Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Babe(pig In The City)
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: 1070, babe, pig, in, the, city, 1998, 2, 9, 7, fps,
original filename: 10705-Babe__Pig_in_the_City_(1998)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitrare monicaserban2003@yahoo.com
{1332}{1546}Aºadar...cel mai bun câine de pãstorit| din þarã era un purcel.
{2379}{2466}Prima condiþie a existenþei eroului...
{2469}{2526}este faima sa.
{2529}{2621}Faima te poate aduce pe culmi| de nebãnuit .
{2624}{2723}Acei ce au vrut sã te dea| la o parte ca pe un cotlet...
{2725}{2825}acum cerºesc sã fie în prezenþa ta.
{2826}{2900}Domnule! Domnule!
{2901}{3001}Priveºte domnule, priveºte!|Sus pe cer!
{3004}{3061}Priveºte sus, acolo!
{3807}{3894}Scuzaþi-mã! Mr. Hoggett.|Mr. Hoggett, domnule.
{3897}{3973}Domnule Hoggett.|Purcelul dumneavoastrã.
{3975}{4063}Dacã vreÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1903}{1973}The first hazard|for the returning hero...
{1975}{2021}is his fame.
{2023}{2097}The adulation|can spin you quite giddy.
{2099}{2178}Those who once dismissed you|as a lousy pork chop...
{2180}{2260}now clamor just to be|in your presence.
{2261}{2320}Sir! Sir!
{2321}{2401}- Look, sir, look! Look!|- Up in the sky!
{2403}{2449}Look up there!
{3045}{3115}Excuse me. Mr. Hoggett.|Mr. Hoggett, sir.
{3117}{3178}Mr. Hoggett, sir.|Your pig.
{3180}{3250}If you'd just hold the pig up|for the press.
{3252}{3308}Look this way!
{3352}{3409}- This way! One more!|- Show us the pig!
{3447}{3520}The deeds of the farmer|and his remarkable pig...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{208}{224} C o
{224}{248} Co ro
{248}{270} Com .ro
{270}{296} Coma k.ro
{296}{320} Coman @k.ro
{320}{346} Comand u@k.ro
{346}{368} Comanda ru@k.ro
{368}{390} Comanda F oru@k.ro
{390}{418} Comandã Fi doru@k.ro
{418}{436} Comandã Fil sdoru@k.ro
{436}{454} Comandã Film a sdoru@
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitrare monicaserban2003@yahoo.com
{1332}{1546}Aºadar...cel mai bun câine de pãstorit| din þarã era un purcel.
{2379}{2466}Prima condiþie a existenþei eroului...
{2469}{2526}este faima sa.
{2529}{2621}Faima te poate aduce pe culmi| de nebãnuit .
{2624}{2723}Acei ce au vrut sã te dea| la o parte ca pe un cotlet...
{2725}{2825}acum cerºesc sã fie în prezenþa ta.
{2826}{2900}Domnule! Domnule!
{2901}{3001}Priveºte domnule, priveºte!|Sus pe cer!
{3004}{3061}Priveºte sus, acolo!
{3807}{3894}Scuzaþi-mã! Mr. Hoggett.|Mr. Hoggett, domnule.
{3897}{3973}Domnule Hoggett.|Purcelul dumneavoastrã.
{3975}{4063}Dacã vreÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,064 --> 00:00:42,828
BABE: EL PUERQUITO
VA A LA VECINDAD
2
00:00:44,235 --> 00:00:48,899
"Y resultó que el mejor perro
pastor del paÃs era un puerco."
3
00:00:56,747 --> 00:01:00,410
"Campeón Nacional de Perros Pastores
A.H. Hoggett y 'Cerdo'"
4
00:01:19,603 --> 00:01:23,437
El primer obstáculo para un héroe
que regresa es su fama.
5
00:01:23,774 --> 00:01:26,937
Tanta adulación te puede marear.
6
00:01:27,278 --> 00:01:30,578
Los que te despreciaban
como una mera chuleta...
7
00:01:30,945 --> 00:01:33,778
...ahora claman para estar contigo.
8
00:01:34,115 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3180}{3242}[ Fornãit ]
{3642}{3719}[ Povestitorul ]|Aceasta e o poveste despre|o inimã fãrã prejudecãþi...
{3721}{3800}ºi cum a schimbat pe veci, valea noastrã.
{3801}{3855}A fost odatã|nu prea demult...
{3856}{3964}Când cu excepþia porcilor însãºi|nimeni nu le-acorda respectul cuvenit.
{3965}{4086}úi trãiau toatã viaþa|într-o lume lipsitã de luminã.
{4427}{4545}Ãn acele zile, porcii credeau cã|cu cât cresc mari ºi graºi,
{4546}{4618}cu atât mai repede sunt duºi|într-un mare paradis porcesc.
{4620}{4709}- Haa! Haa! Scoalã!|- Un loc aºa de minunat...
{4710}{4809}- încât nici un porc nu s-a gândit vreodatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3180}{3242}[ Fornãit ]
{3642}{3719}[ Povestitorul ]|Aceasta e o poveste despre|o inimã fãrã prejudecãþi...
{3721}{3800}ºi cum a schimbat pe veci, valea noastrã.
{3801}{3855}A fost odatã|nu prea demult...
{3856}{3964}Când cu excepþia porcilor însãºi|nimeni nu le-acorda respectul cuvenit.
{3965}{4086}úi trãiau toatã viaþa|într-o lume lipsitã de luminã.
{4427}{4545}Ãn acele zile, porcii credeau cã|cu cât cresc mari ºi graºi,
{4546}{4618}cu atât mai repede sunt duºi|într-un mare paradis porcesc.
{4620}{4709}- Haa! Haa! Scoalã!|- Un loc aºa de minunat...
{4710}{4809}- încât nici un porc nu s-a gândit vreodatã
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: babe:, pig, in, the, city, 1998, 1, cd, czech, cz, babe,
original filename: Babe: Pig in the City - 1998 - 1CD - Czech - cz - 41480dcd258d4351c5f79c6b7da88a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1018}Babe|Pras?tko ve m?st?
{1109}{1183}Tak?e... nejlep??m ov??kem v zemi|bylo Prase.
{1385}{1461}?ampion N?rodn? ov??ck? sout??e|A.H. Hoggett a "PRASE"
{1908}{1976}Prvn?m nebezpe??m|pro vracej?c?ho se hrdinu...
{1980}{2014}je jeho sl?va.
{2028}{2086}Pochlebov?n? m??e zamotat hlavu.
{2104}{2183}Ti, kdo t? d??ve pova?ovali|za pouhou vep?ovou kotletu,
{2185}{2248}se halasn? do?aduj? tv? p??tomnosti.
{2266}{2292}Pane!
{2326}{2376}Pod?vejte! Naho?e na obloze!
{2536}{2560}?UNKA
{2731}{2757}?AMPION
{3050}{3096}Promi?te, pane Hoggette.
{3122}{3175}Pane Hoggette, va?e prase...
{3185}{3243}M??ete ho zvednout pro novin??e?
{3257}{3293}D?ve
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: babe:, pig, in, the, city, 1998, 1, cd, czech, cs, babe, 2,
original filename: Babe: Pig in the City - 1998 - 1CD - Czech - cs - 8fff0057063b5de106a70d04da97352f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,914 --> 00:02:27,906
Toto je vypr?v?n?
o jednom nevinn?m stvo?en?...
2
00:02:28,074 --> 00:02:30,713
a o tom, jak nav?dy zm?nilo na?e ?dol?.
3
00:02:31,274 --> 00:02:33,105
Je?t? p?ed ned?vnem...
4
00:02:33,514 --> 00:02:36,790
prasata po??vala ?cty
pouze mezi ostatn?mi prasaty.
5
00:02:37,834 --> 00:02:40,473
Tr?vila ?ivot v krut?m a temn?m sv?t?.
6
00:02:56,314 --> 00:02:59,989
Tenkr?t prasata v??ila,
?e ??m d??ve vyrostou a ztloustnou,
7
00:03:01,074 --> 00:03:03,827
t?m d??ve se dostanou do prase??ho r?je.
8
00:03:04,034 --> 00:03:06,343
-Vsta?!
-Do m?sta tak n?dhern?h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1018}Babe: Åwinka W MieÅcie
{1109}{1185}Najlepszym psem pasterskim|w ca³ym kraju by³a Åwinka.
{1385}{1461}Mistrzostwo Psów Pasterskich|A. H. Hoggett i "ÅWINKA"
{1908}{1978}Pierwszym niebezpieczeñstwem|czyhaj¹cym na bohatera...
{1980}{2014}jest jego s³awa.
{2028}{2093}Pochlebstwa mog¹ przewróciæ w g³owie.
{2104}{2183}Ci, którzy kiedyÅ traktowali ciê|jak ohydn¹ Åwiniê...
{2185}{2249}domagaj¹ siê teraz twojego towarzystwa.
{2266}{2295}Proszê pana!
{2326}{2376}Niech pan spojrzy na niebo!
{2536}{2560}SZYNKA
{2731}{2757}MISTRZ
{3050}{3096}Przepraszam, panie Hoggett.
{3122}{3175}Panie Hoggett. Pañska Åwinka...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1018}Babe: ?winka W Mie?cie
{1109}{1185}Najlepszym psem pasterskim|w ca?ym kraju by?a ?winka.
{1385}{1461}Mistrzostwo Ps?w Pasterskich|A. H. Hoggett i "?WINKA"
{1908}{1978}Pierwszym niebezpiecze?stwem|czyhaj?cym na bohatera...
{1980}{2014}jest jego s?awa.
{2028}{2093}Pochlebstwa mog? przewr?ci? w g?owie.
{2104}{2183}Ci, kt?rzy kiedy? traktowali ci?|jak ohydn? ?wini?...
{2185}{2249}domagaj? si? teraz twojego towarzystwa.
{2266}{2295}Prosz? pana!
{2326}{2376}Niech pan spojrzy na niebo!
{2536}{2560}SZYNKA
{2731}{2757}MISTRZ
{3050}{3096}Przepraszam, panie Hoggett.
{3122}{3175}Panie Hoggett. Pa?ska ?winka...
{3185}{3248}Mo?e pan potrzy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:47,440
Dus... de beste schaapherdershond
van het land was Pig.
2
00:00:55,440 --> 00:00:58,480
Nationale Schaaphond-kampioen
A.H. Hoggett en "PIG"
3
00:01:16,360 --> 00:01:19,080
Het eerste gevaar
voor een terugkerende held...
4
00:01:19,240 --> 00:01:20,600
is zijn roem.
5
00:01:21,160 --> 00:01:23,640
De ophemeling kan je doen duizelen.
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,360
Diegenen die je vroeger
'n waardeloos karbonaadje noemden...
7
00:01:27,440 --> 00:01:30,000
doen er nu alles voor om bij je te zijn.
8
00:01:30,680 --> 00:01:31,720
Meneer !
9
00:01:33,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1018}Babe: Åwinka W MieÅcie
{1109}{1185}Najlepszym psem pasterskim|w ca³ym kraju by³a Åwinka.
{1385}{1461}Mistrzostwo Psów Pasterskich|A. H. Hoggett i "ÅWINKA"
{1908}{1978}Pierwszym niebezpieczeñstwem|czyhaj¹cym na bohatera...
{1980}{2014}jest jego s³awa.
{2028}{2093}Pochlebstwa mog¹ przewróciæ w g³owie.
{2104}{2183}Ci, którzy kiedyÅ traktowali ciê|jak ohydn¹ Åwiniê...
{2185}{2249}domagaj¹ siê teraz twojego towarzystwa.
{2266}{2295}Proszê pana!
{2326}{2376}Niech pan spojrzy na niebo!
{2536}{2560}SZYNKA
{2731}{2757}MISTRZ
{3050}{3096}Przepraszam, panie Hoggett.
{3122}{3175}Panie Hoggett. Pañska Åwinka...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:47,440
Dus... de beste schaapherdershond
van het land was Pig.
2
00:00:55,440 --> 00:00:58,480
Nationale Schaaphond-kampioen
A.H. Hoggett en "PIG"
3
00:01:16,360 --> 00:01:19,080
Het eerste gevaar
voor een terugkerende held...
4
00:01:19,240 --> 00:01:20,600
is zijn roem.
5
00:01:21,160 --> 00:01:23,640
De ophemeling kan je doen duizelen.
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,360
Diegenen die je vroeger
'n waardeloos karbonaadje noemden...
7
00:01:27,440 --> 00:01:30,000
doen er nu alles voor om bij je te zijn.
8
00:01:30,680 --> 00:01:31,720
Meneer !
9
00:01:33,08
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: babe, pig, in, the, city, 1998, crosswings, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Babe Pig in the City (1998) - crosswings - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1870}by Crosswings
{1903}{1973}Kahraman olurken þöhretinin artmasý...
{1975}{2021}tehlike oluþturdu.
{2023}{2097}Dalkavukluk, baþýnýzý oldukça döndürebilir.
{2099}{2178}Daha önce kötü bir domuz pirzolasý|olduðunu düþünerek kovan...
{2180}{2260}ama þimdi senin yerinde olmak|için yaygara yapan insanlar.
{2261}{2320}Bayým! Bayým!
{2321}{2401}-Bakýn, bayým! Bakýn! Bakýn!|-Gökyüzünde!
{2403}{2449}-Ãuraya bakýn!
{3045}{3115}Afedersiniz, Bay Hoggett.|Bay Hoggett, bayým.
{3117}{3178}Bay Hoggett, bayým. Domuzunuz.
{3180}{3250}Basýn mensuplarý için|domuzunuzu kucaklar mýsýnýz?
{3252}{3308}Bu tarafa bak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:47,440
Dus... de beste schaapherdershond
van het land was Pig.
2
00:00:55,440 --> 00:00:58,480
Nationale Schaaphond-kampioen
A.H. Hoggett en "PIG"
3
00:01:16,360 --> 00:01:19,080
Het eerste gevaar
voor een terugkerende held...
4
00:01:19,240 --> 00:01:20,600
is zijn roem.
5
00:01:21,160 --> 00:01:23,640
De ophemeling kan je doen duizelen.
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,360
Diegenen die je vroeger
'n waardeloos karbonaadje noemden...
7
00:01:27,440 --> 00:01:30,000
doen er nu alles voor om bij je te zijn.
8
00:01:30,680 --> 00:01:31,720
Meneer !
9
00:01:33,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:45,120
áééá - çæéø áòéø
2
00:00:46,275 --> 00:00:51,275
ëê...ëìá äöéã äîöèééï
.áëì äà øõ äéä çæéø
3
00:00:57,720 --> 00:01:00,540
"à ìåó äà øõ ìëìáé øåòéÃ"
4
00:01:00,540 --> 00:01:05,540
"à .ä. äåâè å-"çæéø
5
00:01:19,371 --> 00:01:22,291
äñëðä äøà ùåðä ùà øáä
ìâéáåøðå ùùá äáéúä
6
00:01:22,374 --> 00:01:24,293
.äéà úäéìúå
7
00:01:24,376 --> 00:01:27,462
äçðåôä òìåìä
.ìñçøø à åúê
8
00:01:27,546 --> 00:01:30,841
à ìä ùôòà æìæìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,480 --> 00:02:27,472
Dit is een verhaal
over een onpartijdig hart...
2
00:02:27,640 --> 00:02:30,279
en hoe het onze vallei voor altijd
veranderde.
3
00:02:30,840 --> 00:02:32,751
Niet zo lang geleden...
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
dwongen varkens geen respect af,
behalve bij andere varkens.
5
00:02:37,400 --> 00:02:41,029
Ze bevonden zich hun hele leven
in een wrede en zonloze wereld.
6
00:02:55,880 --> 00:02:59,873
De varkens geloofden toen dat,
hoe eerder ze groot en vet werden,
7
00:03:00,640 --> 00:03:03,518
des te eerder ze
naar het varkensparadijs zouden gaan.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,480 --> 00:02:27,472
Dit is een verhaal
over een onpartijdig hart...
2
00:02:27,640 --> 00:02:30,279
en hoe het onze vallei voor altijd
veranderde.
3
00:02:30,840 --> 00:02:32,751
Niet zo lang geleden...
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
dwongen varkens geen respect af,
behalve bij andere varkens.
5
00:02:37,400 --> 00:02:41,029
Ze bevonden zich hun hele leven
in een wrede en zonloze wereld.
6
00:02:55,880 --> 00:02:59,873
De varkens geloofden toen dat,
hoe eerder ze groot en vet werden,
7
00:03:00,640 --> 00:03:03,518
des te eerder ze
naar het varkensparadijs zouden gaan.
8
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: sex, and, the, city, s01e0, 3, bay, of, married, pigs, v, 1, ravydavy, s01e03,
original filename: Sex.and.the.City.S01E03.Bay.of.Married.Pigs.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 6.2.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: zoltan, nakinkuori, Lore
{500}{600}Oikoluku: maza
{1024}{1099}SINKKUELÃMÃÃ|Housuttomat miehet ja kylmä sota
{1147}{1249}Yksi parhaista asioista sellaisessa|kaupungissa kuin New York asumisessa -
{1250}{1288}on sen jättäminen.
{1376}{1478}Ystäväni Patience ja hänen miehensä|kutsuivat minut Hamptoniin viikonlopuksi.
{1506}{1566}Patience ja Peter olivat|täydellinen aviopari.
{1567}{1611}He olivat hauskoja, fiksuja -
{1613}{1665}ja he näyttivät siltä kuin olisivat|tippuneet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:21,595
Someone once said that when
one door shuts, a window opens.
2
00:00:21,760 --> 00:00:26,276
Big and I had shut our door, but
our window was blowing a great breeze.
3
00:00:32,040 --> 00:00:34,873
- People don't dress up any more.
- With waistcoats.
4
00:00:35,040 --> 00:00:39,238
And watch fobs.
I'm going to bring back the watch fob.
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,029
A man with a plan.
Smoke, please.
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,954
Now that Big and I weren't playing
the dating game, we could just play.
7
00:00:47,120 --> 00:00:49,475
It had never been bette
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
For the N$ew Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
You are about to witness
the strength of street knowledge.
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Yo, this is Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Bringing a song to you
About a place you might live
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
In case you don 't understand
It's called N$ew Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
In case you still don 't understand
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
I brought along Levert and Troop
To kick the ballistics
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
Unemployment is up,
says
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: black, mask, 2, city, of, masks, 2001, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 3282-Black_Mask_2__City_of_Masks_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2937}{3002}You have called for me, Zeus.
{3006}{3121}Lang, we have some|troubling business to attend to.
{3125}{3215}You are the most powerful warrior|under my leadership.
{3219}{3303}But / altered another man before you:|Kan Fung.
{3307}{3379}He underwent the same|genetic modifications as you...
{3383}{3467}...but unfortunately, he has escaped.
{3495}{3529}Where?
{3553}{3621}/'ve been tracking him|through several countries.
{3625}{3768}He's searching for a geneticist to control|the mutating seed / implanted in him.
{3788}{3864}This is a list of the scientists|you must terminate...
{3868}{3937}...before he can contact them.
{3960}{3997}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,890 --> 00:00:37,550
Ela tremula ao vento como a última
folha de uma árvore moribunda.
2
00:00:41,440 --> 00:00:43,450
Eu a deixo ouvir meus passos.
3
00:00:45,400 --> 00:00:48,500
Ela fica tensa só por um momento.
4
00:00:49,200 --> 00:00:50,790
Quer um cigarro?
5
00:00:53,900 --> 00:00:55,710
Tudo bem.
6
00:00:55,740 --> 00:00:57,480
Aceito um.
7
00:00:57,520 --> 00:01:00,250
Você está tão entediado
com essa multidão quanto eu?
8
00:01:01,370 --> 00:01:03,500
Não vim aqui por causa da festa.
9
00:01:04,950 --> 00:01:06,350
Vim aqui por sua causa.
10
00:01:
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: the, city, of, lost, children, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: The City Of Lost Children - CD2 - Est - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
- Mis?
- Tüdruk--
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Jah, tüdruk uppus.
Ma ei hakanud teda elustama.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
- Sa peaksid topelt õnnelik olema.
- Miks sa nuhutad?
4
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Miks ma nuhutan? Mis siis?
Ma sain kail külma.
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Ole poole tunni pärast valmis.
- Poole tunni pärast?
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Kükloopide auto röövis väikevenna.
7
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Röövisid Denree.
8
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Väga naljakas.
Mis sa siin teed?
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,080 --> 00:00:49,207
Life is all about making choices.
2
00:00:49,282 --> 00:00:51,807
Some choices, like who you marry,
are big...
3
00:00:51,951 --> 00:00:53,919
...while others are even bigger.
4
00:00:53,987 --> 00:00:55,682
What do you think?
5
00:00:55,989 --> 00:00:59,186
The ones that Iast three days,
or the ones that Iast five?
6
00:00:59,526 --> 00:01:01,050
Either one.
7
00:01:01,795 --> 00:01:03,285
Three days.
8
00:01:03,997 --> 00:01:05,328
.
9
00:01:05,398 --> 00:01:08,231
Another choice is how to deal
with an ex-boyfriend.
10
00:01:08,301 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introducere
{1349}{1484}Cine sunt eu?|City Hunter este porecla mea| si lupt impotriva infractiunilor.
{1488}{1542}Lucrez de unul singur si sunt detectiv particular.
{1561}{1618}Lovitura mea de dreapta e unica.
{1623}{1695}Cu toate astea sunt mai bun |la kung-fu si sunt si mai dragut
{1711}{1748}Si mai destept decat par.
{1764}{1794}Deasemenea sunt mai inalt decat par.
{1795}{1822}E prea modest.
{1824}{1889}Noi suntem cei mai buni prieteni.|Am tercut prin multe impreuna.
{2027}{2062}Invincibili!
{2074}{2164}Odata cand era singur| A adormit.
{2435}{2472}Esti ranit!
{2529}{2579}Esti bine?|Cum te simti?
{2584}{2644}Cum te-ai simt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:28,158
PAMPLONA, ESPAÃA
2
00:01:11,704 --> 00:01:13,467
¿Quién tuvo la maravillosa idea?
3
00:01:13,506 --> 00:01:15,371
¡Nos están alcanzando!
4
00:01:21,147 --> 00:01:23,274
Mierda.
5
00:01:40,967 --> 00:01:42,366
¡Viene por mÃ!
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,137
¡Phil!
7
00:01:54,847 --> 00:01:56,314
Mierda.
8
00:02:02,555 --> 00:02:03,544
¡Dios!
9
00:02:16,169 --> 00:02:17,363
¡Ed!
10
00:02:17,403 --> 00:02:19,030
¡Corre, Mitch!
11
00:02:26,379 --> 00:02:28,609
¡Toro malo! ¡Toro malo!
12
00:02:31,818 --> 00:02:33,683
¡Para de se
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: 1534, new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15347-New_Jack_City_(1991)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}For the New Jack City
{273}{360}You are about to witness|the strength of street knowledge.
{373}{424}Yo, this is Queen Latifah
{430}{508}Bringing a song to you|About a place you might live
{543}{636}In case you don't understand|It's called New Jack City
{656}{711}In case you still don't understand
{716}{786}I brought along Levert and Troop|To kick the ballistics
{1000}{1084}Unemployment is up,|says the Department of Labor...
{1091}{1186}with nearly 200,000 more claims|for unemployment last month.
{1193}{1302}Americans with income belo w the|poverty line has risen to 2 million...
{1308}{1373}compared to 1.6 million in 1979.
{1379}{
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: south, park, 2x0, 7, en, city, on, the, edge, of, forever,
original filename: south_park_2x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:50,300
Be quiet back there!
These roads are SLICK!
2
00:01:50,335 --> 00:01:51,265
Hey Cartman. What?
3
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
Are you gonna share any of
that cake with the rest of us?
4
00:01:53,335 --> 00:01:55,265
Mm, let me think. No.
5
00:01:55,300 --> 00:01:58,300
Come on fatass, you shouldn't
be eating all that cake anyway.
6
00:01:58,335 --> 00:02:00,300
Mm it's chocolaty and delightful.
7
00:02:00,335 --> 00:02:01,817
GIVE US SOME CARTMAN!
8
00:02:01,852 --> 00:02:03,265
Be quiet back there!
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Whoa dude, the r
Subtitles for Babe(pig In The City)
keywords: sex, and, the, city, 5x0, 3, en, luck, be, an, old, lady,
original filename: sex_and_the_city_5x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,680 --> 00:01:06,432
When venturing out
2
00:01:06,600 --> 00:01:08,556
on your first blind date in a decade,
3
00:01:08,720 --> 00:01:11,632
it's crucial to have the right attitude.
4
00:01:11,800 --> 00:01:13,392
Hope for the best.
5
00:01:13,560 --> 00:01:14,788
Ted?
6
00:01:14,960 --> 00:01:16,552
Sorry.
7
00:01:16,720 --> 00:01:19,154
Prepare for the worst...
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,272
...and who knows,
9
00:01:25,440 --> 00:01:28,034
you might be pleasantly surprised.
10
00:01:33,480 --> 00:01:34,993
Or not.
11
00:01:35,960 --> 00:01:37,712
l got stoo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:04,157
Most egy betekintést engedünk a cselekmény tervezésébe.
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,319
Ez nem normális.
De Ãgy csináljuk.
3
00:00:13,527 --> 00:00:15,995
Ezért pedig James Tichenor...
4
00:00:16,087 --> 00:00:17,998
Te aljas!
5
00:00:18,087 --> 00:00:20,396
- .. és James Robbins felelnek.
- Ahogy mondod.
6
00:00:20,487 --> 00:00:24,446
Jim Menard is itt van, mert neki kell
majd megnéznie és rávilágÃtania.
7
00:00:24,527 --> 00:00:29,806
- RávilágÃtanom?
- A 62-es jelenettel kezdünk. Második szÃn.
8
00:00:29,887 --> 00:00:33,596
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}Baþlangýçta karanlýk vardý.
{477}{546}Sonra yabancýlar geldi.
{547}{613}Irklarý zamanýn kendisi kadar eskiydi.
{639}{703}En ileri teknolojiden|Daha üstün bir yetenekleri vardý....
{705}{830}Fiziksel Gerçekliði..|Zihin gücüyle deðiþtirme yeteneði.
{831}{894}Buna, "AYARLAMA" diyorlardý.
{923}{967}Ama hýzla ölüyorlardý.
{969}{1042}Uygarlýklarý tehlikedeydi...
{1042}{1108}Ve soylarýnýn tükenmesini|önlemek için...
{1109}{1173}Gezegenlerini terkettiler.
{1206}{1289}Sonsuz yolculuklarý|onlarý galaksinin en uç köþesinde...
{1291}{1341}Küçük,mavi bir gezegene getirdi.
{1366}{1401}Dünyaya...!
{1426}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
There is one day even the most cynical
New York woman
2
00:01:05,560 --> 00:01:07,755
dreams of all her life.
3
00:01:07,920 --> 00:01:12,914
lt'll be fabulous. White flowers,
tablecloths, food. W-H-l-T-E.
4
00:01:13,080 --> 00:01:15,036
She imagines what she'll wear,
5
00:01:15,200 --> 00:01:17,156
the photographers, the toasts.
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,276
Everybody's celebrating the fact
7
00:01:19,440 --> 00:01:21,795
that she found...a publisher.
8
00:01:21,960 --> 00:01:23,916
lt's her book release party.
9
00:01:24,080 --> 00:01:27,277
Thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,129 --> 00:00:04,459
Los Angeles,
2
00:00:04,929 --> 00:00:07,280
You see it at night and it shines,
A beacon,
3
00:00:09,130 --> 00:00:11,060
People are drawn to it,
People...
4
00:00:11,529 --> 00:00:12,330
...and other things,
5
00:00:13,330 --> 00:00:15,470
They come for all sorts of reasons,
My reason?
6
00:00:16,329 --> 00:00:17,559
No surprise there,
7
00:00:18,129 --> 00:00:19,570
It started with a girl,
8
00:00:19,929 --> 00:00:22,070
She was a really, really pretty girl.
9
00:00:22,929 --> 00:00:24,050
No, I mean....
10
00:00:24,730 --> 00:00:26,589
She
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{749}{779}POLIÃIST ªl DETECTIV
{2126}{2188}- Bunã seara, locotenente.|- Salut, Louie.
{2207}{2232}- Cafea?|- Da.
{2443}{2543}Nu-þi face probleme, locotenente.|Au bãut destulã cafea pe gratis.
{3172}{3218}Mike Murphy a trecut pe-aici?
{3242}{3281}- Cine?|- Murphy. Michael.
{3325}{3356}Nu-l cunosc, amice.
{3387}{3466}- Ciudat. Mãnânca zilnic aici.|- Cum ai zis? Murray?
{3554}{3618}Murphy, cap sec!|Mai spalã-te în urechi!
{3723}{3770}- Deci?|- Nu, încã n-a venit.
{3860}{3885}Ãl aºtept.
{4374}{4399}La dracu'!
{5240}{5265}Salut, Louie!
{5288}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{265}CHARLIE CHAPLIN|IN|LUMINILE ORASULUI
{1547}{1711}LUMINILE ORASULUI
{1970}{2175}Pentru oamenii|acestui oras, donam monumentul de fata|Pace si prosperitate
{6435}{6495}DUPA AMIAZA
{11219}{11301}Ati ridicat-o d-voastra, d-le ?
{12331}{12406}Stati sa va dau restul, d-le
{13858}{13929}SEARA
{14439}{14467}Bunico ...
{15826}{15914}NOAPTEA
{17825}{17922}Maine pasarelele vor canta
{18109}{18165}Fii brav, infrunta viata
{18356}{18417}Nu, am terminat-o cu toate
{20984}{21088}M-am vindecat|Esti prietenul meu pe viata
{21733}{21818}Ei bine|mergi acasa si usuca-te
{23058}{23088}Ceva noutati ?
{23168}{23278}Numai sotia d-voastra|a trimi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1345}Introducere
{1349}{1484}Cine sunt eu?|City Hunter este porecla mea| si lupt impotriva infractiunilor.
{1488}{1542}Lucrez de unul singur si sunt detectiv particular.
{1561}{1618}Lovitura mea de dreapta e unica.
{1623}{1695}Cu toate astea sunt mai bun |la kung-fu si sunt si mai dragut
{1711}{1748}Si mai destept decat par.
{1764}{1794}Deasemenea sunt mai inalt decat par.
{1795}{1822}E prea modest.
{1824}{1889}Noi suntem cei mai buni prieteni.|Am tercut prin multe impreuna.
{2027}{2062}Invincibili!
{2074}{2164}Odata cand era singur| A adormit.
{2435}{2472}Esti ranit!
{2529}{2579}Esti bine?|Cum te simti?
{2584}{2644}Cum te-ai simt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,949 --> 00:00:48,351
Can I have another?
2
00:00:48,352 --> 00:00:49,852
Thanks.
3
00:00:50,998 --> 00:00:52,428
Mm.
4
00:00:52,938 --> 00:00:55,088
God, I hate that guy!
5
00:00:55,089 --> 00:00:56,124
Who's that?
6
00:00:56,159 --> 00:00:57,159
D.W. Harrack,
7
00:00:57,381 --> 00:00:59,499
the smug bastard
on the right.
8
00:00:59,500 --> 00:01:02,036
He's a muck-raking hack.
9
00:01:02,037 --> 00:01:05,396
He hates crime; he hates
criminals and he hates cops
10
00:01:05,397 --> 00:01:06,970
that don't hate them
as much as he does.
11
00:01:06,971 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,514 --> 00:01:33,846
Ãòà ê... Ãòî òû äóìà åøü
î ìîåé ÃåâåðîÿòÃîé ñèëå?
2
00:01:34,884 --> 00:01:39,446
Ãäñêà ÿ áåçäÃà áëà ãîñëîâëÿåò ìåÃÿ...
à èçáðà à åþ!
3
00:01:51,434 --> 00:01:54,562
à ïðåâçîøåë òåáÿ,
ÃÃ¥Ãè÷èðó.
4
00:03:11,514 --> 00:03:12,538
ÃÃÃÃ ÃÃ!
5
00:03:23,393 --> 00:03:27,295
Ã, ìîé ïîâåëèòåëü!
Ãîäîæäè äåñÿòü ëåò...
6
00:03:27,730 --> 00:03:32,394
à ÿ ïîäãîòîâëþ äëÿ òåáÿ
à ä, Ã&o