Search Movie Subtitles results for baabul by relevance:
- Baabul cd1 ( English Subtitles )
- Baabul cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
4 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{10}25.000
{1092}{1282}Yourfather says, Oh my dear.
{1327}{1519}You are the piece of my heart.
{1552}{1744}When a messenger comes.
{1778}{1944}He will steal and|take you away.
{1953}{2151}How will the moment pass,|without you, tell me.
{2203}{2434}How will I live alone,|without you, tell me.
{2481}{2638}You remain married, beloved|be with you always.
{2710}{2936}For this joy, I will|bear any difficulties.
{2954}{3105}I will surely feel the sorrow|of your departure.
{3162}{3402}Along with this sorrow, l|will keep smiling forever.
{3404}{3608}A father is wishing|this from his heart.
{3629}{3854}May your life remain under|the shadows
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,003 --> 00:01:03,999
Papa
2
00:01:04,000 --> 00:01:11,600
<i>Votre papa vous dit, oh ma chère fille !</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:21,100
<i>Vous êtes un morceau de mon coeur.</i>
4
00:01:22,400 --> 00:01:30,100
<i>Mais votre marié viendra un jour.</i>
5
00:01:31,500 --> 00:01:38,100
<i>Il vous emportera loin de moi.</i>
6
00:01:38,500 --> 00:01:46,400
<i>Dites-moi comment
je passerai chaque instant, sans vous.</i>
7
00:01:48,500 --> 00:01:57,700
<i>Dites-moi comment
je vivrai seul, sans vous.</i>
8
00:01:59,600 --> 00:02:05,900
<i>Vous serez mariée, votre bien-aimé
- baabul.(3428387).nfo
- Baabul (2006).txt
1 file(s), added on: 2010-02-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:30:t³umaczenie: yaishii ;)
00:01:05:*Ojciec mówi...
00:01:10:*O moja kochana córko.
00:01:14:*JesteÅ czêÅci¹ mojego serca.
00:01:23:*JakiÅ z³odziej ma zamiar ukraÅæ ciê...
00:01:32:*Pewnego dnia.
00:01:40:*Jak bêd¹ mija³y moje dni bez ciebie?
00:01:49:*Jak bêdê ¿y³ bez ciebie?
00:02:00:*ObyŠnigdy nie zosta³a wdow¹,| *Oby twój m¹¿ by³ zawsze przy tobie.
00:02:09:*Dla twojego szczêÅcia jestem gotów znieÅæ ka¿dy ból.
00:02:18:*Twoje odejÅcie wprawi mnie w smute
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1280}Your father says, oh my dear.
{1325}{1518}You are the piece of my heart.
{1550}{1742}When a messenger comes.
{1778}{1942}He will steal and|take you away.
{1952}{2150}How will the moment pass,|without you, tell me.
{2202}{2432}How will I live alone,|without you, tell me.
{2480}{2638}You remain married, beloved|be with you always.
{2710}{2935}For this joy, I will|bear any difficulties.
{2952}{3105}I will surely feel the sorrow|of your departure.
{3160}{3400}Along with this sorrow, I|will keep smiling forever.
{3403}{3608}A father is wishing|this from his heart.
{3628}{3853}May your life remain under|the shadows of joy.
{3880}{40
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Avinash chcia?by zobaczy? was troje.
00:02:17:Zawsze b?dziemy ci? kocha?.
00:02:19:Tak, zwyk?em oszukiwa?.
00:02:26:Ale tylko w grach.
00:02:29:Potraktowa?e? ?ycie jak gr? i oszuka?e? mnie.
00:02:35:Twojego kolesia!
00:02:40:Synu, to by? m?j czas by odej??.
00:02:43:Ale ty odszed?e?.
00:02:46:Co ja zrobi? bez ciebie?
00:03:53:Gdzie jest m?j syn?
00:03:57:Odszed? z tob?.| Gdzie mnie zostawi?e??
00:04:05:Powiedz mi!
00:04:22:Co z ciebie za ojciec?| Podpali?e? syna w?asnymi r?kami!
00:04:47:*W moich modlitwach, gdy prosi?em Boga...
00:04:55:*Spotka?em ci?
00:05:03:*Gdy dwoje ??czy si? razem
00:05:11:*Oznacza to szcz??cie albo ?a?o??
00:06:27:*To ci obiecuj?.
00:06:31:
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:t?umaczenie: yaishii ;)
00:00:44:*Ojciec m?wi...
00:00:49:*O moja kochana c?rko.
00:00:53:*Jeste? cz??ci? mojego serca.
00:01:02:*Jaki? z?odziej ma zamiar ukra?? ci?...
00:01:11:*Pewnego dnia.
00:01:19:*Jak b?d? mija?y moje dni bez ciebie?
00:01:28:*Jak b?d? ?y? bez ciebie?
00:01:39:*Oby? nigdy nie zosta?a wdow?,| *Oby tw?j m?? by? zawsze przy tobie.
00:01:48:*Dla twojego szcz??cia jestem got?w znie?? ka?dy b?l.
00:01:57:*Twoje odej?cie wprawi mnie w smutek, ale moje dziecko...
00:02:06:*Ja zawsze si? u?miecham, nawet gdy wewn?trz mnie mieszka b?l.
00:02:16:*Ojciec zatem modli si? za ciebie.
00:02:25:*Oby? zawsze przesiadywa?a w cieniu szcz??cia.
00:02:35:*Ojciec m?wi
- Baabul.2006.CD1.DVDRip. XviD.srt
- Baabul.2006.CD2.DVDRip. XviD.srt
- baabul.(3446891).nfo
2 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,867
Avinash wishes to meet all three of you.
2
00:02:23,017 --> 00:02:24,985
Yes I used to cheat.
3
00:02:25,953 --> 00:02:28,217
But only in games.
4
00:02:29,157 --> 00:02:32,251
You treated life itself as
a game and cheated with me.
5
00:02:34,962 --> 00:02:36,122
With your buddy!
6
00:02:40,601 --> 00:02:43,627
This was time for me to go, son.
7
00:02:43,905 --> 00:02:46,237
But you left.
8
00:02:46,808 --> 00:02:49,402
What would I do without you?
9
00:03:53,841 --> 00:03:55,536
Where is my son?
10
00:03:57,879 --> 00:04:01,975
He went with you.
Where have you left me?
11
00:04:05,620 --> 00:04:09,147
Tell
- Baabul (2006).txt
- baabul.(3428387).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:30:t³umaczenie: yaishii ;)
00:01:05:*Ojciec mówi...
00:01:10:*O moja kochana córko.
00:01:14:*JesteÅ czêÅci¹ mojego serca.
00:01:23:*JakiÅ z³odziej ma zamiar ukraÅæ ciê...
00:01:32:*Pewnego dnia.
00:01:40:*Jak bêd¹ mija³y moje dni bez ciebie?
00:01:49:*Jak bêdê ¿y³ bez ciebie?
00:02:00:*ObyŠnigdy nie zosta³a wdow¹,| *Oby twój m¹¿ by³ zawsze przy tobie.
00:02:09:*Dla twojego szczêÅcia jestem gotów znieÅæ ka¿dy ból.
00:02:18:*Twoje odejÅcie wprawi mnie w smutek, ale moje dziecko...
00:02:27:*Ja zawsze siê uÅmiecham, nawet gd
- baabulCD2-2cd.srt
- baabulCD1-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,003 --> 00:01:03,999
Papa
2
00:01:04,000 --> 00:01:11,600
<i>Votre papa vous dit, oh ma chère fille !</i>
3
00:01:13,400 --> 00:01:21,100
<i>Vous êtes un morceau de mon coeur.</i>
4
00:01:22,400 --> 00:01:30,100
<i>Mais votre marié viendra un jour.</i>
5
00:01:31,500 --> 00:01:38,100
<i>Il vous emportera loin de moi.</i>
6
00:01:38,500 --> 00:01:46,400
<i>Dites-moi comment
je passerai chaque instant, sans vous.</i>
7
00:01:48,500 --> 00:01:57,700
<i>Dites-moi comment
je vivrai seul, sans vous.</i>
8
00:01:59,600 --> 00:02:05,900
<i>Vous serez mariée, votre bien-aimé
- Baabul (2006) 1CD Pre-DVDRIP_XviD -AbcD-[DDT-VIP].srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,376 --> 00:00:31,976
Traducere Tudose Irina
2
00:00:34,077 --> 00:00:41,977
Resincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com
3
00:00:51,957 --> 00:00:54,557
B A A B U L
T A T Ã L
4
00:01:04,957 --> 00:01:12,557
Tatãl spune, oh draga mea.
5
00:01:14,367 --> 00:01:22,035
Tu eºti o parte din inima mea.
6
00:01:23,376 --> 00:01:31,044
Când un mesager vine.
7
00:01:32,385 --> 00:01:39,052
Te va fura ºi te va lua departe.
8
00:01:39,392 --> 00:01:47,322
Cum va trece acel
moment fãrã tine, spune-mi.
9
00:01:49,402 --> 00:01:58,640
Cum voi trãi singur fãrã
tine, spune-mi.
- Babul.2006.CD1.DVDRip.XviD-IDT.srt.txt
- Baabul.2006.SBhimani.UD R-BG.srt
- Babul.2006.CD2.DVDRip.XviD-IDT.srt.txt
3 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,000 --> 00:03:12,400
Ãðèÿòåë, òîâà å èçìà ìà . Ãè âèÃà ãè
ïðà âèø òîâà .
2
00:03:14,300 --> 00:03:16,400
Ãðèÿòåë, èçãîðèõ ñå!
3
00:03:33,600 --> 00:03:34,300
ÃîãëåäÃè òîâà ...
4
00:03:35,900 --> 00:03:38,600
Ãðåìåòî îòëèòà òîëêîâà áúðçî,
áåç äà ãî óñåòèì.
5
00:03:39,500 --> 00:03:41,300
Ãñÿêà ø áåøå â÷åðà , êîãà òî
òîé áåøå â ðúöåòå Ãè.
6
00:03:42,200 --> 00:03:45,900
Ãà , à ñåãà òîé ïîðà ñÃà è
Ãè Ãà ïóñÃà ,
7
00:03:46,300 --> 0
- baabul cd1.txt
- baabul cd2.txt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Avinash chcia?by zobaczy? was troje.
00:02:17:Zawsze b?dziemy ci? kocha?.
00:02:19:Tak, zwyk?em oszukiwa?.
00:02:26:Ale tylko w grach.
00:02:29:Potraktowa?e? ?ycie jak gr? i oszuka?e? mnie.
00:02:35:Twojego kolesia!
00:02:40:Synu, to by? m?j czas by odej??.
00:02:43:Ale ty odszed?e?.
00:02:46:Co ja zrobi? bez ciebie?
00:03:53:Gdzie jest m?j syn?
00:03:57:Odszed? z tob?.| Gdzie mnie zostawi?e??
00:04:05:Powiedz mi!
00:04:22:Co z ciebie za ojciec?| Podpali?e? syna w?asnymi r?kami!
00:04:47:*W moich modlitwach, gdy prosi?em Boga...
00:04:55:*Spotka?em ci?
00:05:03:*Gdy dwoje ??czy si? razem
00:05:11:*Oznacza to szcz??cie albo ?a?o??
00:06:27:*To ci obiecuj?.
00:06:31:
- Baabul (2006) 1CD Pre-DVDRIP_XviD -AbcD-[DDT-VIP].srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,376 --> 00:00:31,976
Traducere Tudose Irina
2
00:00:34,077 --> 00:00:41,977
Resincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com
3
00:00:51,957 --> 00:00:54,557
B A A B U L
T A T ? L
4
00:01:04,957 --> 00:01:12,557
Tat?l spune, oh draga mea.
5
00:01:14,367 --> 00:01:22,035
Tu e?ti o parte din inima mea.
6
00:01:23,376 --> 00:01:31,044
C?nd un mesager vine.
7
00:01:32,385 --> 00:01:39,052
Te va fura ?i te va lua departe.
8
00:01:39,392 --> 00:01:47,322
Cum va trece acel
moment f?r? tine, spune-mi.
9
00:01:49,402 --> 00:01:58,640
Cum voi tr?i singur f?r?
tine, spune-mi.
10
00:02:00,513 --> 00:02:06,816
Vei r?m?ne c?s?torit? cu
iubitul t?u pentr
- baabul.2006.cd2.dvdrip. xvid.udm.txt
- baabul.2006.cd1.dvdrip. xvid.udm.txt
2 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}25.000
{648}{711}He wants to meet|all three of you.
{3431}{3557}'Avi used to say always..|you cheat, you cheat.'
{3584}{3694}'Yes, I used to cheat.|Only while playing.'
{3737}{3812}'But you turned life into a|game, and cheated with me.'
{3834}{4076}'Me. Your buddy. This is|the time for me to go.'
{4090}{4251}'You went away. What will|I do without you, son?'
{4277}{4313}'What will I do?'
{5845}{5884}Where is my son?
{5942}{6003}He went along with you.
{6034}{6078}Where did you leave him?
{6143}{6217}Tell.. answer me!
{6279}{6353}You used to say, that after|finishing four duties..
{6355}{6422}..your responsibilities|will be over.
{
- Baabul.2006.CD1.DVDRip. XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,543 --> 00:03:11,910
Buddy this is cheating!
You always do this.
2
00:03:13,848 --> 00:03:15,907
Buddy it burns, it burns!
3
00:03:33,101 --> 00:03:33,897
Look at this...
4
00:03:35,470 --> 00:03:38,166
Time flies by so quickly
without us knowing it.
5
00:03:39,006 --> 00:03:40,803
Its just like yesterday
that he was on our lap.
6
00:03:41,709 --> 00:03:45,475
Yes, and now he is so grown
up that he has left our lap
7
00:03:45,813 --> 00:03:47,508
and gone to America for studies.
8
00:03:48,015 --> 00:03:50,313
He has been gone for whole 7 years now.
9
00:03:50,485 -->
- baabul.2006.sbhimani.ud r.txt
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x272 29.97fps 1.3 GB|/
00:00:30:t³umaczenie: yaishii ;)
00:01:05:*Ojciec mówi...
00:01:10:*O moja kochana córko.
00:01:14:*JesteÅ czêÅci¹ mojego serca.
00:01:23:*JakiÅ z³odziej ma zamiar ukraÅæ ciê...
00:01:32:*Pewnego dnia.
00:01:40:*Jak bêd¹ mija³y moje dni bez ciebie?
00:01:49:*Jak bêdê ¿y³ bez ciebie?
00:02:00:*ObyŠnigdy nie zosta³a wdow¹,| *Oby twój m¹¿ by³ zawsze przy tobie.
00:02:09:*Dla twojego szczêÅcia jestem gotów znieÅæ ka¿dy ból.
00:02:18:*Twoje odejÅcie wprawi mnie w smutek, ale moje dziecko...
00:02:27:*Ja zawsze siê uÅmiecham, na
- Baabul.2006.CD1.DVDRip. XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,000 --> 00:03:12,400
Ãðèÿòåë, òîâà å èçìà ìà . Ãè âèÃà ãè
ïðà âèø òîâà .
2
00:03:14,300 --> 00:03:16,400
Ãðèÿòåë, èçãîðèõ ñå!
3
00:03:33,600 --> 00:03:34,300
ÃîãëåäÃè òîâà ...
4
00:03:35,900 --> 00:03:38,600
Ãðåìåòî îòëèòà òîëêîâà áúðçî,
áåç äà ãî óñåòèì.
5
00:03:39,500 --> 00:03:41,300
Ãñÿêà ø áåøå â÷åðà , êîãà òî
òîé áåøå â ðúöåòå Ãè.
6
00:03:42,200 --> 00:03:45,900
Ãà , à ñåãà òîé ïîðà ñÃà è
Ãè Ãà ïóñÃà ,
7
00:03:46,300 --> 0
1 file(s), added on: 2010-03-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1280}Your father says, oh my dear.
{1325}{1518}You are the piece of my heart.
{1550}{1742}When a messenger comes.
{1778}{1942}He will steal and|take you away.
{1952}{2150}How will the moment pass,|without you, tell me.
{2202}{2432}How will I live alone,|without you, tell me.
{2480}{2638}You remain married, beloved|be with you always.
{2710}{2935}For this joy, I will|bear any difficulties.
{2952}{3105}I will surely feel the sorrow|of your departure.
{3160}{3400}Along with this sorrow, I|will keep smiling forever.
{3403}{3608}A father is wishing|this from his heart.
{3628}{3853}May your life remain under|the shadows of joy.
{3880}{40
- baabul.2006.sbhimani.ud r.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x272 29.97fps 1.3 GB|/
00:00:30:t³umaczenie: yaishii ;)
00:01:05:*Ojciec mówi...
00:01:10:*O moja kochana córko.
00:01:14:*JesteÅ czêÅci¹ mojego serca.
00:01:23:*JakiÅ z³odziej ma zamiar ukraÅæ ciê...
00:01:32:*Pewnego dnia.
00:01:40:*Jak bêd¹ mija³y moje dni bez ciebie?
00:01:49:*Jak bêdê ¿y³ bez ciebie?
00:02:00:*ObyŠnigdy nie zosta³a wdow¹,| *Oby twój m¹¿ by³ zawsze przy tobie.
00:02:09:*Dla twojego szczêÅcia jestem gotów znieÅæ ka¿dy ból.
00:02:18:*Twoje odejÅcie wprawi mnie w smutek, ale moje dziecko...
00:02:27:*Ja zawsze siê uÅmiecham, na
- baabul.(3446891).nfo
- Baabul.2006.CD2.DVDRip. XviD.srt
- Baabul.2006.CD1.DVDRip. XviD.srt
2 file(s), added on: 2011-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,867
Avinash wishes to meet all three of you.
2
00:02:23,017 --> 00:02:24,985
Yes I used to cheat.
3
00:02:25,953 --> 00:02:28,217
But only in games.
4
00:02:29,157 --> 00:02:32,251
You treated life itself as
a game and cheated with me.
5
00:02:34,962 --> 00:02:36,122
With your buddy!
6
00:02:40,601 --> 00:02:43,627
This was time for me to go, son.
7
00:02:43,905 --> 00:02:46,237
But you left.
8
00:02:46,808 --> 00:02:49,402
What would I do without you?
9
00:03:53,841 --> 00:03:55,536
Where is my son?
10
00:03:57,879 --> 00:04:01,975
He went with you
There are more subtitles available for Baabul
Click here to view them