Search Movie Subtitles results for b bosub by relevance:
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{475}Ãóê Ã¥ Ãîçèöèÿ 3, èìà ìÃîãî ïðåòåñòèðà ùè òóê.
{476}{535}Ãÿìà Ãà ÷èà äà ïîêðèåì òåðèòîðèÿòà .
{560}{585}Ãà õÃåòå ÿ îò òà ì.
{586}{640}Ãåëòà , äâèæåÃèå, ñåãà !
{1071}{1105}Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ òóê.
{1111}{1160}Ãî äÿâîëèòå!
{1266}{1325}Ãà êâî êà çà õ?
{1326}{1415}ÃæåéñúÃ, êúëÃà ñå. Ãç èìà êà çà õ, ֌ òè âÿðâà ì.
{1416}{1550}ÃÃ¥ òè çà äà ì Ãÿêîëêî âúïðîñà |è ìè îòãîâîðè ÷åñòÃî|èëè, êúëÃà ñå, ùå òå óáèÿ.
{1571}{1620}Ãåëòà , êà êâî ñòà âà òà ì?
- the bourne supremacy bg.sub. cd2.txt
- The Bourne Supremacy 2004 BRRip Xvid AC3-FLAWL3SS.sub
- The Bourne Supremacy (2004) [DVDRip].srt
- The.Bourne.Supremacy.DVDRiP .XViD-BRUTUS-CD1.txt
- The Bourne Supremacy (2004) DVDRip XviD.AC3-JUNO.CD1.srt
- The.Bourne.Supremacy.2004.H DRip.XviD-TLF-CD2.sub
- The.Bourne.Supremacy.2004.X viD.AC3.5.1CH.CD1.Rerip-WAF.sub
- b-bosub.srt
- The_Bourne_Supremacy_BG.srt
- The.Bourne.Supremacy.2004.X viD.AC3.5.1CH.CD2.Rerip-WAF.sub
- The.Bourne.Supremacy.DVDRiP .XViD-BRUTUS-CD2.txt
- The.Bourne.Supremacy.2004.H DRip.X264-Fitbbs.CD2.sub
- The.Bourne.Supremecy.TS.Xvi d.(maVen)-OneCD.srt
- The.Bourne.Supremacy.2004.H DRip.XviD-TLF-CD1.sub
- The.Bourne.Supremacy.2004.H DRip.XviD-TLF.nfo
- the bourne supremacy bg.sub. cd1.txt
- The Bourne Supremacy (2004) DVDRip XviD.AC3-JUNO.CD2.srt
- TheBourneSupremacy_CD1.srt
- TheBourneSupremacy_CD2.srt
- b-bosua.srt
- The_Bourne_Supremacy_HDTV_1 280x544.sub
- The Bourne Supremacy (2004).sub
- The Bourn Supremacy DVDrip [Eng] XviD.AC3 SiLBOT.sub
- The.Bourne.Supremacy.2004.H DRip.X264-Fitbbs.CD1.sub
23 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{475}Ãóê Ã¥ Ãà áëþäà òåë 3, èìà ìÃîãî ïðåòåñòèðà ùè òóê.
{476}{535}Ãÿìà Ãà ÷èà äà îòèäåì òà ì.
{560}{585}Ãà õÃåòå ÿ îò òà ì.
{586}{640}Ãåëòà äâèæåÃèå, ñåãà !
{1071}{1105}Ãÿ ÃÃ¥ Ã¥ òóê.
{1111}{1160}Ãî äÿâîëèòå!
{1266}{1325}- Ãà êâî êà çà õ?
{1326}{1415}- ÃæåéñúÃ, êúëÃà ñå. Ãç òè ïîâÿðâà õ.
{1416}{1550}- ÃÃ¥ òè çà äà ì Ãÿêîëêî âúïðîñà è ìè îòãîâà ðÿé|÷åñòÃî èëè êúëÃà ñå â áîãà ùå òå óáèÿ.
{1571}{1620}Ãåëòà , äà éòå ìè Ãåùî,|Ãóæäà ÿ ñå
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,244
Estación Alexanderplatz, en 25 segundos.
2
00:00:16,968 --> 00:00:19,528
<i>Aquà Vigilancia 3:
Está lleno de manifestantes:</i>
3
00:00:19,604 --> 00:00:23,040
<i>Es imposible que podamos cubrirla:</i>
4
00:00:23,107 --> 00:00:25,905
- Sáquenla de ahÃ.
- ¡Adelante, Delta! ¡Muévanse, ya!
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,594
- No está aquÃ. Ha desaparecido.
- ¡Maldita sea!
6
00:00:47,665 --> 00:00:49,895
- No están en el tranvÃa.
- ¡Sólo es uno!
7
00:00:49,967 --> 00:00:53,266
<i>- Jason, no me lastimes, por favor:
- ¿Cuáles fueron mis palabras?<
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:02.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Estación Alexanderplatz, en 25 segundos.
Dialogue: Marked=0,0:00:17.00,0:00:19.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Aquà Vigilancia 3:NEstá lleno d
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{509}Echipa S
{510}{605}Echipa Su
{606}{615}Echipa Sud
{616}{623}Echipa SudT
{624}{633}Echipa SudTe
{634}{642}Echipa SudTea
{643}{650}Echipa SudTeam
{651}{660}Echipa SudTeamR
{661}{668}Echipa SudTeamRo
{669}{678}Echipa SudTeamRom
{679}{687}Echipa SudTeamRoma
{688}{695}Echipa SudTeamRoman
{696}{705}Echipa SudTeamRomani
{706}{714}Echipa SudTeamRomania
{715}{722}Echipa SudTeam
{723}{747}Echipa SudTeamRomania
{789}{1173}Made by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{2684}{2732}Sunt bine.
{2767}{2816}Este doar o durere de cap.
{2938}{2987}Arzi.
{3337}{3386}Sunt bine.
{3424}{3473}Este doar o durere de cap.
{3968}{4035}- Ceva no
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,444
Alexanderplatz Station,
25 seconds.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,956
[Shouting Continues]
3
00:00:12,325 --> 00:00:17,627
[Man Shouting In German
On P.A. System]
4
00:00:22,168 --> 00:00:26,332
<i>[Man On Radio] This is Survey Three.</i>
<i>There's a lot of protesters here.</i>
<i>There's no way we can cover out there.</i>
5
00:00:28,307 --> 00:00:31,105
- Get her out of there.
- Go! Delta, move! Now!
6
00:00:31,677 --> 00:00:33,668
[Protesters Continue Shouting]
7
00:00:48,861 --> 00:00:52,797
- <i>She's not here. She's gone.</i>
- Goddamn it!
8
00:00
- b-bosua.srt
- b-bosua.sub
- b-bosub.srt
- b-bosub.sub
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Ãversatt av: Overdrive
{725}{850}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1077}{1149}{y:i}Det här är ingen övning, soldat.
{1159}{1219}{y:i}Ãr det förstÃ¥tt?
{1246}{1330}{y:i}Det här är på riktigt.|{y:i}Du har klartecken.
{1396}{1459}{y:i}Träningen är slut.
{1495}{1555}{y:i}Träningen är slut.
{2668}{2731}Det är ingen fara.
{2749}{2827}Bara lite huvudvärk.
{2920}{2996}Du är jättevarm.
{3322}{3390}Det är ingen fara.
{3405}{3470}Bara huvudvärk.
{3954}{4052}-NÃ¥got nytt?|-Nej.
{4072}{4148}Bara osammanhängande bilder.
{4180}{4244}Jag hör Conklins röst.
{4262}{4340}Och det där fotografiet.
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,177 --> 00:00:46,668
<i>Ceci n'est pas un exercice, soldat.</i>
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,809
<i>C'est clair?</i>
3
00:00:51,885 --> 00:00:54,945
<i>C'est un projet en chantier.</i>
<i>Tu as le feu vert.</i>
4
00:00:58,358 --> 00:01:00,724
<i>L 'entraînement est terminé.</i>
<i>L 'entraînement est terminé.</i>
5
00:01:51,211 --> 00:01:53,042
Ca va.Je suis bien.
6
00:01:54,114 --> 00:01:56,173
Juste un mal de tête.
7
00:02:01,788 --> 00:02:03,722
Tu es brûlant.
8
00:02:18,371 --> 00:02:20,305
Ca va.
9
00:02:21,975 --> 00:02:23,909
Juste un mal de tête.
10
00
- b-bosua.srt
- b-bosua.sub
- b-bosub.srt
- b-bosub.sub
4 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Ãversatt av: Overdrive
{725}{850}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{1077}{1149}{y:i}Det här är ingen övning, soldat.
{1159}{1219}{y:i}Ãr det förstÃ¥tt?
{1246}{1330}{y:i}Det här är på riktigt.|{y:i}Du har klartecken.
{1396}{1459}{y:i}Träningen är slut.
{1495}{1555}{y:i}Träningen är slut.
{2668}{2731}Det är ingen fara.
{2749}{2827}Bara lite huvudvärk.
{2920}{2996}Du är jättevarm.
{3322}{3390}Det är ingen fara.
{3405}{3470}Bara huvudvärk.
{3954}{4052}-NÃ¥got nytt?|-Nej.
{4072}{4148}Bara osammanhängande bilder.
{4180}{4244}Jag hör Conklins röst.
{4262}{4340}Och det där fotografiet.
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,244
Estación Alexanderplatz, en 25 segundos.
2
00:00:16,968 --> 00:00:19,528
<i>Aquà Vigilancia 3:
Está lleno de manifestantes:</i>
3
00:00:19,604 --> 00:00:23,040
<i>Es imposible que podamos cubrirla:</i>
4
00:00:23,107 --> 00:00:25,905
- Sáquenla de ahÃ.
- ¡Adelante, Delta! ¡Muévanse, ya!
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,594
- No está aquÃ. Ha desaparecido.
- ¡Maldita sea!
6
00:00:47,665 --> 00:00:49,895
- No están en el tranvÃa.
- ¡Sólo es uno!
7
00:00:49,967 --> 00:00:53,266
<i>- Jason, no me lastimes, por favor:
- ¿Cuáles fueron mis palabras?<
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,444
Estación Alexanderplatz, en 25 segundos.
2
00:00:22,168 --> 00:00:24,728
<i>Aquà Vigilancia 3:</i>
<i>Está lleno de manifestantes:</i>
3
00:00:24,804 --> 00:00:28,240
<i>Es imposible que podamos cubrirla:</i>
4
00:00:28,307 --> 00:00:31,105
- Sáquenla de ahÃ.
- ¡Adelante, Delta! ¡Muévanse, ya!
5
00:00:49,996 --> 00:00:52,794
- No está aquÃ. Ha desaparecido.
- ¡Maldita sea!
6
00:00:52,865 --> 00:00:55,095
- No están en el tranvÃa.
- ¡Sólo es uno!
7
00:00:55,167 --> 00:00:58,466
- <i>Jason, no me lastimes, por favor:</i>
- <i>¿Cuáles fueron
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,444
Gare Alexanderplatz,
25 secondes.
2
00:00:22,168 --> 00:00:24,728
<i>Ici Surveillance 3.</i>
<i>Il y a beaucoup de manifestants ici.</i>
3
00:00:24,804 --> 00:00:28,240
<i>Il nous est impossible de couvrir.</i>
4
00:00:28,307 --> 00:00:31,105
- <i>S</i>ortez-la de là .
- Allez! Delta, bougez! Tout de suite!
5
00:00:49,996 --> 00:00:52,794
- Elle n'est pas ici. Elle est partie.
- Putain de merde!
6
00:00:52,865 --> 00:00:55,095
- Ils ne sont pas dans le tram.
- Il est tout seul!
7
00:00:55,167 --> 00:00:58,466
- <i>Jason, ne me fais pas de mal.</i>
- <i>Qu
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,169 --> 00:00:47,506
This is not a drill, soldier.
2
00:00:47,548 --> 00:00:49,800
We clear on that?
3
00:00:51,844 --> 00:00:54,930
This is a live project.
You're a go.
4
00:00:55,013 --> 00:00:58,267
- You're a go.
5
00:00:58,350 --> 00:01:01,687
Training is over.
Training is over.
6
00:01:01,770 --> 00:01:03,814
Training is over.
Training is over.
7
00:01:50,360 --> 00:01:53,363
I'm okay. It's fine.
8
00:01:53,405 --> 00:01:56,158
Just a headache.
9
00:02:01,330 --> 00:02:05,209
You're burning up.
10
00:02:18,347 --> 00:02:20,265
It's okay.
11
00:02:21,934
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,599 --> 00:00:21,827
Hier Post 3, er zijn veel actievoerders.
We kunnen geen dekking geven.
2
00:00:23,431 --> 00:00:26,479
Haal haar eruit.
- Delta, nu ingrijpen.
3
00:00:44,960 --> 00:00:47,580
Ze is niet hier. Ze is verdwenen.
- Verdomme.
4
00:00:48,078 --> 00:00:49,736
Ze zitten niet in de tram.
5
00:00:50,315 --> 00:00:54,022
Doe me alsjeblieft geen pijn.
- Wat had ik gezegd?
6
00:00:55,734 --> 00:00:59,011
Jij alleen, niemand anders.
- Ik heb ze gezegd dat ik je geloofde.
7
00:00:59,675 --> 00:01:01,433
Ik heb een paar eenvoudige vragen.
8
00:01:01,468 --> 00:01:04,5
- b-bosub-es.srt
- b-bosua-es.srt
2 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,350 --> 00:00:07,444
Estación Alexanderplatz, en 25 segundos.
2
00:00:22,168 --> 00:00:24,728
Aquà Vigilancia 3.
Está lleno de manifestantes.
3
00:00:24,804 --> 00:00:28,240
Es imposible que podamos cubrirla.
4
00:00:28,307 --> 00:00:31,105
- Sáquenla de ahÃ.
- ¡Adelante, Delta! ¡Muévanse, ya!
5
00:00:49,996 --> 00:00:52,794
- No está aquÃ. Ha desaparecido.
- ¡Maldita sea!
6
00:00:52,865 --> 00:00:55,095
- No están en el tranvÃa.
- ¡Sólo es uno!
7
00:00:55,167 --> 00:00:58,466
- Jason, no me lastimes, porfavor.
- ¿Cuáles fueron mis palabras?
8
00:00:58,538
2 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,100
Ãversatt av: No Mercy
3
00:00:44,900 --> 00:00:47,900
<i>Det här är ingen övning, soldat.
4
00:00:48,300 --> 00:00:50,800
<i>Ãr det förstÃ¥tt?
5
00:00:51,900 --> 00:00:55,400
<i>Det här är på riktigt.
<i>Du har klartecken.
6
00:00:58,200 --> 00:01:00,800
<i>Träningen är slut.
7
00:01:02,300 --> 00:01:04,800
<i>Träningen är slut.
8
00:01:51,200 --> 00:01:53,900
Det är ingen fara.
9
00:01:54,600 --> 00:01:57,900
Bara lite huvudvärk.
10
00:02:01,700 --> 00:02:04,900
Du är jättevarm.
11
00:02:18,500 --> 00:02:21,300
Det är inge
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:46,400
Asta nu este o repetiþie, soldat.
2
00:00:52,300 --> 00:00:54,900
Este un proiect real ºi totodatã þinta ta.
3
00:00:58,300 --> 00:00:59,500
Antrenamentul s-a încheiat.
4
00:01:51,400 --> 00:01:55,700
Sunt bine. E în regulã.
Este doar o durere de cap.
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Mã plictiseºti.
6
00:02:18,900 --> 00:02:23,700
Este în ordine. Fii pregãtita.
7
00:02:45,300 --> 00:02:47,100
- Ceva pentru tine...
- Nu.
8
00:02:50,100 --> 00:02:56,300
Doar puþinã liniºte.
Pot sã aud vocea lui Conklin.
9
00:02:56,300 --> 00:02:59,100
Â
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,167 --> 00:00:36,965
<i>[Windshield Wipers Swishing]</i>
2
00:00:44,177 --> 00:00:47,510
<i>[Man]</i>
<i>This is not a drill, soldier.</i>
<i>[Echoes]</i>
3
00:00:47,580 --> 00:00:49,810
<i>We clear on that?</i>
4
00:00:51,885 --> 00:00:54,945
<i>This is a live project.</i>
<i>You're a go.</i>
5
00:00:55,021 --> 00:00:58,286
- <i>You're a go.</i>
- <i>[Voices Overlapping]</i>
6
00:00:58,358 --> 00:01:01,725
<i>Training is over.</i>
<i>Training is over.</i>
7
00:01:01,795 --> 00:01:03,820
<i>Training is over.</i>
<i>Training is over.</i>
8
00:01:03,897 --> 00:01:07,230
<i
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,589
Grupp tre. Det är många demonstranter här.
2
00:00:20,689 --> 00:00:22,991
Vi kan inte skydda henne här.
3
00:00:24,693 --> 00:00:25,594
Få ut henne därifrån.
4
00:00:25,694 --> 00:00:27,095
Kör. Ta ut henne.
5
00:00:44,709 --> 00:00:46,611
Hon är inte här.
6
00:00:46,711 --> 00:00:47,612
Hon är försvunnen.
7
00:00:47,712 --> 00:00:50,714
- Helvete!
- De är inte på spårvagnen.
8
00:00:51,916 --> 00:00:53,417
- Snälla skada mig inte.
- Vad var jag värd?
9
00:00:53,717 --> 00:00:56,619
Vad var det jag sa? Lämna mig ifred, sa jag.
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,177 --> 00:00:46,668
Ceci n'est pas un exercice, soldat.
2
00:00:48,148 --> 00:00:49,809
C'est clair?
3
00:00:51,885 --> 00:00:54,945
C'est un projet en chantier.
Tu as le feu vert..
4
00:00:58,358 --> 00:01:00,724
L 'entraînement est terminé.
L 'entraînement est terminé.
5
00:01:51,211 --> 00:01:53,042
Ca va. Je suis bien.
6
00:01:54,114 --> 00:01:56,173
Juste un mal de tête.
7
00:02:01,788 --> 00:02:03,722
Tu es brûlant.
8
00:02:18,371 --> 00:02:20,305
Ca va.
9
00:02:21,975 --> 00:02:23,909
Juste un mal de tête.
10
00:02:44,898 --> 00:02:47,560
- Il y a du
There are more subtitles available for B Bosub
Click here to view them