Search Movie Subtitles results for by relevance:
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
62 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,469 --> 00:01:13,838
As the Governor of Goa,
it gives me pride to say...
2
00:01:13,973 --> 00:01:16,771
that our Chief Minister,
Madam Gayatri Bachchan...
3
00:01:16,976 --> 00:01:19,444
is a mother-figure for people
of this state.
4
00:01:19,779 --> 00:01:22,441
Politicians normally build big,
palatial houses for themselves...
5
00:01:22,649 --> 00:01:24,446
once they become chief ministers.
6
00:01:24,651 --> 00:01:26,949
Whereas, she has donated her
own palace to the nation.
7
00:01:32,926 --> 00:01:37,454
l inherited this palace from my
father, Maharaja Virendra Singh.
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
3 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,047 --> 00:00:08,016
Ce-i asta?
Luaþi-o. Pentru dv.
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,018
Un trandafir... vãd!
O formalitate din partea doctorului!
3
00:00:12,655 --> 00:00:16,614
Trebuie sã-i spui cã-I
consider ca pe Dumnezeu.
4
00:00:17,660 --> 00:00:20,629
Staþi jos,vã rog.
Nu,locul meu e acolo în spate.
5
00:00:39,682 --> 00:00:42,651
CBI ne-a pãcãlit,Moti.
6
00:00:43,019 --> 00:00:46,045
Am omorât un om greºit.
Adevãratul Baadshah trãieºte!
7
00:00:46,289 --> 00:00:49,053
Ce?
Mai exista un om cu el.
8
00:00:51,694 --> 00:00:53,662
Ãi omor pe amâdoi.
9
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,391 --> 00:00:33,721
CAVALERUL DREPTÃÃII
1
00:00:36,391 --> 00:00:41,723
Traducerea ºi adaptarea:
ADRIANA
1
00:02:03,429 --> 00:02:05,556
Dayal Singh cel care mai ieri
era un om simplu,
2
00:02:06,065 --> 00:02:07,896
Astãzi a devenit Thakur
(stãpânul) Dayal Singh.
3
00:02:08,468 --> 00:02:12,404
Ãn drumul sãu spre putere a lãsat în urma
atâta sânge curgând din trupurile celor uciºi...
4
00:02:12,972 --> 00:02:15,805
Are doi fii. Ajit Singh, fiul cel mare,
5
00:02:16,209 --> 00:02:19,042
Ajit Singh este apãrãtor al legii. Ãn
realitate, e cel mai mare duºman a
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,391 --> 00:00:33,721
CAVALERUL DREPTÃÃII
1
00:00:36,391 --> 00:00:41,723
Traducerea ºi adaptarea:
ADRIANA
1
00:02:03,429 --> 00:02:05,556
Dayal Singh cel care mai ieri
era un om simplu,
2
00:02:06,065 --> 00:02:07,896
Astãzi a devenit Thakur
(stãpânul) Dayal Singh.
3
00:02:08,468 --> 00:02:12,404
Ãn drumul sãu spre putere a lãsat în urma
atâta sânge curgând din trupurile celor uciºi...
4
00:02:12,972 --> 00:02:15,805
Are doi fii. Ajit Singh, fiul cel mare,
5
00:02:16,209 --> 00:02:19,042
Ajit Singh este apãrãtor al legii. Ãn
realitate, e cel mai mare duºman a
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,047 --> 00:00:08,016
Ce-i asta?
Luaþi-o. Pentru dv.
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,018
Un trandafir... vãd!
O formalitate din partea doctorului!
3
00:00:12,655 --> 00:00:16,614
Trebuie sã-i spui cã-I
consider ca pe Dumnezeu.
4
00:00:17,660 --> 00:00:20,629
Staþi jos,vã rog.
Nu,locul meu e acolo în spate.
5
00:00:39,682 --> 00:00:42,651
CBI ne-a pãcãlit,Moti.
6
00:00:43,019 --> 00:00:46,045
Am omorât un om greºit.
Adevãratul Baadshah trãieºte!
7
00:00:46,289 --> 00:00:49,053
Ce?
Mai exista un om cu el.
8
00:00:51,694 --> 00:00:53,662
Ãi omor pe amâdoi.
9
00:01:02,705 --> 00:01:04,673
Baadshah e în pericol!
10
00:01:2
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,391 --> 00:00:33,721
CAVALERUL DREPTÃÃII
1
00:00:36,391 --> 00:00:41,723
Traducerea ºi adaptarea:
ADRIANA
1
00:02:03,429 --> 00:02:05,556
Dayal Singh cel care mai ieri
era un om simplu,
2
00:02:06,065 --> 00:02:07,896
Astãzi a devenit Thakur
(stãpânul) Dayal Singh.
3
00:02:08,468 --> 00:02:12,404
Ãn drumul sãu spre putere a lãsat în urma
atâta sânge curgând din trupurile celor uciºi...
4
00:02:12,972 --> 00:02:15,805
Are doi fii. Ajit Singh, fiul cel mare,
5
00:02:16,209 --> 00:02:19,042
Ajit Singh este apãrãtor al legii. Ãn
realitate, e cel mai mare duºman al acesteia.
6
00:02:19,512 --> 00:02:24,108
Cel de-al doilea, Vi
2 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,047 --> 00:00:08,016
Ãà êâî Ã¥ òîâà ?
- ÃÃ¥ èçäèãÃà . Ãà là ñ.
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,018
ñå èçäèãÃà ... à ç âèæäà ì!
Ãîðìà ëÃîñòèòå ñà ÷à ñòòà Ãà äîêòîðà !
3
00:00:12,655 --> 00:00:16,614
Ãèå òðÿáâà äà êà æåòå ֌
ãî ïðèåìà ì,êà òî Ãîã.
4
00:00:17,660 --> 00:00:20,629
Ãîëÿ ñÿäÃåòå.
- ÃÃ¥ ìîåòî ìÿñòî Ã¥ òà ì.
5
00:00:39,682 --> 00:00:42,651
Ãà êâî èìà ?
Ãåäåðà ëÃèòå Ãè Ãà ïðà âèõà Ãà ãëóïà öè, Moòè.
6
00:00:43,019 --> 00:00:46,
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,469 --> 00:01:13,838
Ãà òî ÃóáåðÃà òîðà Ãà Ãîà ,
äÃåñ ñ ãîðäîñò ìîãà äà âè çà ÿâÿ...
2
00:01:13,973 --> 00:01:16,771
, ֌ ñðåä Ãà ñ Ã¥ Ãà øèÿò Ãðåìèåð ÃèÃèñòúð,
Ãà äà ì Ãà óòðè Ãà ÷à ÷à Ã...
3
00:01:16,976 --> 00:01:19,444
êîÿòî Ã¥ ìà éêà -ôèãóðà çà õîðà òÃ
Ãà òà çè äúðæà âà .
4
00:01:19,779 --> 00:01:22,441
Ãîëèòèöèòå îáèêÃîâåÃî ñòðîÿò ãîëåìè,
è ðîçêîøÃè êúùè çà ñà ìèòå òÿõ...
5
00:01:22,649 --> 00:01:24,446
ùîì êà òÃ
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x360 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:10:Jako gubernator Goa|mogê z dum¹ powiedzieæ,...
00:01:14:¿e nasza Premier,|Pani Gayatri Bachchan...
00:01:17:jest bohaterem dla ludzi|tego stanu.
00:01:20:Politycy, kiedy dochodz¹ do w³adzy...
00:01:23:buduj¹ dla siebie wielkie pa³ace.
00:01:25:Pani Premier, przekaza³a swój|pa³ac narodowi.
00:01:33:Odziedziczy³am go po moim|ojcu, Maharad¿y Virendra Singh.
00:01:39:Uwa¿am jednak,¿e to w³aÅnie|naród ma prawo...
00:01:42:do spuÅcizny po ksi¹¿êtach|i maharad¿ach.
00:01:50:Jest pan nie tylko mê¿
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,047 --> 00:00:08,016
Ce-i asta?
Lua?i-o. Pentru dv.
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,018
Un trandafir... v?d!
O formalitate din partea doctorului!
3
00:00:12,655 --> 00:00:16,614
Trebuie s?-i spui c?-I
consider ca pe Dumnezeu.
4
00:00:17,660 --> 00:00:20,629
Sta?i jos,v? rog.
Nu,locul meu e acolo ?n spate.
5
00:00:39,682 --> 00:00:42,651
CBI ne-a p?c?lit,Moti.
6
00:00:43,019 --> 00:00:46,045
Am omor?t un om gre?it.
Adev?ratul Baadshah tr?ie?te!
7
00:00:46,289 --> 00:00:49,053
Ce?
Mai exista un om cu el.
8
00:00:51,694 --> 00:00:53,662
?i omor pe am?doi.
9
00:01:02,705 --> 00:01:04,673
Baadshah e ?n pericol!
10
00:01:26,862 --> 00:01:3
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
3 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x352 23.975fps 348.6 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
{110}{165} [T³umaczenie i opracowanie napisów : mmisiek]
{350}{405}Za³oga donosi, ¿e bêd¹ gotowi|za 1500 godzin.
{410}{472}Dobrze, chcê wys³aæ wiadomoÅæ|na Babylon 5...
{477}{523}...a szczególnie do komendanta Johna Sheridana.
{556}{645}I zanotuj j¹ dok³adnie.
{935}{1005}Komendancie, w³aÅnie mia³am ciê odwiedziæ.|OtrzymaliÅmy wiadomoÅæ dla ciebie.
{1007}{1057} Od kapitana Maynarda ze statku Cortez.
{1062}{1127}- I jest nieco nieprzyjemna.|- Nieprzyjemna?
{1132}{1199}Chyba, ¿e wszyscy twoi przyjaciele wo³aj¹ na ciebie|"B³otny szczur
2 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,084 --> 00:01:03,043
Làthá»âng Ãâá»âc cá»§a Goa,
Tôi có thÃ¡Â»Æ tá»± hào nói rằng. .
2
00:01:03,122 --> 00:01:07,058
. . BàBá»⢠trðởng Gayatri
Bachchan céng giá»âng nhð má»â¢t ngðá»Âi mẹ. .
3
00:01:07,092 --> 00:01:11,051
. .hết lòng vì má»Âi ngðá»Âi ở Ãâây.
Trong khi những bá»⢠trðởng khác Ãâang xây lên . .
4
00:01:11,130 --> 00:01:15,464
. . những cung Ãâiá»â¡n cho mình, thì bàlại trao tặng
dinh thá»± cá»§a bÃ
2 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,867 --> 00:00:24,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sa spun ...
2
00:00:24,371 --> 00:00:27,170
ca ministrul nostru sef,
doamna Gayatri Bachchan ...
3
00:00:27,375 --> 00:00:29,844
este figura cea mai materna
a oamenilor statului nostru.
4
00:00:30,178 --> 00:00:32,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei însisi ...
5
00:00:33,048 --> 00:00:34,844
imediat ce ajung prim-ministri.
6
00:00:35,049 --> 00:00:37,347
Dar dânsa si-a donat palatul natiunii .
7
00:00:43,326 --> 00:00:47,853
Am mostenit acest palat de la
tatal meu, Maharadscha Vire
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,867 --> 00:01:14,236
Ca guvernator al provinciei Goa,
sunt mândru sã spun...
2
00:01:14,371 --> 00:01:17,170
cã ministrul nostru ºef,
doamna Gayatri Bachchan...
3
00:01:17,375 --> 00:01:19,844
este figura cea mai maternã
a oamenilor statului nostru.
4
00:01:20,178 --> 00:01:22,841
Ãn mod normal,politicienii
construiesc palate pentru ei înºiºi...
5
00:01:23,048 --> 00:01:24,844
imediat ce ajung prim-miniºtri.
6
00:01:25,049 --> 00:01:27,347
Dar dânsa ºi-a donat palatul naþiunii.
7
00:01:33,326 --> 00:01:37,853
Am moºtenit acest palat de la tatãI meu,
Maharadscha
There are more subtitles available for Baadshah (
Click here to view them