Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Azazel by relevance:
Subtitles for Azazel
keywords: azazel, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, chaos, 2005, limited, dvdscr, episode, htm,
original filename: Azazel - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - b492026cd1f74ca1d3f276071d39d312.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{861}{914}??????? ??????,????? ?????
{1110}{1220}? ????? ??????
{2191}{2352}? ? ? ?
{3455}{3515}{Y:bi}????????? ?? ?????? ?? ???????|???????? ?? ?????????????.
{3515}{3588}{Y:bi}????????????? ? ?????????|????????????? ??? 01:30 ????...
{3590}{3699}{Y:bi}? ??????? ?? ?????? ?????? ? ? ?????????|??? ??? ????? ?? ???? ??????.
{3702}{3809}{Y:bi}?? 911 ? ???? ???????? ?? ????????????|????????? ????????? ?? ????-??????????.
{3809}{3855}{Y:bi}????? ?? ???????? ? ???? ???.
{3855}{3911}{Y:bi}??-??????? ?????? ?? ????????|?????? ???.
{3912}{3999}{Y:bi}?? ????????????? ?????, ????????????|? ????????? ???? ???? ??????.
{3999}{4073}{Y:bi}?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:31:Staro?ytny Wojownik
00:01:59:Nadchodz? Shion!
00:02:01:Czekam ... !
00:02:02:OK!
00:02:23:Hyh, znamy ju? wynik tej walki.
00:02:24:Co?
00:02:25:My?la?em, ?e je?li zaczniemy walczy?, zacznie si? 1000-letnia wojna.
00:02:35:Ale Douko, 243 lata uczyni?y cibie s?abszym.
00:02:46:Co?
00:02:56:Czuj? bardzo bliko kosmos Roshiego.
00:03:06:I jeszcze jeden, nie s?abszy od niego!
00:03:10:Kto to mo?e by?!?
00:03:12:Czy to mo?liwe ... !!
00:03:22:Seiya, pospiesz si? idz do Ateny.
00:03:25:Nie mog? zostawi? ci? samego!
00:03:30:Nie martw si? o mnie.
00:03:35:Zrobi? by? to samo gdyby co? sta?o si? Marin.
00:03:39:Tak, ale ...
00:03:41:Wi?c ja te? p?jd?!
00:03:45:Atena czeka na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:... I chodz? plotki, ?e Yukimura te? we?mie udzia? w turnieju.
00:00:07:Dobrze...
00:00:09:To s? zab?jcy, kt?rzy chc? mnie zabi?.
00:00:14:Z?api? ich wszystkich i u?yje jak dowodu rebelij.
00:00:18:Zniszcz? ich sk?dkolwiek pochodz?.
00:00:34:Wygra? Jyukamen!
00:00:35:Jyukamen. Nikt nie widzia? jego twarzy ani nie zna jego imienia.
00:00:40:To dziwne, ?e dosta? rekomendacje od Honda...
00:00:46:... Takie marzenia to z?y nawyk.
00:00:51:Nie czas my?le? o takich sprawach.
00:00:58:Migeira jest uczestnikiem 2 meczu...
00:01:06:Migeira wygrywa!
00:01:10:Nast?pnie 3 mecz. Zawodnicy wyst?pi?!
00:03:15:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:17:ODCINEK 7 : Kr?lewska bitwa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Gdzie idziemy? Hej!
00:00:03:Uciekamy z tej wioski.
00:00:05:Tak szybko jak to jest mo?liwe.
00:00:06:Dlaczego?
00:00:17:Czuje, ?? stanie si? co? z?ego.
00:00:20:Chodzmy. Powinni?my poszuka? Okuni.
00:00:22:Ja nie id?.
00:00:24:Ci?gle nie znale?li?my tego skarbu.
00:00:26:Niechce opu...
00:00:32:Jeste? Miby Kyoshiro, prawda?
00:00:35:Ja, Czarny Skorpion, jeden z Sansaishuu...
00:00:39:jestem tu aby ci? zabi?!
00:00:43:Sansaishuu?
00:00:47:Wi?c czemu nie poka?esz mi czego? interesuj?cego,
00:00:51:...Kyo?
00:00:54:4 lata temu podczas decyduj?cej Bitwy o Sekigahara,
00:00:59:imi? cz?owieka, kt?ry zabi? 1000 os?b, DE Kyo, sta?o si? legend?.
00:01:05:Jednak?e, DE Kyo ?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:38:Cia?o Seiy znikn??o!
00:01:41:Jakby czarna dziura wszystko wessa?a!
00:01:57:Mu, moc twojego ataku si? nie zmieni?a.
00:02:06:Ale, mnie nie oszukasz.
00:02:13:Gdzie wys?a?e? Pegaza?
00:02:22:Co masz na my?li?
00:02:25:Ten atak prowadzi nigdzie indziej jak
00:02:29:do ?wiata Zmar?ych.
00:02:34:Niech tak b?dzie.
00:02:36:On jest tylko rycerzem z br?zu, nie robi to ?adnej r??nicy,
00:02:40:?yje czy nie.
00:02:43:Masko ?mierci, Afrodyto,
00:02:45:Idzcie zdoby? g??w? Ateny.
00:02:48:Mu nie przeciwstawi si? mi.
00:02:51:Jak sobie ?yczysz.
00:02:54:Tak si? stanie.
00:03:15:Mu nadal nie rozumiesz?
00:03:15:Wyst?puj?c przeciw nim,
00:03:21:oznacza wyst?powa? przeciw mnie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:56:Ten kosmos wype?niaj?cy Pa?ac Raka ...
00:03:59:Co ... to mo?e by??
00:04:06:Nie ... to jest raczej duch.
00:04:14:Mam wra?enie jakby to by?o wej?cie do ?wiata Umar?ych.
00:04:17:Czy to mo?liwe ...
00:04:22:Saga!
00:05:00:To jest ...
00:05:15:To jest ... Stygijskie Przej?cie.
00:05:21:Wej?cie do Pa?acy Raka zmieni?o si? w wej?cie do ?wiata Umar?ych ...
00:05:26:Je?li b?dziemy chcieli si? przebi? si?? spewno?ci? wpadniemy do tej dziury.
00:05:31:Ka?e nam wr?ci? do ?wiata ?mierci ...
00:05:35:Nie mo?liwe... to musi by? czyja? iluzja!
00:05:41:Prawda.
00:05:43:Ale... kto j? stworzy??
00:05:59:To jest.
00:06:02:To s? istoty z pomi?dzy ?wiata ?ywych i Umar?ych!
00:06:15:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:32:Pandoro ...
00:04:33:Radanatisie ...
00:04:36:Pandoro, to ja, Radamentis Uran.
00:04:43:Co si? sta?o?
00:04:46:Chcia?bym i?? do sanktuarium Ateny.
00:04:52:T? spraw? zaj?li si? ju? Rycerze.
00:04:58:Czy b?d? wystarczaj?co dobrzy?
00:05:01:Rycerze Ateny, w por?wnaniu z nami,
00:05:05:s? tylko zwyk?ymi robakami. [To ciekawe dlaczego przegrali poprzedni? wojn?? :)]
00:05:08:Prosz?! Pozw?l mi, Radamentisowi,
00:05:10:wydaj rozkaz!
00:05:14:Je?li ja p?jd?, Mog?bym zabi? Aten?
00:05:16:wprzeci?gu godziny.
00:05:18:Prosz? daj mi pozwolenie!
00:05:20:Nie.
00:05:25:Hades jest lito?ciwy...
00:05:29:Niechce aby jego w?asnym rycerz? co? si? sta?o.
00:05:35:Ale ...!
00:05:36:Ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:34:Idz ...
00:01:36:Moje nogi ... prosz? r?bcie co wam karze ...!
00:01:42:Ujawniaj? si? rany zadane przez Papillona.
00:01:47:Saori!
00:01:59:Nikt nie ma pretensij do Ateny za to, ?e da?a nam moc do walki.
00:02:02:My ... b?dziemy walczy? do ko?ca!
00:02:06:Chcemy walczy?!
00:02:07:Wi?c ... !!
00:02:08:Seiya!
00:02:16:Obudz si? Seiya.
00:02:19:Wszystko wporz?dku?
00:02:22:Shun, Joga przybyli?cie.
00:02:25:Seiya, nie ma z tob? Mu?
00:02:28:Oficjalni spektranie wkroczyli do tego Pa?acu!
00:02:36:Je?li b?dziesz tak si? spieszy?, znowu upadniesz!
00:02:40:Heh, chodzmy!
00:02:41:W Pa?acy Lwa czeka na nas Aioria!
00:02:44:Dobrze.
00:02:59:Aioria rycerz Lwa, gdzie s? Saga i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:06:Kr?l Podziemnego ?wiata, Hades...
00:04:09:Czego odemnie chcesz?
00:04:12:Przyby?em,
00:04:18:?eby ci? zabra?.
00:04:30:Co to by?o...?
00:04:33:To tylko sen.
00:04:36:albo ...
00:04:37:przeczucie?
00:04:40:Wi?c... czas nadszed?.
00:04:44:Mia?em nadzieje, ?e to moja wyobra?nia, ale...
00:04:53:Nadszed? czas kiedy piecz?ci, kt?re Atena na?o?y?a na z?o...
00:04:58:na ko?cu ?wietej Wojny 243 lata temu strac? swoj? moc.
00:05:01:108 Z?ych Demon?w
00:05:06:dowodzonych przez Hadesa, Kr?la Podziemnego ?wiata,
00:05:11:powstan? znowu z g??bokiej czelu?ci.
00:05:16:Zacznie si? Nowa ?wi?ta Wojna.
00:05:37:Pocz?tek Nowej ?wi?tej Wojny.
00:05:48:Od kiedy tak to wygl?da?
00:05:5
Subtitles for Azazel
keywords: samurai, deeper, kyo, ep, 8, by, azazel,
original filename: Id029861.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{120}Zabij? ci? za ?wiat Hidetady!
{120}{210}Zamierzasz porzuci? sw?j klan?
{210}{270}Sekretna technika...
{270}{1079}"Niewidzialny miecz nieba i ziemi"
{1079}{1229}Tak jak my?la?em, trenowa?e? aby sparowa? m?j atak?
{1229}{1409}Pr?bowa?em od dzieci?stwa.
{1409}{1498}Odejdz Yukimura.
{1498}{1588}Pozwole ci odej?? je?li zrobisz to teraz.
{1588}{1648}Je?li to by?by? ty, braciszku...
{1648}{1738}... m?g?by? uciec gdyby ci kto? pozwoli??
{1738}{1828}Rozumie...
{1828}{1858}?cie?ka kt?r? obrali?my...
{1858}{2158}... b?dzie odkrywana mieczem.
{2158}{2248}Oh, Kyo szuka?em ci?.
{2248}{2338}NIed?ugo zacznie si? twoja walka.
{2338}{2488}Wiesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:37:Kosmos ... znikn??.
00:03:41:Nawet je?li m?j nauczyciel Shion by? jego przeciwnikiem, nie s?dz? ?eby zgin?? tak ?atwo ...
00:04:05:To jest ... nast?pna diabelska kara Shaki ...
00:04:10:Olbrzymia moc ...
00:04:13:Tak wielka, ?e Pa?ac Raka w po?owie si? rozpad? ...
00:04:16:Ale, gdzie s? Saga i inni?
00:04:20:Nie mogli tak poprostu znikn?? ...
00:04:32:To jest ... !
00:04:37:Psychokineza!!
00:04:38:Kto u?ywa takiej mocy!?
00:04:46:Ludzie kt?rzy ?ledzili Sage i innych byli do tej pory jak cienie!
00:04:51:Ukrywali si? jak duchy ...
00:04:56:Teraz ujawnili si? w swoich prawdziwych postaciach!
00:05:04:Si?y Hadesa, 108 spektran ...
00:05:08:Prawdziwi spektranie!
00:05:13:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:43:....
00:03:52:Czy to mo?liwe, ?e wy ... !?
00:03:54:Wasza lojalno?? dla Hadesa by?a fa?szywa!?
00:04:10:Moje cia?o, moje cia?o nie chce si? ruszy?!
00:04:13:Nie jeste?cie wstanie pokona? Shaki niezale?nie od tego ilu was jest.
00:04:17:Je?li ?ycie ci mi?e trzymaj si? z daleka!
00:04:19:Co? ty powiedzia?!?
00:04:22:Je?li chcesz g?ow? Ateny zostaw to nam.
00:04:41:Koniec dumy
00:04:46:Saga nie k?amiesz prawda?
00:04:49:Naprawde chcesz zabi? Aten??
00:04:53:Tak.
00:04:54:Czy to prawda?
00:04:55:Wystarczy.
00:05:21:Wi?c to tak?
00:05:22:Rozumi?.
00:05:24:Obecnie jeste?cie s?ugami Hadesa, kt?rzy chc? zabi? Aten?.
00:05:31:Przepu?? nas.
00:05:33:Nawet ja nie jestem wsata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Rok 1600 Decyduj?ca Bitwa
00:00:48:Mibu... Kyoshiro!
00:00:54:Demon Eyes Kyo!
00:01:33:Chodzmy ju?, Saizo
00:01:36:Pozwolenie im dwum walczy? jest troch?...
00:01:41:B?dziemy post?powa? wed?ug planu
00:01:43:Mamy tylko jedn? szans?
00:03:16:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:18:ODCINEK 1 : Droga do Armagedonu
00:03:20:We? ?yka Sasuke
00:03:25:Chodzmy!
00:03:56:Tymczasem w Kyjjdosan
00:04:10:Sakuya...
00:04:14:Kyoshiro...
00:04:23:Dru?yny 1 i 2 zosta?y zniszczone
00:04:27:A co z muszkieterami?
00:04:29:Nie mog? celowa? przez t? mg??
00:04:36:Czy?by?my wi?c przegrali?
00:04:51:Czy?by walka ju? si? sko?czy?a?
00:04:55:Jeszcze nie wszystko stracone!
00:05:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dlaczego...
00:00:03:mnie uratow?e??
00:00:07:Mniejsza o pow?d, to ja zabi?em Mayumi
00:00:15:Zabij mnie
00:00:17:?yj dop?ki ci si? to nie uda
00:00:21:Kyo...
00:00:33:Gdzie idziemy Kyo?
00:00:35:Przesta? milcze? i powiedz nam!
00:00:41:Wi?c zrobisz to?
00:00:45:Jeste?...
00:00:48:Idziesz si? pokaza?
00:00:50:Ieyasu...
00:00:56:Co to za nag?e zmienianie planu?
00:01:04:Chodzmy...
00:01:05:Do Edo.
00:01:08:On naprawd? idzie do Edo aby pom?ci? Mahiro?
00:01:13:Kyo...
00:01:14:Zaczekaj chwil?!
00:03:12:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:03:14:ODCINEK 6 : Pojedynek...
00:03:28:Co jest...
00:03:31:Wy... co tu robicie?
00:03:36:?apa? go!
00:03:38:Cofn?? si?!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Spud?owa?am?!
00:00:10:Przesta? si? bawi?.
00:00:11:My?lisz, ?e zdrajca taki jak ty zdo?a mnie przestraszy??
00:00:16:Tym razem, b?d? celowa?!
00:00:18:Zap?acisz za to co zrobi?e? mojej siostrze!
00:02:38:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:02:40:ODCINEK 5 : '?zy Zab?jcy'
00:02:49:Musisz si? bardziej postara? Mahiru.
00:02:56:Wiedzia?am.
00:02:57:Po?wi?ci? by? wszystko nawet ?ycie swoich towarzyszy dla w?asnego dobra.
00:03:02:To twoja prawdziwa natura!
00:03:06:Od kiedy ona jest moim towarzyszem?
00:03:09:Zamknij si?!
00:03:21:Puszczaj!
00:03:23:Ty musisz zdecydowa? co jest prawd?.
00:03:29:O czym ty m?wisz?!
00:03:34:Nie zabi? jej?
00:03:44:Muramasa.
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:?artujesz prawda? Legendarny banita, Demon Eyes Kyo...
00:00:07:to nie jest Kyoshiro?!
00:00:10:I co to za potw?r?
00:00:19:Wi?c to ty!
00:00:22:Jeste? Demon Eyes Kyo!
00:00:30:4 lata temu podczas decyduj?cej Bitwy o Sekigahara,
00:00:34:imi? cz?owieka, kt?ry zabi? 1000 os?b, DE Kyo, sta?o si? legend?.
00:00:41:Jednak?e, DE Kyo ?y? w ciele aptekarza Mibu Kyoshiro.
00:00:48:Teraz si? obudzi?,
00:00:51:i rozpocz??a sie historia.
00:02:25:T?UMACZENIE: AZAZEL ( AZAZEL31@o2.PL )
00:02:26:ODCINEK 2 : "Poszukiwany ( ?ywy lub martwy ) cz?owiek"
00:02:34:Tego dnia, by?em jednym z 1000 ?o?nierzy Ikedy. [ g?rny: Ikeda by? odwa?nym genera?em i m??em c?rki Ieyasu. ]
00:02:38:Robi?em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:By?oby wspaniale zgin?? z twojej r?ki...
00:00:23:Ale jeszcze nie teraz.
00:00:25:Okuni... jak zr?cznie...
00:00:28:Mam dla ciebie dobre wie?ci.
00:00:30:'On' poszukuje tego samego co wy.
00:00:36:Twierdzisz, ?e ten dra? ci?gle ?yje?
00:00:40:Na to wygl?da.
00:00:42:Do zobaczenia.
00:01:12:Nie nazywaj mnie tak.
00:01:14:Jestem Kyo.
00:01:16:On nie wr?ci?...
00:01:18:Jestem kompletnie rozbudzony.
00:01:20:W przeciwie?stwie do przesz?o?ci, Kyoshiro zapad? w g?eboki sen i teraz ja w?adam tym cia?em.
00:01:33:Sytuacja si? odwr?ci?a.
00:01:37:Co? Wi?c co si? sta?o z Kyoshiro?
00:01:43:Gdzie jest Kyoshiro?
00:01:47:?pi na dnie tego serca...
00:01:51:...ze swoimi grzechami
Subtitles for Azazel
keywords: rob, roy, 1995, 1, ch, cd, azazel, 2,
original filename: ea41fa7b0151937062c95a14ef919fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,320 --> 00:02:06,515
<i>Al comenzar el siglo XVIII,/i>
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,393
<i>las enfermedades</i>
<i>y la codicia de la nobleza</i>
3
00:02:09,520 --> 00:02:11,954
<i>estaban cambiando Escocia</i>
<i>para siempre.</i>
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,548
<i>Muchos emigraban a las Américas</i>
5
00:02:14,680 --> 00:02:18,070
<i>y el antiguo sistema de clanes</i>
<i>se extinguÃa lentamente.</i>
6
00:02:18,200 --> 00:02:22,751
<i>Esta historia simboliza el intento</i>
<i>individual de hacer frente a este proceso,</i>
7
00:02:22,880 --> 00:02:26,190
<i>y</i>, <i>hasta en
Subtitles for Azazel
keywords: rob, roy, 1995, 2, fps, cd, tr, divxforever, azazel, com, 1,
original filename: Rob Roy (1995) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:10,700
Sus! Sus!
2
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ãocuklar, kalkýn!
Ãabuk, çabuk, hadi!
3
00:01:45,400 --> 00:01:47,300
Gregorlar'ý çaðýrýn!
4
00:01:56,400 --> 00:01:57,900
Burada bekleyin!
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
Kaçak Robert MacGregor için geldim.
6
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
Yataðýnda yatýp seni bekleyeceðini
düþündüysen...
7
00:02:27,900 --> 00:02:29,700
...göründüðünden daha aptalmýþsýn.
8
00:02:37,600 --> 00:02:40,400
Aðýllarý arayýn, sonra yakýn.
Hayvanlarý öldürün.
9
00:02:41,800 --> 00:02:44,200
Evet,
Subtitles for Azazel
keywords: rob, roy, 1995, 1, ch, cd, 2, azazel,
original filename: Id015965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:37:Ch?opcy, obud?cie si?!|Szybko! Wstawajcie!
00:01:44:Biegiem! Sprowad?cie ludzi!
00:02:22:Szukam przest?pcy,|Roberta McGregora!
00:02:25:Je?li my?lisz, ?e czeka na ciebie w ?o?u,|jeste? g?upcem!
00:02:38:Przeszuka? budynki!|Spali?! Zabi? byd?o!
00:02:41:Prosz? odej?? dalej.
00:02:44:Dziwki si? nie prosi!
00:04:03:Chcesz troch??
00:04:05:Przepcha?em j? dla ciebie.
00:04:13:Pomy?l o sobie, jak o pochwie,
00:04:16:a o mnie, jak o mieczu.|Pasowa?a? jak ula?!
00:04:22:B?d? my?la?a o tobie jak o trupie,|a? m?j m?? ci? zabije.
00:04:28:A wtedy na ?mier? zapomn?!
00:04:33:To prawda. Taki cz?owiek musi|utoczy? krwi, ?eby ratowa? honor.
00:04:44:Przeka? mu,|?e Archibald pozostaje