0
- Star Trek Enterprise - 4x10 - Daedalus.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x22 - These are the Voyages....DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x09 - Kir'Shara (3).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x04 - Borderland (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x11 - Observer Effect.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x03 - Home.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x21 - Terra Prime (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x13 - United (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x16 - Divergence (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x02 - Storm Front (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x12 - Babel One (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x19 - In a Mirror Darkly (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x14 - The Aenar (3).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x07 - The Forge (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x18 - In a Mirror Darkly (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x06 - The Augments (3).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x01 - Storm Front (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x15 - Affliction (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x08 - Awakening (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x17 - Bound.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x05 - Cold Station 12 (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x20 - Demons (1).DVD.en.srt
22 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:07,610
I admit it. I've got a few butterflies.
2
00:00:08,622 --> 00:00:10,530
Okay, more than a few.
3
00:00:10,665 --> 00:00:12,787
You haven't stopped talking about this
for a week.
4
00:00:12,916 --> 00:00:15,536
It's different for you.
You grew up with the man.
5
00:00:15,668 --> 00:00:17,825
When I was seven,
my mom bought me a book about him.
6
00:00:17,961 --> 00:00:19,952
Emory Erickson:
Father of the Transporter.
7
00:00:20,087 --> 00:00:22,043
I made her read it to me
every night for a month.
8
00:00:22,171 --> 00:00:24,329
That book is the reason
- Babel[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-07-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:47,696
It's aImost new.
2
00:01:50,443 --> 00:01:52,206
Three hundred cartridges.
3
00:01:56,049 --> 00:01:58,040
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:58,151 --> 00:02:03,555
you can hit
as far as three kiIometers.
5
00:02:10,497 --> 00:02:12,465
How much are you asking
for aII of this?
6
00:02:12,565 --> 00:02:14,226
One thousand dirhams.
7
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
One thousand dirhams?
8
00:02:20,407 --> 00:02:22,568
I'II give you five hundred.
9
00:02:27,314 --> 00:02:28,440
And a goat.
10
00:02:37,557 --> 00:02:42,893
With this rifIe, y
- Star Trek Enterprise - 4x09 - Kir'Shara (3).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x07 - The Forge (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x16 - Divergence (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x11 - Observer Effect.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x17 - Bound.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x05 - Cold Station 12 (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x01 - Storm Front (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x15 - Affliction (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x04 - Borderland (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x03 - Home.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x12 - Babel One (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x08 - Awakening (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x19 - In a Mirror Darkly (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x14 - The Aenar (3).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x18 - In a Mirror Darkly (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x02 - Storm Front (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x21 - Terra Prime (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x22 - These are the Voyages....DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x10 - Daedalus.DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x13 - United (2).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x20 - Demons (1).DVD.en.srt
- Star Trek Enterprise - 4x06 - The Augments (3).DVD.en.srt
22 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,512
Previously, on Enterprise:
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,724
Admiral Forrest has been killed.
3
00:00:06,315 --> 00:00:09,980
Syrrannites were responsible,
and they'll be dealt with accordingly.
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,683
Your position is terminated immediately.
5
00:00:14,655 --> 00:00:15,651
Surak.
6
00:00:15,823 --> 00:00:19,155
You're seeing the past through my eyes.
7
00:00:19,284 --> 00:00:22,201
The culture you've come to know
isn't the one I helped to create.
8
00:00:22,328 --> 00:00:24,949
Syrran did something to me
before he died.
9
00:
- Babel - Eng - 23,976fps - 2006 - (DvDrip-aXXo).srt
- Babel - Eng - 25fps - 2006.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
- enterprise.4x19.in_a_mi rror_darkly_part2.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x18.hdtv-lol.srt
- enterprise.4x17.bound.d vdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x12.babel_one.dvdrip_xvid-f ov.English.sub
- enterprise.4x09.kir_sha ra.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x03.Home.srt
- Enterprise - 4x20.hdtv-lol.[BT].srt
- Enterprise - 4x16 - divergence.hdtv-lol.srt
- Enterprise - 4x11 - Observer Effect.srt
- enterprise.4x13.united. dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x06 - The augments.srt
- Enterprise - 4x17.hdtv-lol.srt
- enterprise.4x05.cold_st ation_12.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x10.daedalu s.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x09 - Kir'Shara.srt
- Enterprise - 4x08 - Awakening.srt
- Enterprise - 4x14 - The Aenar.hdtv.xvid-lol.srt
- enterprise.4x11.observe r_effect.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x02.storm.front.part.2.hdtv.proper-lol. srt
- Enterprise - 4x12 - Babel One.srt
- Enterprise - 4x05 - Cold Station 12.srt
- enterprise.4x20.demons. dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x18.in_a_mi rror_darkly_part1.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x15.afflict ion.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x07.the_for ge.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x07 - The Forge.srt
- enterprise.4x22.these_a re_the_voyages.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x01.storm_f ront_part1.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x22 - These are The Voyagers... hdtv mp3 - xvid - en.srt
- Enterprise - 4x21 - Terra Prime hdtv mp3 - xvid - en.srt
- enterprise.4x04.borderl and.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x19.hdtv-lol.srt
- Enterprise - 4x01.srt
- enterprise.4x21.terra_p rime.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x01.hdtv-lol.srt
- enterprise.4x06.the_aug ments.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x14.the_aenar.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x02.storm_f ront_part2.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- enterprise.4x03.home.dv drip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x10 - Daedalus.srt
- Enterprise - 4x13 - United.srt
- Enterprise - 4x04.Borderland.english.srt
- enterprise.4x16.diverg< font style="background-color: #A682E4;">ence.dvdrip_xvid-fov.English.sub
- Enterprise - 4x15 - affliction.hdtv-lol_EN.srt
- enterprise.4x08.awakening.dvdrip_xvid-fov.< font style="background-color: #91E482;">English.sub
45 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{115}Previously, on Enterprise:
{127}{162}A parallel universe.
{165}{205}According to some theories...
{208}{287}everything that exists in our universe|should also exist there.
{292}{375}Another Terran Empire?|Another Starfleet?
{378}{411}I'm not a slave.
{414}{467}You're Vulcan. Never forget that.
{531}{595}The things a girl will give up|for her career.
{608}{678}This ship is not only from another|universe, it's from another time.
{681}{728}About 100 years into the future.
{731}{790}Imagine the technology we can find|on that ship.
{793}{835}Ours for the taking.
{906}{949}Enterprise is under attack.
{975}{1008}The Tholians can see us
- Star Trek Deep Space Nine 1x05 - Babel.pb.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,593 --> 00:00:14,139
Look, save your energy.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,809
We'll have you out of there
as soon as possible.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,353
l hope.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
Try rerouting the power coupling.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Mr O'Brien.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
See if you can activate
the interlock servos.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,617
Mr O'Brien.
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
Captain Jaheel,
those people have been stuck
9
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
in that airlock for over an hour.
10
00:00:39,664 --> 00:00:44,2
- Star Trek Deep Space Nine - 1x05 - Babel.DVD.en.srt
1 file(s), added on: 2010-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,593 --> 00:00:14,139
Look, save your energy.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,809
We'll have you out of there
as soon as possible.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,353
l hope.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
Try rerouting the power coupling.
5
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
Mr O'Brien.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,907
See if you can activate
the interlock servos.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,617
Mr O'Brien.
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
Captain Jaheel,
those people have been stuck
9
00:00:37,370 --> 00:00:39,539
in that airlock for over an hour.
10
00:00:39,664 --> 00:00:44,2
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd2.Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,441
My cousins.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,944
Is he deaf-mute
like us?
3
00:00:05,047 --> 00:00:07,106
No, but he understands some.
4
00:00:13,255 --> 00:00:15,120
What is your name?
5
00:00:24,433 --> 00:00:25,866
Chieko.
6
00:00:26,768 --> 00:00:29,532
My name's Haruki.
7
00:00:46,655 --> 00:00:48,714
It's whisky.
8
00:01:03,805 --> 00:01:07,104
Do the cops come around here?
9
00:01:08,377 --> 00:01:09,844
Sometimes.
10
00:03:45,567 --> 00:03:47,034
You smell good.
11
00:08:48,331 --> 00:08:50,925
Welcome home... may I help you?
12
00:0
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd1.srt
- fl-babel-proper-dvdrip-xvi d-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,972 --> 00:01:47,496
It's almost new.
2
00:01:50,243 --> 00:01:52,006
Three hundred cartridges.
3
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:57,951 --> 00:02:03,355
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:10,296 --> 00:02:11,991
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:12,365 --> 00:02:14,026
One thousand dirhams.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,061
One thousand dirhams?
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,367
I'll give you five hundred.
9
00:02:27,113 --> 00:02:28,239
And a goat.
10
00:02:37,357 --> 00:02:42,693
With this rifle, y
1 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,920 --> 00:01:41,360
It's almost new.
2
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
Three hundred cartridges.
3
00:01:49,400 --> 00:01:51,280
The guy who
gave it to me said...
4
00:01:51,400 --> 00:01:56,600
you can hit
as far as three kilometers.
5
00:02:03,240 --> 00:02:04,880
How much are you asking
for all of this?
6
00:02:05,240 --> 00:02:06,800
One thousand dirhams.
7
00:02:07,160 --> 00:02:08,760
One thousand dirhams?
8
00:02:12,760 --> 00:02:14,800
I'll give you five hundred.
9
00:02:19,360 --> 00:02:20,440
And a goat.
10
00:02:29,200 --> 00:02:34,320
With this rifle, y
There are more subtitles available for Babel En
Click here to view them