Search Movie Subtitles results for Baabul by relevance:
Subtitles for baabul
baabul, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,957 --> 00:00:51,557
Your father says, Oh my dear.
2
00:00:53,367 --> 00:01:01,035
You are the piece of my heart.
3
00:01:02,376 --> 00:01:10,044
When a messenger comes.
4
00:01:11,385 --> 00:01:18,052
He will steal and
take you away.
5
00:01:18,392 --> 00:01:26,322
How will the moment pass,
without you, tell me.
6
00:01:28,402 --> 00:01:37,640
How will I live alone,
without you, tell me.
7
00:01:39,513 --> 00:01:45,816
You remain married, beloved
be with you always.
8
00:01:48,688 --> 00:01:57,721
For this joy, I will
bear any difficulties.
9
00:01:58,432 --> 00:02:0
Subtitles for baabul
baabul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1, cd, pre, abcd, ddt, vip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,376 --> 00:00:31,976
Traducere Tudose Irina
2
00:00:34,077 --> 00:00:41,977
Resincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com
3
00:00:51,957 --> 00:00:54,557
B A A B U L
T A T Ã L
4
00:01:04,957 --> 00:01:12,557
Tatãl spune, oh draga mea.
5
00:01:14,367 --> 00:01:22,035
Tu eºti o parte din inima mea.
6
00:01:23,376 --> 00:01:31,044
Când un mesager vine.
7
00:01:32,385 --> 00:01:39,052
Te va fura ºi te va lua departe.
8
00:01:39,392 --> 00:01:47,322
Cum va trece acel
moment fãrã tine, spune-mi.
9
00:01:49,402 --> 00:01:58,640
Cum voi trãi singur fãrã
tine, spune-mi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1280}Your father says, oh my dear.
{1325}{1518}You are the piece of my heart.
{1550}{1742}When a messenger comes.
{1778}{1942}He will steal and|take you away.
{1952}{2150}How will the moment pass,|without you, tell me.
{2202}{2432}How will I live alone,|without you, tell me.
{2480}{2638}You remain married, beloved|be with you always.
{2710}{2935}For this joy, I will|bear any difficulties.
{2952}{3105}I will surely feel the sorrow|of your departure.
{3160}{3400}Along with this sorrow, I|will keep smiling forever.
{3403}{3608}A father is wishing|this from his heart.
{3628}{3853}May your life remain under|the shadows of joy.
{3880}{40
Subtitles for baabul
baabul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,376 --> 00:00:10,976
Traducere Tudose Irina
1
00:00:30,957 --> 00:00:33,557
B A A B U L
T A T Ã L
3
00:00:43,957 --> 00:00:51,557
Tatãl spune, oh draga mea.
4
00:00:53,367 --> 00:01:01,035
Tu eºti o parte din inima mea.
5
00:01:02,376 --> 00:01:10,044
Când un mesager vine.
6
00:01:11,385 --> 00:01:18,052
Te va fura ºi te va lua departe.
7
00:01:18,392 --> 00:01:26,322
Cum va trece acel
moment fãrã tine, spune-mi.
8
00:01:28,402 --> 00:01:37,640
Cum voi trãi singur fãrã
tine, spune-mi.
9
00:01:39,513 --> 00:01:45,816
Vei rãmâne cãsãtoritã cu
iubitul tãu pentru totdeauna.
10
00:01:48,689 --> 00:01:57,722
Pentru
Subtitles for baabul
baabul, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,376 --> 00:00:10,976
Traducere partiala de Tudose Irina
Recorectare,adaugire si sincronizare
Danero2005
1
00:00:30,957 --> 00:00:33,557
B A A B U L
T A T Ã L
2
00:00:33,957 --> 00:00:39,557
Cu dragoste pentru Mariana
.Dan.
3
00:00:43,957 --> 00:00:51,557
Tatãl spune, oh draga mea.
4
00:00:53,367 --> 00:01:01,035
Tu eºti o parte din inima mea.
5
00:01:02,376 --> 00:01:10,044
Când un mesager vine.
6
00:01:11,385 --> 00:01:18,052
Te va fura ºi te va lua departe.
7
00:01:18,392 --> 00:01:26,322
Cum va trece acel
moment fãrã tine, spune-mi.
8
00:01:28,402 --> 00:01:37,640
Cum voi trãi singur fãrã
tine, spune-mi.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,003 --> 00:01:03,999
Papa
2
00:01:04,000 --> 00:01:11,600
<i>Votre papa vous dit, oh ma chère fille !</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:21,100
<i>Vous êtes un morceau de mon coeur.</i>
4
00:01:22,400 --> 00:01:30,100
<i>Mais votre marié viendra un jour.</i>
5
00:01:31,500 --> 00:01:38,100
<i>Il vous emportera loin de moi.</i>
6
00:01:38,500 --> 00:01:46,400
<i>Dites-moi comment
je passerai chaque instant, sans vous.</i>
7
00:01:48,500 --> 00:01:57,700
<i>Dites-moi comment
je vivrai seul, sans vous.</i>
8
00:01:59,600 --> 00:02:05,900
<i>Vous serez mariée, votre bien-aimé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:t?umaczenie: yaishii ;)
00:00:44:*Ojciec m?wi...
00:00:49:*O moja kochana c?rko.
00:00:53:*Jeste? cz??ci? mojego serca.
00:01:02:*Jaki? z?odziej ma zamiar ukra?? ci?...
00:01:11:*Pewnego dnia.
00:01:19:*Jak b?d? mija?y moje dni bez ciebie?
00:01:28:*Jak b?d? ?y? bez ciebie?
00:01:39:*Oby? nigdy nie zosta?a wdow?,| *Oby tw?j m?? by? zawsze przy tobie.
00:01:48:*Dla twojego szcz??cia jestem got?w znie?? ka?dy b?l.
00:01:57:*Twoje odej?cie wprawi mnie w smutek, ale moje dziecko...
00:02:06:*Ja zawsze si? u?miecham, nawet gdy wewn?trz mnie mieszka b?l.
00:02:16:*Ojciec zatem modli si? za ciebie.
00:02:25:*Oby? zawsze przesiadywa?a w cieniu szcz??cia.
00:02:35:*Ojciec m?wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Avinash chcia?by zobaczy? was troje.
00:02:17:Zawsze b?dziemy ci? kocha?.
00:02:19:Tak, zwyk?em oszukiwa?.
00:02:26:Ale tylko w grach.
00:02:29:Potraktowa?e? ?ycie jak gr? i oszuka?e? mnie.
00:02:35:Twojego kolesia!
00:02:40:Synu, to by? m?j czas by odej??.
00:02:43:Ale ty odszed?e?.
00:02:46:Co ja zrobi? bez ciebie?
00:03:53:Gdzie jest m?j syn?
00:03:57:Odszed? z tob?.| Gdzie mnie zostawi?e??
00:04:05:Powiedz mi!
00:04:22:Co z ciebie za ojciec?| Podpali?e? syna w?asnymi r?kami!
00:04:47:*W moich modlitwach, gdy prosi?em Boga...
00:04:55:*Spotka?em ci?
00:05:03:*Gdy dwoje ??czy si? razem
00:05:11:*Oznacza to szcz??cie albo ?a?o??
00:06:27:*To ci obiecuj?.
00:06:31:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{10}25.000
{1092}{1282}Yourfather says, Oh my dear.
{1327}{1519}You are the piece of my heart.
{1552}{1744}When a messenger comes.
{1778}{1944}He will steal and|take you away.
{1953}{2151}How will the moment pass,|without you, tell me.
{2203}{2434}How will I live alone,|without you, tell me.
{2481}{2638}You remain married, beloved|be with you always.
{2710}{2936}For this joy, I will|bear any difficulties.
{2954}{3105}I will surely feel the sorrow|of your departure.
{3162}{3402}Along with this sorrow, l|will keep smiling forever.
{3404}{3608}A father is wishing|this from his heart.
{3629}{3854}May your life remain under|the shadows
Subtitles for baabul
baabul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, babul, cd, 1, udm,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:10,900
Traducere Tudose Irina
2
00:00:30,900 --> 00:00:33,500
B A A B U L
T A T Ã L
3
00:00:43,900 --> 00:00:51,500
Tatãl spune, oh draga mea.
4
00:00:53,300 --> 00:01:01,000
Tu eºti o parte din inima mea.
5
00:01:02,300 --> 00:01:10,000
Când un mesager vine.
6
00:01:11,300 --> 00:01:18,000
Te va fura ºi te va lua departe.
7
00:01:18,300 --> 00:01:26,300
Cum va trece acel
moment fãrã tine, spune-mi.
8
00:01:28,400 --> 00:01:37,600
Cum voi trãi singur fãrã
tine, spune-mi.
9
00:01:39,500 --> 00:01:45,800
Vei rãmâne cãsãtoritã cu
iubitul tÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,003 --> 00:01:03,999
Papa
2
00:01:04,000 --> 00:01:11,600
<i>Votre papa vous dit, oh ma chère fille !</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:21,100
<i>Vous êtes un morceau de mon coeur.</i>
4
00:01:22,400 --> 00:01:30,100
<i>Mais votre marié viendra un jour.</i>
5
00:01:31,500 --> 00:01:38,100
<i>Il vous emportera loin de moi.</i>
6
00:01:38,500 --> 00:01:46,400
<i>Dites-moi comment
je passerai chaque instant, sans vous.</i>
7
00:01:48,500 --> 00:01:57,700
<i>Dites-moi comment
je vivrai seul, sans vous.</i>
8
00:01:59,600 --> 00:02:05,900
<i>Vous serez mariée, votre bien-aimé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Avinash chcia?by zobaczy? was troje.
00:02:17:Zawsze b?dziemy ci? kocha?.
00:02:19:Tak, zwyk?em oszukiwa?.
00:02:26:Ale tylko w grach.
00:02:29:Potraktowa?e? ?ycie jak gr? i oszuka?e? mnie.
00:02:35:Twojego kolesia!
00:02:40:Synu, to by? m?j czas by odej??.
00:02:43:Ale ty odszed?e?.
00:02:46:Co ja zrobi? bez ciebie?
00:03:53:Gdzie jest m?j syn?
00:03:57:Odszed? z tob?.| Gdzie mnie zostawi?e??
00:04:05:Powiedz mi!
00:04:22:Co z ciebie za ojciec?| Podpali?e? syna w?asnymi r?kami!
00:04:47:*W moich modlitwach, gdy prosi?em Boga...
00:04:55:*Spotka?em ci?
00:05:03:*Gdy dwoje ??czy si? razem
00:05:11:*Oznacza to szcz??cie albo ?a?o??
00:06:27:*To ci obiecuj?.
00:06:31: