Search Movie Subtitles results for b blatrib blatria by relevance:
- b-blatria.txt
- b-blatrib.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{143}Blade.Trinity.DVDRiP.XviD.BRUTUS
{200}{300}Synchro oraz zniwelowanie braków w t³umaczeniu nijo
{767}{835}W filmach Dracula zawsze nosi pelerynê.
{848}{918}A jakiemuÅ Anglikowi udaje siê|w koñcu uratowaæ Åwiat w ostatniej chwili,
{920}{955}Za pomoc¹ krzy¿a i wody Åwiêconej.
{959}{1043}Ale wszyscy wiedz¹, ¿e filmy to gówniana bzdura.
{1055}{1122}Prawda jest taka, ¿e zaczê³o siê od Blade'a.
{1144}{1280}I skoñczy³o siê na nim. |Ca³a nasza reszta by³a tam tylko na podczepkê.
{1326}{1400}PUSTYNIA SYRYJSKA
{4354}{4384}Co to za bazgro³y?
{4408}{4434}To dawne pismo.
{4454}{4505}Ma oko³o cztery tysi¹ce lat.
{452
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,398 --> 00:00:20,398
Tradução Original:
Algarve
2
00:00:21,399 --> 00:00:26,399
Sincronização, revisão e traduções adicionais:
CaveMan
3
00:00:32,399 --> 00:00:35,960
Nos filmes, o Dracula usa uma capa,
e algum velho inglês
4
00:00:36,070 --> 00:00:39,664
consegue sempre salvar o dia
no último minuto com cruzes e água benta.
5
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
Mas todos sabem que esses
filmes são uma tanga.
6
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
A verdade é que tudo começou com
o Blade e terminou com ele.
7
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
O resto de nós foi só
uma boleia p
- b-blatria.sub
- b-blatrib.sub
2 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{501}{610}Suomentajat: Finnplayer, Haunted, Dille, smava,|KarkkilaOy, tintti89,
{611}{710}RollonTollo, Tuke|Oikoluku: Sensei69
{789}{841}Elokuvissa Draculalla on aina viitta, -
{845}{962}ja joku englantilainen pelastaa|päivän ristillä ja pyhällä vedellä.
{983}{1049}Mutta kaikkihan tietävät,|että elokuvat ovat täynnä paskaa.
{1067}{1172}Totuus on, että se alkoi|Bladella ja loppui häneen.
{1181}{1248}Me muut olimme|vain matkassa mukana.
{1320}{1408}SYYRIAN AAVIKKO
{4360}{4391}Mitä nämä ovat?
{4402}{4437}Nuolenpääkirjoitusta.
{4457}{4507}Noin 4000 vuotta vanhaa.
{4522
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,960
Nos filmes, o Dracula usa uma capa,
e algum velho inglês
2
00:00:36,070 --> 00:00:39,664
consegue sempre salvar o dia
no último minuto com cruzes e água benta.
3
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
Mas todos sabem que esses
filmes são uma tanga.
4
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
A verdade é que tudo começou com
o Blade e terminou com ele.
5
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
O resto de nós foi só
uma boleia para o caminho.
6
00:00:54,741 --> 00:00:58,141
Deserto SÃrio
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
O que são estas pegadas de galinha?
8
00:03:03,449 --> 0
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
<i>En las pelÃculas. Drácula usa capa
y un viejo señor inglés...</i>
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
<i>...siempre salva a todos en el último
instante con cruces y agua sagrada.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
<i>Pero todos saben que las pelÃculas
están llena de mierda.</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
<i>La verdad es que empezó
con Blade y acabó con él.</i>
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
<i>Y nosotros. los demás.
sólo lo acompañamos.</i>
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,472
¿Qué son estos
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
En las pelÃculas. Drácula usa capa
y un viejo señor inglés...
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
...siempre salva a todos en el último
instante con cruces y agua sagrada.
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
Pero todos saben que las pelÃculas
están llena de mierda.
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
La verdad es que empezó
con Blade y acabó con él.
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
Y nosotros. los demás.
sólo lo acompañamos.
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,472
¿Qué son estos garabatos?
8
00:03:03,550 -->
- b-blatria.txt
- b-blatrib.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{903}O m?j Bo?e!
{911}{955}On zabra? moje dziecko!
{959}{1034}Nie!Moje dziecko...
{2468}{2520}Ostro?nie Dniowcze.
{2528}{2566}M?wiono mi o tobie.
{2568}{2620}I o twojej s?abo?ci do ludzi.
{2624}{2650}Dlaczego zabi?e? Vance'a?
{2654}{2710}Ka?dy ?yje w jakim? celu.
{2712}{2750}Umar? dobr? ?mierci?.
{2752}{2799}Szybk?, czyst?.
{2803}{2850}Nie znam si? na tym.
{2856}{2920}Ale poznasz...
{2926}{2984}Jak mo?esz prze?y? w ?wietle s?onecznym?
{2986}{3070}Nie czyta?e? opowiadania Stockera?
{3072}{3160}Jak by?em pierwszym wampirem.
{3164}{3200}Jestem unikalny...
{3204}{3255}Wi?c po to ci? sprowadzili.
{3259}{3303}Oczywi?cie.
{3284}{3390}
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
<i>En las pelÃculas, Drácula usa capa</i>
<i>y un viejo señor inglés. . .</i>
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
<i>. . .siempre salva a todos en el último</i>
<i>instante con cruces y agua sagrada.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
<i>Pero todos saben que las pelÃculas</i>
<i>están llenas de mierda.</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
<i>La verdad es que empezó</i>
<i>con Blade y acabó con él.</i>
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
<i>Y nosotros, los demás,</i>
<i>sólo lo acompañamos.</i>
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:0
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
<i>En las pelÃculas. Drácula usa capa
y un viejo señor inglés...</i>
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
<i>...siempre salva a todos en el último
instante con cruces y agua sagrada.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
<i>Pero todos saben que las pelÃculas
están llena de mierda.</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
<i>La verdad es que empezó
con Blade y acabó con él.</i>
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
<i>Y nosotros. los demás.
sólo lo acompañamos.</i>
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,472
¿Qué son estos
- b-blatrib.sub
- Blade.3.Trinity-oneCD.s ub
- Blade.Trinity.A-BMF.sub
- Blade.Trinity.B-BMF.sub
- mof-blade3.sub
- b-blatria.sub
6 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Finnplayer, Haunted, Dille, smava,| KarkkilaOy, tintti89,
{611}{710}RollonTollo, Tuke|Oikoluku: Sensei69
{828}{873}Elokuvissa Draculalla on aina viitta, -
{875}{1007}ja joku englantilainen pelastaa|päivän ristillä ja pyhällä vedellä.
{1015}{1094}Mutta kaikkihan tietävät,|että elokuvat ovat täynnä paskaa.
{1099}{1201}Totuus on, että se alkoi|Bladella ja loppui häneen.
{1212}{1283}Me muut olimme|vain matkassa mukana.
{1320}{1408}SYYRIAN AAVIKKO
{4336}{4381}Mitä nämä ovat?
{4382}{4423}Nuolenpääkirjoitusta.
{4424}{44
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
<i>En las pelÃculas. Drácula usa capa
y un viejo señor inglés...</i>
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
<i>...siempre salva a todos en el último
instante con cruces y agua sagrada.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
<i>Pero todos saben que las pelÃculas
están llena de mierda.</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
<i>La verdad es que empezó
con Blade y acabó con él.</i>
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
<i>Y nosotros. los demás.
sólo lo acompañamos.</i>
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,472
¿Qué son estos
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,549 --> 00:00:36,707
In the movies,
Dracula wears a cape,
2
00:00:36,801 --> 00:00:39,126
and some old English guy
always manages to save the day
3
00:00:39,220 --> 00:00:41,841
at the last minute
with crosses and holy water.
4
00:00:42,556 --> 00:00:45,509
But everybody knows
the movies are full of shit.
5
00:00:46,517 --> 00:00:51,309
The truth Is It started with Blade,
and It ended with him.
6
00:00:51,396 --> 00:00:53,887
The rest of us
were just along for the ride
7
00:03:03,544 --> 00:03:05,500
What's this chicken scratch?
8
00:03:05,587 --> 00:03:07,663
It's cuneiform.
9
00:03:07,755 --> 00:03:10,1
- b-blatria.txt
- b-blatrib.txt
2 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{906}Aah! Oh, my God!
{906}{959}He got my baby!
{959}{1026}Aah! No! My baby!
{2452}{2507}Ah, careful, Daywalker.
{2507}{2555}I've been told about you.
{2555}{2606}Your weakness for humans.
{2608}{2646}Why'd you kill Vance?
{2646}{2702}He'd outlived his purpose.
{2714}{2740}He died a good death.
{2747}{2790}Quick, clean.
{2790}{2838}I wouldn't know anything about that.
{2841}{2872}You will.
{2917}{2980}How are you able to survive in sunlight?
{2982}{3035}Haven't you read Stoker's fable?
{3059}{3126}I was the first of the vampires.
{3160}{3203}I am unique.
{3203}{3241}So that's why they brought you back.
{3241}{3275}Of course.
{3
- b-blatria.txt
- b-blatrib.txt
2 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{903}O m?j Bo?e!
{911}{955}On zabra? moje dziecko!
{959}{1034}Nie!Moje dziecko...
{2468}{2520}Ostro?nie Daywalker.
{2528}{2566}M?wiono mi o tobie.
{2568}{2620}I o twojej s?abo?ci do ludzi.
{2624}{2650}Dlaczego zabi?e? Vance'a?
{2654}{2710}Ka?dy ?yje w jakim? celu.
{2712}{2750}Umar? dobr? ?mierci?.
{2752}{2799}Szybk?, czyst?.
{2803}{2850}Nie znam si? na tym.
{2856}{2920}Ale poznasz...
{2926}{2984}Jak mo?esz prze?y? w ?wietle s?onecznym?
{2986}{3070}Nie czyta?e? opowiadania Stockera?
{3072}{3160}Jak by?em pierwszym wampirem.
{3164}{3200}Jestem unikalny...
{3204}{3255}Wi?c po to ci? sprowadzili.
{3259}{3303}Oczywi?cie.
{3284}{3390
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:35,732
<i>En las pelÃculas. Drácula usa capa
y un viejo señor inglés...</i>
2
00:00:35,802 --> 00:00:40,466
<i>...siempre salva a todos en el último
instante con cruces y agua sagrada.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,442
<i>Pero todos saben que las pelÃculas
están llena de mierda.</i>
4
00:00:44,511 --> 00:00:49,346
<i>La verdad es que empezó
con Blade y acabó con él.</i>
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,010
<i>Y nosotros. los demás.
sólo lo acompañamos.</i>
6
00:00:54,287 --> 00:00:58,121
El Desierto Sirio
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,472
¿Qué son estos
- b-blatria.txt
- b-blatrib.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{843}{906}Aah! Oh, my God!
{906}{959}He got my baby!
{959}{1026}Aah! No! My baby!
{2452}{2507}Ah, careful, Daywalker.
{2507}{2555}I've been told about you.
{2555}{2606}Your weakness for humans.
{2608}{2646}Why'd you kill Vance?
{2646}{2702}He'd outlived his purpose.
{2714}{2740}He died a good death.
{2747}{2790}Quick, clean.
{2790}{2838}I wouldn't know anything about that.
{2841}{2872}You will.
{2917}{2980}How are you able to survive in sunlight?
{2982}{3035}Haven't you read Stoker's fable?
{3059}{3126}I was the first of the vampires.
{3160}{3203}I am unique.
{3203}{3241}So that's why they brought you back.
{3241}{3275}Of course.
{3
- b-blatria.sub
- b-blatrib.sub
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{945}M? moje d?t?.
{2445}{2507}D?vej pozor denn? lov?e.
{2512}{2545}?ekli mi o tob?.
{2546}{2606}I o tv? slabosti pro lidi.
{2607}{2732}Pro? jsi zabil Vance'a?
{2653}{2688}Ka?d? ?ije za n?jak?m ??elem.
{2710}{2750}Um?el dobrou smrt?.
{2751}{2776}Rychlou.
{2776}{2780}?istou.
{2781}{2843}O tom nic nev?m.
{2819}{2853}Ale bude?...
{2896}{2949}Jak m??e? ??t v slune?n?m sv?tle?
{2953}{3006}Ne?etl jsi Stockerovu knihu?
{3030}{3100}J? jsem byl prvn? up?r.
{3121}{3175}Jsem unik?tn?...
{3176}{3249}Tak?e proto t? p?ivedli.
{3250}{3275}Samoz?ejm?.
{3280}{3362}V???, ?e d?ky mn? se m??ou pohybovat za slune?n?ho sv?tla.
{3490}{3525}Pod?vej se
- b-blatria.srt
- b-blatrib.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,444 --> 00:00:39,674
!??????! ??? ??? ?? ?????? ???
2
00:00:40,985 --> 00:00:43,113
!?????? ???
3
00:01:42,812 --> 00:01:45,027
."??????, "????-???
4
00:01:45,250 --> 00:01:49,080
????? ?? ????. ??
.?????? ???? ???
5
00:01:49,314 --> 00:01:52,366
???? ???? ?? ????
.?????? ??????-
6
00:01:53,015 --> 00:01:56,968
.??? ?? ???? ???
.????. ???
7
00:01:57,084 --> 00:02:00,219
.??? ?? ??? ??? ???
.???? ??-
8
00:02:02,002 --> 00:02:06,623
???? ??? ???? ????? ???? ???
??? ???? ?? ????????-
9
00:02:07,892 --> 00:02:10,865
.????? ????? ??????
10
00:02:11,852 --> 00:02:15,61
- b-blatrib.srt
- b-blatria.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,883 --> 00:00:40,010
Hij heeft mijn baby!
2
00:00:40,085 --> 00:00:42,085
Nee! Mijn baby!
3
00:01:42,347 --> 00:01:44,611
Voorzichtig, dagwandelaar...
4
00:01:44,683 --> 00:01:46,651
Er is mij over je vertelt.
5
00:01:46,718 --> 00:01:48,777
Je zwakte voor mensen.
6
00:01:48,854 --> 00:01:50,412
Waarom heb je Vance gedood?
7
00:01:50,489 --> 00:01:52,753
Hij had zijn doel overleeft.
8
00:01:53,291 --> 00:01:54,383
Hij had een goede dood.
9
00:01:54,693 --> 00:01:56,422
Snel, schoon.
10
00:01:56,495 --> 00:01:58,486
Daar weet ik niets van.
11
00:01:58,563 --> 00:0
- b-blatrib.srt
- b-blatria.srt
2 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,883 --> 00:00:40,010
Hij heeft mijn baby!
2
00:00:40,085 --> 00:00:42,085
Nee! Mijn baby!
3
00:01:42,347 --> 00:01:44,611
Voorzichtig, dagwandelaar...
4
00:01:44,683 --> 00:01:46,651
Er is mij over je vertelt.
5
00:01:46,718 --> 00:01:48,777
Je zwakte voor mensen.
6
00:01:48,854 --> 00:01:50,412
Waarom heb je Vance gedood?
7
00:01:50,489 --> 00:01:52,753
Hij had zijn doel overleeft.
8
00:01:53,291 --> 00:01:54,383
Hij had een goede dood.
9
00:01:54,693 --> 00:01:56,422
Snel, schoon.
10
00:01:56,495 --> 00:01:58,486
Daar weet ik niets van.
11
00:01:58,563 --> 00:0
There are more subtitles available for B Blatrib Blatria
Click here to view them