Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ayashi No Ceres by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=9223><P Class=ENUSCC>That young guy has stolen
<SYNC Start=11250><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=11250><P Class=ENUSCC>the feather coat which
<SYNC Start=14193><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=14193><P Class=ENUSCC>wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:18=Ce...Ceres...? | Nie jeste? Ay??
0:00:22=W egzystencji "Aya" jest istot? tworzon? przez ostatnie 16 lat.
0:00:26=Osobowo?? Ayi by?a zainfekowana przez jej ?rodowisko
0:00:30=i stosunki mi?dzy ludzkie.
0:00:33=Tennyo.
0:00:34=Czy jeste? jej drug? osobowo?ci?, Tennyo?!
0:00:37=Nie jestem inn? istot?. | "Aya" jest mn?, i by?a mn? od pocz?tku.
0:00:42=Tyle ?e obecno?? Ayi by?a silniejsza do tej pory.
0:00:45="Ja" przechodzi?am przez | pokolenia z cia? c?rek rodu Mikage.
0:00:59=Czy jeste? jednym z rodu Mikage?
0:01:04=Zgadza si?.
0:01:05=I mam za zadanie schwyta? Ci?.
0:01:08=Wi?c zdradzi?e? mnie?
0:01:14=W takim razie.
0:01:16=Ty i rodzina Mikage zakosztujecie rado?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,380
Ãû õîðîøî âûñïà ëà ñü?
2
00:00:08,420 --> 00:00:11,890
Ãðîøó ïðîùåÃèÿ, çà òî, ÷òî ìû
ïðèâåëè òåáÿ ñþäà ïðîòèâ òâîåé âîëè
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,440
Ãî ÿ ÃÃ¥ ìîãëà ïîçâîëèòü òåáå óìåðåòü.
4
00:00:15,580 --> 00:00:17,550
ÃñîáåÃÃî òåïåðü, êîãäà ÿ,
Ãà êîÃåö-òî, Ãà øëà Ãà ñòîÿùóþ ÃÃ¥ÃÃü¸.
5
00:00:20,300 --> 00:00:25,120
Ãà âÃûì-äà âÃî, æèë Ãà ñâåòå ðûáà ê,
êîòîðûé îäÃà æäû óâèäåë êóïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ayashi no Ceres Cap. 2
Original Script: Otaku No Fansub
Original Translation: Pchan_
Original Editing: Pchan_
Original Timing: Pchan_
Original Script Checking: Pchan_
Synch Point: Inicio AVI.
Script Updated By: Otaku No Fansub
Update Details: Inicio AVI MPEG4
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0, 127841,C:OtakuNo Fansubayashi no cerescap2.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
Ãóäü ïîñëóøÃûì è âåðÃèñü ê Ãèêà ãå.
2
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
Ãû ñìååøüñÿ?
3
00:00:18,100 --> 00:00:21,700
Ãà ê ÿ ìîãó îñòà âà òüñÿ â îäÃîì äîìå ñ äåäîì,
êîòîðûé îõîòèòñÿ çà ñâîåé ñîáñòâåÃÃîé âÃó÷êîé?!
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
à ñîáèðà þñü âñòðåòèòüñÿ ñ Ãéåé!
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,200
Ãåñìîòðÿ Ãà ðèñê?
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,200
à äîëæåà ïîñïåøèòü...
7
00:00:28,400 --> 00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=1400><P Class=ENUSCC>Did you get a good sleep last night?
<SYNC Start=2477><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=8408><P Class=ENUSCC>Sorry for bringing you here.
<SYNC Start=12467><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=12471><P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=40300><P Class=ENUSCC>Just like that moment
<SYNC Start=42381><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=42381><P Class=ENUSCC>a strange image is coming out.
<SYNC Start=45321><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=46364><P Class=ENUS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=18100><P Class=ENUSCC>Ceres! Aren't you Aya?
<SYNC Start=20190><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=21147><P Class=ENUSCC>The Aya you<br>know in the reality
<SYNC Start=23180><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=23184><P Class
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=24700><P Class=ENUSCC>even come across dangerous?
<SYNC Start=25737><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=25740><P Class=ENUSCC>I am not that kind of person<br>who give up easily.
<SYNC Start=27750><P Class=ENUSCC>
<SYN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ayashi No Ceres Ep. 3
Original Script: Otaku No Fansub
Original Translation: Pchan_
Original Editing: Pchan_
Original Timing: Pchan_
Original Script Checking: Pchan_
Synch Point: Inicio AVI.
Script Updated By: Otaku No Fansub
Update Details: Inicio AVI MPEG4
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0, 130385,C:OtakuNo Fansubayashi no cerescap3.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,220 --> 00:00:14,190
à çà òåì þÃîøà óêðà ë õà ãîðîìî,
(õà ãîðîìî - îäåÿÃèå à Ããåëà )
2
00:00:14,190 --> 00:00:17,270
êîòîðîå âèñåëî Ãà ñîñÃÃ¥.
3
00:00:17,270 --> 00:00:19,240
Ãî âåäü áåç ñâîåãî õà ãîðîìî
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,210
ÃÃ¥ÃÃü¸ ÃÃ¥ ìîæåò âåðÃóòüñÿ äîìîé?
(ÃÃ¥ÃÃü¸ - ÃåáåñÃà ÿ äåâà )
5
00:00:22,210 --> 00:00:24,200
Ãîþñü, ÷òî òà ê è åñòü...
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,180
Ãà ê ÷òî æå ñëó÷èëîñü ñ ÃÃ¥ÃÃü¸?
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,300
ÃÃ¥...Ãåðåðà ? Ãà çâå òû ÃÃ¥ Ãéÿ?
2
00:00:21,300 --> 00:00:26,700
Ãà , êîãî òû ñåé÷à ñ Ãà çûâà åøü Ãéåé,
áûëà ñîçäà Ãà Ãà ïðîòÿæåÃèè
ïîñëåäÃèõ 16 ëåò.
3
00:00:26,700 --> 00:00:32,800
Ãè÷Ãîñòü "Ãéÿ" îáðà çîâà ëà ñü
ïîä âëèÿÃèåì åå îêðóæåÃèÿ
è îòÃîøåÃèé ñ ëþäüìè.
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,100
ÃÃ¥ÃÃü¸.
Ãà ê òû ÃÃ¥ÃÃü¸-ñòîðîÃà åå ëè÷Ãîñòè?
5
00:00:37,000 --> 00:00:41,700
à ÃÃ¥ îòëè÷à þñü îò ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ayashi No Ceres Ep. 1
Original Script: Otaku No Fansub
Original Translation: Pchan_
Original Editing: Pchan_
Original Timing: Pchan_
Original Script Checking: Pchan_
Synch Point: Inicio AVI.
Script Updated By: Otaku No Fansub
Update Details: Inicio AVI MPEG4
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Wav: 0, 127810,C:OtakuNo Fansubayashi no cerescap1.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,390
Ãéÿ, ÿ îòêðîþ.
2
00:00:24,590 --> 00:00:25,100
Ãêè!
3
00:00:28,990 --> 00:00:30,040
à ÷åì äåëî?
4
00:00:30,130 --> 00:00:31,350
Ãåãî âû ñìîòðèòå?
5
00:00:31,350 --> 00:00:32,700
Ãî÷åìó Ãèêòî ÃÃ¥ ïîìîæåò?!
6
00:00:32,990 --> 00:00:34,670
Ãêè æå êðîâüþ èñòåêà åò!
7
00:00:36,360 --> 00:00:38,970
Ãòîéäè îò Ãêè.
8
00:00:42,480 --> 00:00:43,350
Ãåäóøêà ...
9
00:01:10,000 --> 00:01:23,545
Ãû âñå åùå âèäèøü ìå÷òó
â äà ëåêîì çâåçäÃîì ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=14700><P Class=ENUSCC>That's disgustful woman
<SYNC Start=15747><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=15750><P Class=ENUSCC>did not go home.
<SYNC Start=17770><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=22721><P Class=ENUSCC>Hey? Yuuh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:18=Ce...Ceres...? | Nie jeste? Ay??
0:00:22=W egzystencji "Aya" jest istot? tworzon? przez ostatnie 16 lat.
0:00:26=Osobowo?? Ayi by?a zainfekowana przez jej ?rodowisko
0:00:30=i stosunki mi?dzy ludzkie.
0:00:33=Tennyo.
0:00:34=Czy jeste? jej drug? osobowo?ci?, Tennyo?!
0:00:37=Nie jestem inn? istot?. | "Aya" jest mn?, i by?a mn? od pocz?tku.
0:00:42=Tyle ?e obecno?? Ayi by?a silniejsza do tej pory.
0:00:45="Ja" przechodzi?am przez | pokolenia z cia? c?rek rodu Mikage.
0:00:59=Czy jeste? jednym z rodu Mikage?
0:01:04=Zgadza si?.
0:01:05=I mam za zadanie schwyta? Ci?.
0:01:08=Wi?c zdradzi?e? mnie?
0:01:14=W takim razie.
0:01:16=Ty i rodzina Mikage zakosztujecie rado?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:I wtedy, ten m?ody ch?opak zobaczy? hagoromo wisz?ce na drzewie i skrad? je.
00:00:17:Ale jesli Tennyo-san nie ma swego hagoromo,
00:00:19:to nie mo?e wr?ci? do swego domu w niebie.
00:00:22:Prawda
00:00:24:A wi?c, co sie sta?o z Tennyo-san?
00:00:27:Nie mog?a wrocic do domu i wysz?a za m?? za tego m?odego ch?opaka.
00:00:33:Wysz?a za m??? To znaczy ?e si? w nim zakocha?a!
00:00:37:Hmm, nie jestem pewien....
00:00:41:A... A kiedy Tennyo wysz?a za niego, czy dosta?a z powrotem swoje hagoromo?
00:00:47:Czy wroci?a do domu? I czy jej dom naprawd? jest w niebie?
00:00:53:Powiedz mi, czy Tennyo jeszcze istniej??
00:00:56:Nie wiem.... Mo?e istniej?....
00:01:21:W dniu, kiedy g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17 Ce...Ceres...? Ty nie jeste? Aya?
00:00:20 Byt "Ayi" jaki istnieje zosta? stworzony| przez ostatnie szesna?cie lat.
00:00:26 Osobowo?? Ayi to tylko wp?yw jej ?rodowiska| i stosunk?w mi?dzyludzkich.
00:00:33 Tennyo. Czy ty jeste? jej osobowo?cia-tennyo?!
00:00:36 "Ja" nie jestem kim? innym.| "Aya" to ja, i by?a mn? od pocz?tku.
00:00:40 Tylko obecno?? Ayi by?a silniejsza ni? teraz.
00:00:44 "Ja" przechodzi?am przez generacje| w linii Mikagich poprzez cia?a ich c?rek...
00:00:58 Czy jeste? jednym z Mikagich?
00:01:03 Tak. Mam rozkaz pojma? ci?.
00:01:07 A wi?c grozisz mi?
00:01:12 Je?li tak, wi?c poka?? tobie...
00:01:18 i rodzinie Mikagich rozkosz ?mierci....
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Tworca:Watase Yuu, Studio Pierot...
00:00:09:WERSJA POLSKA: Cyberfoxbat dla DOJI-ANIME-TEAM (www.manga.prv.pl)
00:00:16:Aya, ja to otworz?.
00:00:24:Aki!
00:00:29:Co si? dzieje?
00:00:30:Czemu wszyscy na mnie tak patrzycie?
00:00:33:Aki krwawi!
00:00:36:Odejd? od Akiego.
00:00:43:Dziadku...
00:00:57:Cyberfoxbat pra?dli presents:
00:00:59:Tworca: Watase Yuu
00:01:02:Ayashi no Ceres
00:01:04:Napisy ?ci?ni?te z www.ASG.of.pl
00:01:08:A teraz kilka informacji dla pocz?tkuj?cych
00:01:10:-san = japo?ski zwrot do doros?ej osoby.
00:01:13:-kun = kole?e?ski zwrot u?ywany przez ch?opc?w.
00:01:16:-chan = kole?e?ski zwrot, ale do dziewczyn
00:01:19:-sama = mistrzu "well sort
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01=Dobrze spa?a??...
0:00:08=Przepraszam ?e sprowadzi?am Ci? tu wbrew twej woli.
0:00:13=Ale nie mog?am pozwoli? by kto? Ci? zabi?.
0:00:16=Nie kiedy w ko?cu znalaz?am Tennyo.
0:00:20=Dawno temu, rybak zobaczy? Tennyo k?pi?c? si? w wodzie.
0:00:26=Ukrad? jej hagoromo przez co nie mog?a wr?ci? do nieba
0:00:31=i uczyni? j? swoj? ?on?.
0:00:34=Czy s?ysza?a? legend? o Tennyo?
0:00:36=Tak! | Ale czy to nie jest tylko bajka?
0:00:42=O co chodzi z tym Tennyo?
0:00:44=Jestem tylko normaln? nastolatk?...
0:00:48=Jeste?...
0:00:50=potomkiem Tennyo.
0:00:59=Ta legenda istnieje jest nie tylko w Japonii,
0:01:04=ale tak?e na ca?ym ?wiecie...
0:01:07=R??ni? si?, ale istniej?.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Ãòà äóðà , îÃà òà ê è ÃÃ¥ âåðÃóëà ñü...
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
ÃÃ !
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Ãõè?
4
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Ãéÿ!
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
ÃçâèÃè, ÷òî ÿ òåáå ÃÃ¥ ïîçâîÃèëà ...
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,000
Ãòî çÃà ÷èò "èçâèÃè"!?
à òåáÿ âñþ Ãî÷ü èñêà ë!
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ãäå òû ñåé÷à ñ?
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
ÃçâèÃè çà áåñïîêîéñòâî.
à ñåé÷à ñ æå îòïðà âëþ Ãéþ.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,072 --> 00:00:15,087
Ãà ñîâñåì óìåð?
2
00:00:15,842 --> 00:00:16,867
Ãó...
3
00:00:17,377 --> 00:00:18,911
Ãîçîâåì Ãà ïîìîùü!
4
00:00:18,911 --> 00:00:20,431
à êîãî?
5
00:00:20,513 --> 00:00:22,915
ÃîæÃî ó÷èòåëÿ èç øêîëû, èëè...
6
00:00:22,915 --> 00:00:24,550
Ãóðà ê, Ãà äî ïîëèöåéñêèõ!..
7
00:00:24,550 --> 00:00:25,485
Ãî÷Ãî!
8
00:00:31,324 --> 00:00:32,484
Ãòî ýòî...
9
00:00:34,193 --> 00:00:35,943
à âåðÃóëñÿ?
10
00:00:53,613 --> 00:00:56,258
Ãà èÃñòâåÃÃà ÿ ÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Tenchi Muyo OVA Episode</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:26pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:#FFFF00;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=7800><P Class=ENCC>
What's the matter?
<SYNC Start=8528><P Class=ENCC>
<SYNC Start=10169><P Class=ENCC>
What happened?
<SYNC Start=11693><P Class=ENCC>
<SYNC Start=13172><P Class=EN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,436
Ãîéà , ÷òî òû ìîæåøü ñêà çà òü â ñâîå îïðà âäà Ãèå?
2
00:00:07,436 --> 00:00:11,139
Ãû ïðåäÃà ìåðåÃÃî îòïóñòèë Ãèäîðè, îäÃó èç Ãîñèòåëåé Ãè-ãåÃîìà , ñîðâà ë ýêñïåðèìåÃò
3
00:00:11,139 --> 00:00:13,508
ÃðåÃåáðåã ñâîèìè îáÿçà ÃÃîñòÿìè
4
00:00:13,508 --> 00:00:14,668
à ÷åì äåëî?
5
00:00:15,410 --> 00:00:20,582
Ãû çà áûë, ÷åì îáÿçà à ñåìüå Ãèêà ãè?
6
00:00:20,582 --> 00:00:22,217
Ãåñìîòðÿ Ãà òî, ÷òî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=7300><P Class=ENUSCC>Step back Step Back
<SYNC Start=8333><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=10344><P Class=ENUSCC>3:05 a.m. experiment exercise completed
<SYNC Start=13307><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=13367><P Class
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,265
Ãóòà !..
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,360
Ãà ìÃ
3
00:00:21,118 --> 00:00:23,788
Ãî÷åìó Ãåò ñâåòà ? Ãòî ñëó÷èëîñü?
4
00:00:23,788 --> 00:00:25,222
Ãû âñ¸ óëà äèì
5
00:00:25,222 --> 00:00:28,497
Ãîæà ëóéñòà , âåðÃèòåñü â ïà ëà òû
6
00:00:28,793 --> 00:00:30,178
Ãèññ ÃêèÿìÃ
7
00:00:32,430 --> 00:00:35,166
Ãòî ïîõîæå Ãà .., ìÃÃ¥ ñåé÷à ñ òà ê õîðîøî
8
00:00:35,166 --> 00:00:37,811
Ãîå òåëî Ãà ïîëÃÃ¥Ãî ñèëîé
9
00:00:37,812 --> 00:00:39,602
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=2750><P Class=ENUSCC>Time await no man.
<SYNC Start=5849><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=6754><P Class=ENUSCC>Everything gets changes in a minute.
<SYNC Start=10750><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=23799><P Class=ENUS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Tenchi Muyo OVA Episode</Title>
<STYLE TYPE=text/css>
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:26pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:#FFFF00;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#MediumPrn {Name:Medium Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:16pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=19500><P Class=ENCC>
Miss Suzumi, it is great you're alright.
<SYNC Start=21365><P Class=ENCC>
<SYNC Start=23270><P Class=ENCC>
I think there must be someone suffering<BR>
from the Mikage
<SYNC Sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,070
Toéa
2
00:00:19,636 --> 00:00:21,201
ÃÃ¥ ìîæåò áûòü...
3
00:00:35,085 --> 00:00:36,019
Ãñòî÷Ãèê
4
00:00:36,019 --> 00:00:37,494
Ãòî ïðîèñõîäèò?
5
00:00:59,910 --> 00:01:01,115
Toéa...
6
00:01:04,014 --> 00:01:05,129
Toéa!
7
00:01:11,588 --> 00:01:14,133
Ãåò!
Ãõè, ñêîðåå!
8
00:01:14,180 --> 00:01:17,133
Ãëà âà 23 ÃðîáóæäåÃèå Ãèêà ãè
8
00:01:25,202 --> 00:01:27,667
Ãà ê òû ìîã îñòà òüñÿ â æèâûõ?
9
00:01:28,238 --> 00:01:30,073
Ãáëþäîê, òû æå ñäî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,780
ÃåãîäÃÿ òà êîé òÿæåëûé âå÷åð
2
00:00:09,003 --> 00:00:12,458
Ãîæåò, ïîòîìó ÷òî Ãîéè Ãåò, âïåðâûå çà äîëãîå âðåìÿ?
3
00:00:12,673 --> 00:00:15,623
à ñêà æó åìó, êîãäà îà âåðÃåòñÿ
4
00:00:16,310 --> 00:00:18,325
ÃÃ, êîÃå÷Ãî, óäèâèòñÿ
5
00:00:19,346 --> 00:00:22,356
à áåðåìåÃÃà . à ìåÃÿ áóäåò ðåáåÃîê Ãîéè
6
00:00:23,851 --> 00:00:27,591
Ãà îáðà äóåòñÿ... à âäðóã, ïîïðîñèò ìåÃÿ ñäåëà òü à áîðò?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Tenchi Muyo OVA Episode</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:26pt; font-family:arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:#FFFF00;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=2000><P Class=ENCC>
Aya is alone ...
<SYNC Start=4468><P Class=ENCC>
<SYNC Start=5704><P Class=ENCC>
That's fool.
<SYNC Start=6966><P Class=ENCC>
<SYNC Start=7739><P Class=ENCC>
Sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,700 --> 00:00:08,220
ÃÃà ñìîæåò ïðîñÃóòüñÿ?
2
00:00:08,935 --> 00:00:11,745
Ãîõîæå, îÃà ñåðüåçÃî áîëüÃÃ
3
00:00:12,539 --> 00:00:14,149
Ãåðåñ ïðîáóäèòñÿ
4
00:00:14,808 --> 00:00:17,077
Ãîñêîëüêó õà ãîðîìî - çäåñü
5
00:00:17,077 --> 00:00:18,827
à Ãéà ?
6
00:00:19,012 --> 00:00:20,307
ÃÃ¥ çÃà þ
7
00:00:21,515 --> 00:00:23,620
Ãî ó Ãà ñ áóäóò áîëüøèå ÃåïðèÿòÃîñòè
8
00:00:24,784 --> 00:00:26,353
Ãñëè Ãèçî óçÃà åò î âîññòà ÃîâëåÃèè õà ãîð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
Ãîñòîé, Ãõè, ÿ...
2
00:00:16,202 --> 00:00:17,587
Ãåçæà éòå...
3
00:00:18,471 --> 00:00:20,876
Ãà ç óæ ðåøèëè, ÃÃ¥ îòêëà äûâà éòå
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,366
ÃÃà ÷å ýòî ñòà Ãåò ñîâñåì ÃåâûÃîñèìûì...
5
00:00:24,377 --> 00:00:27,367
è òîãäà ÿ âåäü ìîãó è ïåðåäóìà òü...
6
00:00:33,052 --> 00:00:35,237
Ãðîñòè... Ãõè
7
00:00:36,522 --> 00:00:37,857
Ãïà ñèáî çà âñå...
8
00:00:37,857 --> 00:00:41,794
Ãóðî÷êà ... ìû æå ÃÃ¥ Ãà âñþ æÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,065
Ãõ òû! Ãû îáà áûëè Ãà îñòðîâå Ãà øèäæèîäæèìà !
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,540
Ãèäîðè òîæå õî÷åÃ&s