Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ba Wang Bie Ji
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: farewell, my, concubine, ba, wang, bie, ji, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1993,
original filename: Farewell My Concubine - (Ba Wang Bie Ji) - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
Who are you?
2
00:01:04,355 --> 00:01:08,818
We're with
the opera troupe.
3
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
Oh, I didn't recognize you!
4
00:01:16,284 --> 00:01:19,078
I'm a great fan of you both.
5
00:01:19,537 --> 00:01:23,291
Is that so? Thank you.
6
00:01:23,708 --> 00:01:28,296
It's been over twenty years since
you performed together, hasn't it?
7
00:01:30,715 --> 00:01:33,301
Twenty-one.
8
00:01:33,801 --> 00:01:34,886
Twenty-two.
9
00:01:35,303 --> 00:01:38,264
Yes, twenty-two years.
10
00:01:39,390 --> 00:01:42,685
And it's been ten years
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, adeus, minha, concubina,
original filename: Ba wang bie ji - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 47aa4f7d71c357ca1713d397c0988f0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,955 --> 00:01:00,248
Quem s?o voc?s?
2
00:01:02,625 --> 00:01:07,046
Somos da
Companhia da ?pera
3
00:01:07,338 --> 00:01:09,966
OH, n?o os tinha reconhecido!
4
00:01:14,512 --> 00:01:17,306
Sou um grande admirador de voc?s.
5
00:01:17,932 --> 00:01:21,560
S?rio? Obrigado.
6
00:01:21,978 --> 00:01:26,607
Faz uns vinte anos que atuam juntos, n?o?
7
00:01:28,985 --> 00:01:31,571
21.
8
00:01:32,029 --> 00:01:33,114
22.
9
00:01:33,573 --> 00:01:36,492
Sim, vinte e dois anos..
10
00:01:37,660 --> 00:01:40,955
E se passaram dez anos desde a ?ltima
vez que nos vimos.
1
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, cd, portuguese, br, pb, farewell, my, concubine, 2, 1,
original filename: Ba wang bie ji - 1993 - 3CD - Portuguese-BR - pb - 412d0f82206ea79f96520b72bab270ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,009 --> 00:00:09,309
J? tem planejado
outro refinado entretenimento.
2
00:00:10,648 --> 00:00:11,979
E o Senhor Cheng?
3
00:00:19,857 --> 00:00:24,726
Ah, ent?o dever?amos intercambiar
pensamentos po?ticos outro dia.
4
00:00:26,163 --> 00:00:27,994
Desculpem-me.
5
00:00:28,833 --> 00:00:30,323
Professor Yuan,
obrigado por ter vindo.
6
00:00:36,741 --> 00:00:39,972
Dieyi! Eu tamb?m vou.
7
00:00:45,283 --> 00:00:49,947
Garotas! Recebam o nosso convidado.
8
00:00:51,018 --> 00:00:53,354
Senhor Duan, por aqui, por favor.
9
00:00:54,325 --> 00:00:57,317
Fazia muito que n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:55:Who are you?
0:00:58:We're with|the opera troupe.
0:01:03:Oh, I didn't recognize you!
0:01:10:I'm a great fan of you both.
0:01:14:Is that so? Thank you.
0:01:18:It's been over twenty years since|you performed together, hasn't it?
0:01:25:Twenty-one.
0:01:28:Twenty-two.
0:01:29:Yes, twenty-two years.
0:01:33:And it's been ten years|since we last saw each other.
0:01:37:Eleven. Eleven years.
0:01:40:that's right, eleven years. Yes.
0:01:43:It's due to the Gang of Four|and the Cultural Revolution.
0:01:50:Right!
0:01:52:Yeah, that's right.
0:01:55:Things are better now.
0:02:00:that's for sure.
0:02:03:Everything's fine now.
0:02:08:Please, wait here a moment.|I'll go
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 2, 5, fps, farewell, my, concubine, kaige, chen, cd, farewellmyconcubine, 1,
original filename: 34493-Ba_wang_bie_ji_(1993)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:02.44,00:00:06.18
Don't think he's stupid![br]Give him back the money!
00:00:06.28,00:00:08.65
We need the money!
00:00:11.39,00:00:13.48
- [Xiaolou Shouting][br]- [Objects Clattering]
00:00:13.59,00:00:15.75
Get lost!
00:00:18.89,00:00:21.45
Some friends they are!
00:00:21.60,00:00:25.97
They only wanted[br]to take advantage of us.
00:00:28.04,00:00:29.97
Get a job? I am an actor.
00:00:30.11,00:00:32.13
What else do you wa
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, ba, 1994, 1, cd, russian, ru, boo, sevcd, rus,
original filename: Xi you ji di yi bai ling yi hui zhi yue guang ba... - 1994 - 1CD - Russian - ru - 752e1ca95fa4ce27abce2a6a409c9554.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,044 --> 00:01:23,949
???????????
2
00:02:13,566 --> 00:02:18,560
? ????????? (?) ??????????, ?????-????
?????????? ??? ?????? ??????? ????????
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,642
- ?? ????? ?? ??????
- ??. ?????? ???????.
4
00:03:10,056 --> 00:03:12,251
???? ?????-?? ???????
?? "??????? ? ???????"?
5
00:03:12,725 --> 00:03:14,283
???????.
6
00:03:14,394 --> 00:03:16,487
??? ????????? ?????????? ?????????.
7
00:03:16,829 --> 00:03:19,093
???????, ??? ???? ???? ?????.
8
00:03:22,869 --> 00:03:24,564
??? ? ??????
9
00:03:25,505 --> 00:03:26,995
?? ????????
10
00:03:28,041
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: xi, you, ji, di, yi, bai, ling, hui, zhi, yue, guang, ba, 1994, 1, cd, polish, pl, chinese, odyssey, part, one, pandora's, box, hongkong,
original filename: Xi you ji di yi bai ling yi hui zhi yue guang ba... - 1994 - 1CD - Polish - pl - fda534924265ab0f3b8dc9c62d445452.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1079}{1171}autor: Herger|www.vickizhao.org
{1175}{1219}Ma?pi kr?lu, ty draniu
{1223}{1267}Obieca?es Buddzie, ?e pomo?esz D?ugowiecznemu Mnichowi
{1271}{1315}przenie?? staro?ytne skrypty na zach?d
{1319}{1387}ale razem z Byczym Kr?lem postanowili?cie zje?? swego mistrza
{1391}{1459}Chyba zdajesz sobie spraw? jak wielki b??d pope?ni?e??
{1463}{1506}Zamknij si?!
{1510}{1554}Pod??asz za mn? ju? od 3 dni
{1558}{1626}nie zaatakowa?em ci? bo jeste? kobiet?
{1630}{1674}ale nie my?l, ?e si? ciebie boj?
{1678}{1698}Ma?pi Kr?lu
{1702}{1770}zachowuj si? popr
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: wong, fei, hung, ji, saam, si, jaang, ba, 1993, zephyros, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, china, 1,
original filename: Wong Fei Hung ji saam Si wong jaang ba (1993) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:13,200
Yan!
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
Beni boþverin, gidin buradan!
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,100
Tamam.
4
00:00:18,700 --> 00:00:20,900
Piç, seni öldüreceðim.
5
00:01:38,500 --> 00:01:39,900
Hangi cehennemdesin?
Ortaya çýk!
6
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Demir Ayak, bana baba diyebilirsin.
7
00:01:50,600 --> 00:01:52,500
Demir ayak þimdi uslu bir çocuk olacak,..
8
00:01:52,700 --> 00:01:53,500
Baba öyle dedi çünkü.
9
00:01:57,700 --> 00:01:58,600
Cehennem ol!
10
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Bunu yapma! Ben senin babaným!
11
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: ba, wang, bie, ji, 1993, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, farewell, my, concubine, dc, xyx, 1,
original filename: Ba wang bie ji (1993) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:06,180
Don't think he's stupid!
Give him back the money!
2
00:00:06,286 --> 00:00:08,652
We need the money!
3
00:00:13,593 --> 00:00:15,754
Get lost!
4
00:00:18,899 --> 00:00:21,459
Some friends they are!
5
00:00:21,601 --> 00:00:25,970
They only wanted
to take advantage of us.
6
00:00:28,041 --> 00:00:29,975
Get a job? I am an actor.
7
00:00:30,110 --> 00:00:32,135
What else do you want me to do!
8
00:00:32,245 --> 00:00:35,737
You are the one who doesn't want me
to sing opera anymore. Now what?
9
00:00:36,750 --> 00:00:41,915
Get a job? That's easy for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1550} Traducere si adaptare | -Tigrutzu-
{1677}{1780}Intotdeauna trebuie sa platesti un pret|cand angajezi un asasin -
{1782}{1855}de la cateva zeci la|sute de mii de dolari.
{1857}{1940}Recent,un ucigas misterios|a aparut in Hong Kong.
{1942}{2017}El nu cere bani|pentru serviciile sale.
{2020}{2130}Isi omoara tintele -toti oameni rai-|pentru ca acestia merita sa moara.
{2132}{2187}In lumea ucigasilor platiti,
{2190}{2280}vigilantul asta|era cunoscut drept regele asasinilor.
{2282}{2392}Ceilalti care traiesc in frica|il cunosc ca "Ingerul Mortii".
{2430}{2570}H |
{2450}{2570}H I |
{2470}{2570}H I T |
{2490}{257
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 1, cd, english, en, initial, the, movie,
original filename: Tau man ji D - 2005 - 1CD - English - en - 9c707e09e7c0c0b6b28b8f6879b35bd8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
When will you race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,273
If you can win all the racers from Qun Ma Mountain
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,113
I will race you
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,149
roads in the mountains
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,673
all those roads in Japan
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,514
From tomorrow on
you start with South,I start with North
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We race different racers
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,468
Look who wins more
How's that?
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,313
Didn't you want to play it on the race trac
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: shuang, long, ji, 2007, cn, iove01, 8,
original filename: Shuang.Long.Ji.2007.CN.DVDRip.Xvid-iove018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,480 --> 00:01:26,959
Welcome, welcome
2
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
Welcome to all ...
3
00:01:29,320 --> 00:01:31,629
Sifu's from around of the world
4
00:01:32,320 --> 00:01:33,070
Elders from the country
5
00:01:33,720 --> 00:01:34,630
Uncles and colleagues
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,077
Now, we invite
7
00:01:37,800 --> 00:01:41,839
The 2 competitors onto the stage
8
00:01:42,800 --> 00:01:46,236
The first to enter the stage,
Gao Ming
9
00:01:52,720 --> 00:01:53,994
Next is,
10
00:01:54,040 --> 00:01:58,397
From ZhanShengTang of Buddha Mountain:
Liang Bi
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, initial, live, action, movie,
original filename: 37973-Tau_man_ji_D_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
Vrei sa te intreci cu mine?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,273
Doar daca poti sa castigi cursele din Qun Ma Mountain.
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,113
Voi concura cu tine.
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,149
Drumuri in munti.
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,673
Toate aceste drumuri in Japonia.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,514
De maine
tu incepi cu Sudul,eu incep cu Nordul.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
Ne vom intrece cu diferiti concurenti.
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,468
Sa vedem cine castiga mai mult.
Ce zici de asta?
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,313
NU dorea
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, greek, gr, the, kung, fu, cult, master,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Greek - gr - 78e70492f62b667fc7f43ee97824ccf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,110 --> 00:00:50,356
? ?????? ???? ??? ?
????? ??????? ?????...
2
00:00:50,356 --> 00:00:53,686
??? ? ??????? ??? ????? ??
?????? ????? ??? ?????? ??.
3
00:00:53,686 --> 00:00:58,889
???????? ??? ??????,
??? ??????? ??? ??????...
4
00:00:58,889 --> 00:01:02,593
??? ??? ???????. ????,
??????? ??? ???????.
5
00:01:02,593 --> 00:01:09,710
?? ??? ?????? ???????
??? ?????? ???.
6
00:01:09,710 --> 00:01:13,414
?????? ??????? ?? ??????,
?? ?????????? ??? ?????.
7
00:01:13,414 --> 00:01:20,864
???? ?????? ??
?????? ?? ??????.
8
00:01:40,093 --> 00:01:45,878
????? ??? ????? ????
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: 1282, huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, 1, donnie, yen, in, the, line, of, duty,
original filename: 1282-sub_Huang-jia-shi-jie-zhi-IV-Zhi-ji-zheng-ren-1989_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,360 --> 00:00:55,351
LA DATORIE
2
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Mã duc sã verific.
3
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Informaþia ta a fost
foarte valoroasã.
4
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Nu vreau sã
mai riºti nimic.
5
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Nu-þi fã griji, n-o sã
pãþesc nimic.
6
00:04:16,720 --> 00:04:18,153
Grãbeºte-te.
7
00:04:24,440 --> 00:04:25,998
Ce faci?
8
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Tocmai am coborât
de pe vapor.
9
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Ajutã-mã, te rog.
10
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ce faceþi?
11
00:04:36,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,565 --> 00:01:28,805
Te voy a decir por qué no van a ningún sitio
2
00:01:28,965 --> 00:01:30,285
¿Si? ¿Por qué?
3
00:01:31,525 --> 00:01:35,965
La directiva. Esos tipos andando con la cabeza alta.
4
00:01:37,205 --> 00:01:41,565
Hicieron buenos fichajes. Tommy Hernandez. Carter.
5
00:01:41,605 --> 00:01:45,285
Sin esos dos, Nunca podrÃan haber llegado a las Series Mundiales.
Fue hace cuatro años.
6
00:01:44,205 --> 00:01:45,285
Mira como lo disolvieron.
7
00:01:45,445 --> 00:01:49,285
Mitchell. Backman. McDowell. Picky. Aguillera. Mookie. Mookie
8
00:01:51,125 --> 00:0
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 1, cd, spanish, es, initial, live, action, movie,
original filename: Tau man ji D - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4092935cccad79db14ada0d1a1216ada.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,643 --> 00:01:51,644
?Cuando correr?s contra m??
2
00:01:54,102 --> 00:01:56,812
Si puedes ganarle a todos los
corredores del ?rea de Gunma
3
00:01:57,230 --> 00:01:58,647
correr? contra ti
4
00:01:58,687 --> 00:01:59,688
pasos de monta?a
5
00:02:00,230 --> 00:02:04,231
todas esas carreteras en Jap?n
6
00:02:05,232 --> 00:02:09,066
a partir de ma?ana
t? empiezas con el sur, y yo con el norte
7
00:02:09,316 --> 00:02:11,275
competiremos contra corredores diferentes
8
00:02:11,567 --> 00:02:13,984
A ver quien gana m?s
?Que te parece?
9
00:02:14,318 --> 00:02:15,902
?No
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: 71, yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, evil, cult, rus, 1993,
original filename: 710-Yi_tian_tu_long_ji__Zhi_mo_jiao_jiao_zhu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,247 --> 00:00:19,485
''ÃèÃ'ñ Ãóâè Ãðîäà êøà Ãèìèòåä''
2
00:00:27,167 --> 00:00:29,886
Ãî ñëîâà ì ñòà ðèÃÃîé ëåãåÃäû
Ãâîê-Ãèà âìåñòå ñ æåÃîé...
3
00:00:30,167 --> 00:00:32,840
...ïåðåïëà âèëè ìå÷ ''¨Ã-Ãóî''
ñ ÷èñòûì çîëîòîì...
4
00:00:33,127 --> 00:00:35,641
...è âûêîâà ëè èç Ãåãî îäèà ìå÷
è îäÃó ñà áëþ,..
5
00:00:36,567 --> 00:00:39,081
...êîòîðûå ñòà ëè Ãà çûâà òüñÿ
''Ãî-ÃóÃ'' è ''Ãè-ÃèÃü''.
6
00:00:39,327 --> 00:00:42,717
ÃñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3576x32025.0fps 697.6 MB|/synchro by Caligo/
00:01:27:- Powiem wam dlaczego nic z tego nie bêdzie.|- Tak? A dlaczego?
00:01:32:Zarz¹d.|Ci goÅcie maj¹ wszystko w dupie.
00:01:36:Zawarli kilka niez³ych kontraktów. Tommy. Hernandez.|Carter. Bez tych dwóch nie by³oby fina³ów.
00:01:42:Ale to by³o cztery lata temu. A teraz...|Spójrzcie kogo siê pozbyli.
00:01:46:Mitchell. Backman. McDowell.|Dykstra. Aguillera. Mookie. Mookie
00:01:50:- Mookie Wilson, na Boga.|- I Nolan Ryan. Nie zapomnijcie o nim.
00:01:55:Ta. I Amos Otis.
00:01:59:To by³ dobry zespó³, najlepszy, kurwa,|zespó³ baseballowy. Ale musieli to spieprzyæ.
00:02:13:CzeÅæ Auggie. Jak l
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, contract, killer,
original filename: Sat sau ji wong (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1697}{1757}Her þeyin iki kez kontrol|edilmesini istiyorum.
{1757}{1841}Bu gece hiçbir sorun istemiyorum.|Ãzellikle de ihtiyar yukardayken.
{1841}{1888}Anlaþýldý mý?
{1973}{2045}-Efendim!|-Durum nedir?
{2045}{2092}Her þey yolunda efendim.
{2321}{2369}Hala yataðýna gitmedi mi?
{2369}{2452}-Olumsuz.|-Anlaþýldý.
{2597}{2669}Haziran Ayýnda Burma'da|büyük bir saldýrý baþlatýldý.
{2669}{2740}Saldýrýyý yöneten|General Noki Sakamoto'ydu.
{2753}{2836}Saldýrý büyük sivil kaybýyla sonuçlandý.
{2873}{2957}Bu eski savaþ filmini|niye seyrediyorsun hayatým?
{2957}{3064}Ãünkü böylece kaybedilen|bir savaþý hatýrlýy
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 1, cd, portuguese, br, pb, mestre, guilhotina, voadora,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi - 1975 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c754eb49337a6862dd50160e931b7d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,504 --> 00:00:42,203
No ano de 1730, durante o reinado
do Imperador Yung Cheng...
2
00:00:42,409 --> 00:00:45,435
um dos primeiros imperadores
da Dinastia Manchu Ching...
3
00:00:45,678 --> 00:00:48,977
muitos dos experientes lutadores kung fu
foram recrutados pelo Imperador.
4
00:00:49,215 --> 00:00:52,116
Estes homens foram treinados
para usar uma terr?vel arma.
5
00:00:52,285 --> 00:00:54,150
A Guilhotina Voadora.
6
00:00:54,888 --> 00:00:59,655
Esta medida, tornou-se uma
caracter?stica desta Dinastia.
7
00:01:00,026 --> 00:01:03,359
Muitos foram v?timas
desta nova arma.
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 1, cd, finnish, fi, initial, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Tau man ji D - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 55dede45112d926082fda777d317fc26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,940 --> 00:00:10,940
T?m?n tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:00:12,951 --> 00:00:16,951
Tekstityksen p?iv?ys: 16.11.2005.
versionumero: 1.0
3
00:00:17,052 --> 00:00:20,552
Suomennos: Huzko
4
00:00:20,553 --> 00:00:24,153
oikoluku:LadyGandalf
5
00:02:22,000 --> 00:02:24,904
Koska seuraava kisamme on, Ryousuke?
6
00:02:27,378 --> 00:02:30,179
Kun voitat kaikki
downhill kilpailijat Gummassa -
7
00:02:30,819 --> 00:02:32,311
sitten kisaamme.
8
00:02:32,489 --> 00:02:33,422
Off-roadia?
9
00:02:33,858 --> 00:02:34,827
Downhilli?.
10
00:02:35,830 --> 00:02:37,56
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: jet, lis, the, enforcer, gei, ba, de, xin,
original filename: jet_lis_the_enforcer_-_gei_ba_ba_de_xin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,120 --> 00:01:31,237
We zijn er bijna. Zie je ?
2
00:01:41,520 --> 00:01:44,353
Mama, waar is papa ?
- Hij komt vast gauw.
3
00:01:44,520 --> 00:01:49,469
Welkom bij 't 18e Vechtkunst
Jeugdkampioenschap.
4
00:01:51,480 --> 00:01:54,517
We moeten er nog een.
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,790
Ga je gang.
6
00:02:07,560 --> 00:02:10,711
Met mij. Ik wacht al 'n half uur.
Ik ga.
7
00:02:10,880 --> 00:02:14,793
Blijf wachten.
Dat hoort bij 't werk.
8
00:02:14,960 --> 00:02:19,795
Ik zou naar m'n zoon gaan kijken.
- Doe dat maar 'n andere keer.
9
00:02:19,960 --> 00:02:22,838
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24754-Wu_ji_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:22,638
Da-mi inapoi mancarea!
2
00:02:22,880 --> 00:02:25,480
Hotule,furi de la un mort?
3
00:02:25,480 --> 00:02:27,280
Ma uit la tine de ceva timp.
4
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
Da-mi-o inapoi!
5
00:02:29,160 --> 00:02:31,037
Mai erau in viata soldatii
tatalui meu
6
00:02:31,080 --> 00:02:32,600
Mort,fantomele tatalui meu.
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,960
Fur de la ei si tu furi de la mine!
8
00:02:34,960 --> 00:02:36,598
Da-mi-o inapoi!
9
00:02:37,280 --> 00:02:39,800
Iti voi da paine
10
00:02:39,800 --> 00:02:41,313
daca imi promiti ca vei fi
sclavul meu
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: siu, nin, wong, fei, hung, ji, tit, ma, lau, 1993, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27236-Siu_nin_Wong_Fei_Hung_ji_Tit_Ma_Lau_(1993)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,275 --> 00:01:18,904
IRON MONKEY
2
00:01:38,998 --> 00:01:41,967
You have to admit, the
governor's plan is ingenious.
3
00:01:42,001 --> 00:01:44,265
As long as he hoards
state food supplies...
4
00:01:44,304 --> 00:01:47,068
Right, all these refugees
will work for crumbs.
5
00:01:47,107 --> 00:01:50,508
And when he finally sells
that food...
6
00:01:50,543 --> 00:01:54,274
he'll make a fortune!
7
00:01:59,986 --> 00:02:02,580
GOVERNOR'S COURTHOUSE CHEKIANG
8
00:02:12,932 --> 00:02:15,867
The Shaolin monks are this way.
9
00:02:15,902 --> 00:02:18,735
They won't be ab
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 1, cd, spanish, es, a, time, to, live, die,
original filename: Tong nien wang shi - 1985 - 1CD - Spanish - es - 247cd597daa4521772a65ada873820bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: 1565, gei, ba, de, xin, english, subtitles,
original filename: 15658-Gei Ba Ba De Xin ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Let's eat dumplings today,
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,361
how about dumplings?
Great!
3
00:01:56,683 --> 00:01:58,173
Mom, why daddy
hasn't come back yet?
4
00:01:58,318 --> 00:02:00,616
Don't worry, he's received your
letter, he will come back.
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,220
The 18th Youth Martial Arts
Competition now starts.
6
00:02:07,327 --> 00:02:08,419
I'll be back soon.
7
00:02:08,695 --> 00:02:09,992
Let's stop here.
8
00:02:23,877 --> 00:02:25,777
Boss, that's Kung Wei.
9
00:02:26,012 --> 00:02:28,003
20 minutes late!
Not anyone sh
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: gei, ba, de, xin, 1995, 1, cd, czech, cz, the, enforcer,
original filename: Gei ba ba de xin - 1995 - 1CD - Czech - cz - db01c3c6d3b3ed27f4e4bb7b18beab0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{900}M?J OTEC JE HRDINA
{1000}{2000}Titulky lagardere@seznam.cz 04/03
{2757}{2868}D?vej se kam ?lape?.|U? tam skoro jsme. Vid???
{3184}{3329}Mami, kde je ta?ka?|- Jsem si jista, ?e tady bude brzy. Jen klid.
{3331}{3449}V?tejte na 18.turnaji bojov?ch um?n? ml?de?e.
{3451}{3502}Soupe??c? dnes budou ...
{3504}{3614}Dostal jsem jen dal?? stopku. Dob?e.
{3616}{3672}Je to cel? va?e.
{4000}{4113}Hej, to jsem j?. ?ek?m u? p?l hodiny. Jdu odtud pry?.
{4116}{4182}Na to zapome?. Prost? po?kej.
{4185}{4315}Je to sou??st? pr?ce.|- Oh, no tak. Cht?l jsem sledovat sv?ho syna.
{4316}{4371}Sleduj ho jindy.
{4373}{4497}Ah. No, v?? co? Ty chl?pci dosta
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, the, promise,
original filename: Wu ji (2005) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Steal from them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,31
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 75334914f9730154ed85a7826a3e43f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{234}P?eklad a ?esk? titulky by ethernit - 23,976 fps|eth@seznam.cz
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, es,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,080
Wann fahren wir endlich gegeneinander?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,280
Wenn alle anderen Fahrer in Gunma besiegt sind,
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,120
duellieren wir uns.
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Nur die Bergpässe?
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,680
Erst hier, dann in ganz Japan.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,520
Morgen beginnen wir. Du im Süden, ich im Norden.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Wir fordern verschiedene Fahrer
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,480
und sehen, wer am Ende mehr besiegt hat.
9
00:02:14,800 --> 00:02:16,320
Aber warum nicht auf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Soy tu destino.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
¡Ya basta!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
¡Basta, por favor!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- ¡SÃ!
- ¿Dónde estás?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué, qué sucedió?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
Explotó el tema de tus artÃculos
sobre escándalos sexuales de menores.
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Recibimos llamados amenazándote
si no dejas de escribirlos.
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
Yo también los recibÃ.
Estábamos preparados para eso.
9
00:04:41,681
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: wu, ji, 2005, ny, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, promise,
original filename: Wu ji (2005) - Ny - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,134 --> 00:00:20,659
Dünya henüz ilk çaðlarýndayken,
Gökdeniz ve Karyurt'un arasýnda...
2
00:00:20,870 --> 00:00:23,839
...Tanrýlar ve insanlarýn yanyana yaþadýðý
bir Krallýk uzanmaktaydý.
3
00:00:24,074 --> 00:00:26,474
Sevgi çiçeklenmiþ ve kurumuþ,
savaþlar kazanýlmýþ ve kaybedilmiþti.
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,440
Ama iki adam hâlâ iktidar için savaþýyordu.
5
00:00:28,645 --> 00:00:30,772
Ãmparatorun gözdesi ve halkýn kahramaný
Baþkomutan Guangming...
6
00:00:30,980 --> 00:00:33,471
...ve hep onun gölgesinde kalan
Kuzey Dükü Wuhuan.
7
0
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: game, of, death, si, wang, you, ju, napisy, ns, gra, mierci,
original filename: Game_of_Death_Si_wang_you_ju_(NAPiSY-50045).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Napisy przet?umaczone z dost?pnej wersji angielskiej przez Bisztolca.
00:01:05:GRA ?MIERCI
00:04:39:Ci?cie.
00:04:42:Dobre uj?cie.| To by?o ?wietne Billy.
00:04:45:Ok, wszyscy...
00:04:52:Eddie, wejd? tam i zobacz co si? do diab?a sta?o!
00:04:54:Wszystko w porz?dku Billy?
00:04:56:- To spad?o dok?adnie tam, gdzie sta?e?. |- Wiem, wiem.
00:05:00:Uwa?ajcie tam!
00:05:02:- To by? wypadek.|- OK, zwijamy si?.
00:05:04:Wspania?a walka Billy.| Na prawd? niez?a.
00:05:07:B?d?cie pewni, ?e jutro dostaniecie skrypty.
00:05:11:I prosz?, nie zg?bcie ich |w drodze na plan.
00:05:15:Panowie, czas to pieni?dz.| Czas to pieni?dz.
00:05:23:Wi?c mnie znalaz?e?.
00:05:31:Nie odzywa?e?
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: zhu, ba, da, lian, meng, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Zhu ba da lian meng - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1801b9cf9c868f199b7e8dcd011380eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25|www.titulky.com
{108}{183}V?ichni dnes poci?ujeme velkou bolest.
{222}{287}Ka?d? t? m?l r?d, Jennifer.
{312}{403}Nejen proto, ?e|jsi byla skv?l? ?lov?k...
{433}{564}...ale i proto, ?e jsi byla kamar?dkou|ochotnou v?dycky pomoci.
{609}{687}Bude? n?m chyb?t, Jen.
{689}{764}Ty i tv?j sm?ch.
{823}{923}A budou n?m chyb?t chv?le,|kter? jsme mohli tr?vit spolu.
{957}{1057}Vzpom?nku na tebe |si uchov?me v srdc?ch...
{1089}{1155}...dokud se znovu nesetk?me v Bo??m kr?lovstv?.
{2107}{2173}Rodina se nakonec rozhodla pro bohoslu?bu u hrobu.
{2175}{2245}A proto jsem ten poh?eb|p?ehodil na z?t?ek.
{2247}{2312}P?es noc z?stane t?lo u n?s.
{3072}{3132}P?kn
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: hai, jun, tu, ji, dui, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, naval, commandos, yyddr,
original filename: Hai jun tu ji dui (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,955 --> 00:05:58,788
This way!
2
00:05:59,559 --> 00:06:02,357
Gentlemen, I'm only an observer
3
00:06:02,462 --> 00:06:03,690
I came for the fun
4
00:06:03,796 --> 00:06:05,730
The spectator is the betterjudge, sir!
5
00:06:05,832 --> 00:06:08,596
I'd like your comment
6
00:06:25,885 --> 00:06:26,977
Vice-Admiral
7
00:06:27,086 --> 00:06:28,610
It's windy at sea!
8
00:06:28,721 --> 00:06:32,851
I'm fine, my sea legs are still intact!
9
00:06:33,526 --> 00:06:37,257
You're a veteran naval officer
10
00:06:37,363 --> 00:06:40,594
No one knows the sea better
than an o
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, italian, it, wonderful, days, italiano,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - Italian - it - c863f7e3775aa4859b8406ea91ce5756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi citt? prima della catastrofe
{486}{546}Ma ? soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di No?, una citt? brulicante di individui
{894}{995}che ? diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Trad. e
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, italian, it, the, promise,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - Italian - it - e1547a096e52a252f2b7802274585d4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Restituiscimi il mio cibo!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Piccola ladra, stai rubando ai morti?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
Ti ho guardata per un p?.
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Restituiscimelo!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Quando erano vivi erano soldati di mio padre
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Morti, sono fantasmi di mio padre
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Se rubi loro rubi anche a me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Restituiscimelo!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
Ti dar? il pane
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,313
se prometti d
Subtitles for Ba Wang Bie Ji
keywords: wong, fei, hung, ji, yi:, naam, yi, dong, keung, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong Fei-hung ji yi: Naam yi dong ji keung - 1992 - 1CD - Czech - cz - 54f629e78814f0820065ca1e30dbdd4e.zip