Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Awful Truth, The
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 2, en, awful, truth,
original filename: sex_and_the_city_2x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,914 --> 00:00:50,940
Two years ago, my friend Susan Sharon...
2
00:00:51,017 --> 00:00:54,453
...the East Coast rep for a line
of Italian cashmere sportswear...
3
00:00:54,654 --> 00:00:56,019
...married a mean man.
4
00:00:56,256 --> 00:00:59,054
What did I tell you
about Iistening to my CDs?
5
00:00:59,626 --> 00:01:04,188
You put Natalie Imbruglia back in U2!
6
00:01:04,864 --> 00:01:07,094
Now, I only see her once or twice a year...
7
00:01:07,167 --> 00:01:09,397
...generally when
her husband is out of town.
8
00:01:09,469 --> 00:01:12,996
Now, I can't remember if I've
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,550 --> 00:01:17,780
Come on, get that sun lamp ready.
2
00:01:17,885 --> 00:01:20,581
About 15 minutes is the most l'd advise,
Mr. Warriner.
3
00:01:20,688 --> 00:01:25,091
Fifteen minutes nothing! l need
a deep Florida tan if it takes all afternoon.
4
00:01:25,193 --> 00:01:26,626
Give her the gun.
5
00:01:26,728 --> 00:01:30,027
All aboard for Miami,
Palm Beach and Point South.
6
00:01:30,098 --> 00:01:32,293
-Hi, Jerry.
-Hello, Frank.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,129
-How goes it?
-Fine!
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,726
-Like to play a little squash?
-No, thanks.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Napisy by wichrowakejt|SubTitles Group by napisy.org
00:00:35: Przy skromnej pomocy|praulinka
00:00:38:Chcesz zobaczyæ co t³umaczymy?|wejdŸ na forum napisy.org
00:00:47:Dwa lata temu, moja|przyjació³ka Susan Sharon...
00:00:51:...przedstawicielka handlowa w³oskiej firmy, robi¹cej|sportowe ubrania z kaszmiru, na Wschodnie Wybrze¿e...
00:00:54:...poÅlubi³a z³oÅliwego faceta.
00:00:56:Co ja ci mówi³em na temat|s³uchania moich p³yt?
00:00:59:Znowu w³o¿y³aŠNatalie|Imbruglia do pude³ka po U2!
00:01:04:Teraz, widujê j¹ tylko|jeden lub dwa razy w roku...
00:01:07:...g³ównie wtedy kiedy|jej m¹¿ wyje¿d¿a z miasta.
00:01:09:No, i nie mog³am sobie przypo
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 2, xvidsubs, com, v, 1, awful, truth, fin, s02e02, finsubs,
original filename: Sex.And.The.City.S02E02.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 06.10.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{381}Suomennos: Triviani
{389}{440}Oikoluku: NgZ
{1149}{1220}Kaksi vuotta sitten|ystäväni Susan Sharon, -
{1224}{1306}italialaisten kasmirin|urheilumalliston itärannikon edustaja, -
{1310}{1416}- nai ilkeän miehen. - Mitä olen|sanonut CD-levyjeni kuuntelemisesta?
{1430}{1551}Laitoit Natalie Imbruglian|U2:sen koteloon!
{1555}{1672}Nykyään näen häntä kerran tai kahdesti vuodessa.|Yleensä silloin, kun hänen miehensä on matkoille.
{1676}{1754}En muistanut olinko ottanut|lääkkeeni ennen ruokail
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Sra. DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:26,660
Soy el Director del Banco,
3
00:00:26,695 --> 00:00:27,645
hablamos por teléfono.
4
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ... Mi avión pasó por turbulencias
fuera de Newark...
5
00:00:31,275 --> 00:00:32,377
Era tan doloroso como estar
en un salero,
6
00:00:32,412 --> 00:00:33,480
pero podemos pasar al postre,
¿verdad?
7
00:00:33,680 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor
8
00:00:35,120 --> 00:00:36,005
Ãl es Leon...
9
00:00:36,040 --> 00:00:37,365
Hola, ¿cómo está?
Leon Frost...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 693.4 MB
{1811}{1865}Come on, get that sun lamp ready.
{1867}{1932}About 15 minutes is the most I'd advise,|Mr. Warriner.
{1935}{2040}Fifteen minutes nothing! I need|a deep Florida tan if it takes all afternoon.
{2043}{2077}Give her the gun.
{2079}{2158}All aboard for Miami,|Palm Beach and Point South.
{2160}{2213}- Hi, Jerry.|- Hello, Frank.
{2215}{2257}- How goes it?|- Fine!
{2259}{2319}- Like to play a little squash?|- No, thanks.
{2321}{2410}You're awfully white-skinned|for a guy who spent two weeks in Florida.
{2412}{2490}- That's what I thought.|- What did you do there, carry a parasol?
{2492
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: the, awful, truth, 1937, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Awful Truth (1937) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,050 --> 00:01:18,280
Come on, get that sun lamp ready.
2
00:01:18,385 --> 00:01:21,081
About 15 minutes is the most l'd advise,
Mr. Warriner.
3
00:01:21,188 --> 00:01:25,591
Fifteen minutes nothing! l need
a deep Florida tan if it takes all afternoon.
4
00:01:25,693 --> 00:01:27,126
Give her the gun.
5
00:01:27,228 --> 00:01:30,527
All aboard for Miami,
Palm Beach and Point South.
6
00:01:30,598 --> 00:01:32,793
-Hi, Jerry.
-Hello, Frank.
7
00:01:32,900 --> 00:01:34,629
-How goes it?
-Fine!
8
00:01:34,735 --> 00:01:37,226
-Like to play a little squash?
-No, thanks.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,459 --> 00:00:23,260
Terrible Verdad
2
00:01:12,547 --> 00:01:14,981
CLUB ATLÃTlCO GOTHAM
3
00:01:15,550 --> 00:01:17,780
Vamos, prepara esa lámpara solar.
4
00:01:17,885 --> 00:01:20,581
No le aconsejo más de 15 minutos,
Sr. Warriner.
5
00:01:20,688 --> 00:01:25,091
¡Nada de eso! Necesito un bronceado
de Florida aunque lleve toda la tarde.
6
00:01:25,193 --> 00:01:26,626
Enciéndela.
7
00:01:26,728 --> 00:01:30,027
Vamos a Miami, Palm Beach y Point South.
8
00:01:30,098 --> 00:01:32,293
-Hola, Jerry.
-Hola, Frank.
9
00:01:32,400 --> 00:01:34,129
-¿ Cómo va?
-¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,769 --> 00:01:12,124
CLUB ATLÃTICO GOTHAM
2
00:01:12,649 --> 00:01:14,799
Vamos, prepare la lámpara de ultravioletas.
3
00:01:14,889 --> 00:01:17,483
15 minutos es lo máximo que le aconsejo,
Sr. Warriner.
4
00:01:17,569 --> 00:01:21,801
¡De eso nada! Necesito un bronceado
de Florida aunque cueste toda la tarde.
5
00:01:21,889 --> 00:01:23,288
Enciéndala.
6
00:01:23,369 --> 00:01:26,520
Zarpamos para Miami,
Palm Beach y Point South.
7
00:01:26,609 --> 00:01:28,725
- Hola, Jerry.
- Hola, Frank.
8
00:01:28,809 --> 00:01:30,481
- ¿ Qué tal?
- ¡Bien!
9
00:01:30,569
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1812}{1864}Come on, get that sun lamp ready.
{1867}{1932}About 15 minutes is the most I'd advise,|Mr. Warriner.
{1934}{2040}Fifteen minutes nothing ! I need|a deep Florida tan if it takes all afternoon.
{2043}{2077}Give her the gun.
{2079}{2159}All aboard for Miami,|Palm Beach and Point South.
{2160}{2213}- Hi, Jerry.|- Hello, Frank.
{2215}{2257}- How goes it ?|- Fine !
{2259}{2319}- Like to play a little squash ?|- No, thanks.
{2321}{2410}You're awfully white-skinned|for a guy who spent two weeks in Florida.
{2412}{2491}- That's what I thought.|- What did you do there, carry a parasol ?
{2493}{2584}- Or didn't you go ?|- Don't go spreadin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,513
Au commencement,
il y avait une presse libre.
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,831
En tout cas,
c'est ce qu'on croyait.
3
00:00:12,120 --> 00:00:15,396
En 1999, 5 hommes contrôlaient
tous les médias du globe
4
00:00:15,640 --> 00:00:19,349
et ils avaient tous
un certain je-ne-sais-quoi.
5
00:00:21,120 --> 00:00:24,032
Un homme continue à échapper
à leur emprise.
6
00:00:25,160 --> 00:00:29,233
Sa bande, "la République populaire
de la télévision", ou PDRTV,
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,436
a une mission : livrer au public
8
00:00:31,800 --> 00:00:33,
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: the, awful, truth, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1937,
original filename: The Awful Truth - Eng - 23,976fps - 1937.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,550 --> 00:01:17,780
Come on, get that sun lamp ready.
2
00:01:17,885 --> 00:01:20,581
About 15 minutes is the most l'd advise,
Mr. Warriner.
3
00:01:20,688 --> 00:01:25,091
Fifteen minutes nothing! l need
a deep Florida tan if it takes all afternoon.
4
00:01:25,193 --> 00:01:26,626
Give her the gun.
5
00:01:26,728 --> 00:01:30,027
All aboard for Miami,
Palm Beach and Point South.
6
00:01:30,098 --> 00:01:32,293
-Hi, Jerry.
-Hello, Frank.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,129
-How goes it?
-Fine!
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,726
-Like to play a little squash?
-No, thanks.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:Napisy by wichrowakejt|SubTitles Group by napisy.org
00:00:35: Przy skromnej pomocy|praulinka
00:00:38:Chcesz zobaczy? co t?umaczymy?|wejd? na forum napisy.org
00:00:47:Dwa lata temu, moja|przyjaci??ka Susan Sharon...
00:00:51:...przedstawicielka handlowa w?oskiej firmy, robi?cej|sportowe ubrania z kaszmiru, na Wschodnie Wybrze?e...
00:00:54:...po?lubi?a z?o?liwego faceta.
00:00:56:Co ja ci m?wi?em na temat|s?uchania moich p?yt?
00:00:59:Znowu w?o?y?a? Natalie|Imbruglia do pude?ka po U2!
00:01:04:Teraz, widuj? j? tylko|jeden lub dwa razy w roku...
00:01:07:...g??wnie wtedy kiedy|jej m?? wyje?d?a z miasta.
00:01:09:No, i nie mog?am sobie przypomnie? czy|wzi??am Halcion prze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,769 --> 00:01:12,124
CLUB ATLÃTICO GOTHAM
2
00:01:12,649 --> 00:01:14,799
Vamos, prepare la lámpara de ultravioletas.
3
00:01:14,889 --> 00:01:17,483
15 minutos es lo máximo que le aconsejo,
Sr. Warriner.
4
00:01:17,569 --> 00:01:21,801
¡De eso nada! Necesito un bronceado
de Florida aunque cueste toda la tarde.
5
00:01:21,889 --> 00:01:23,288
Enciéndala.
6
00:01:23,369 --> 00:01:26,520
Zarpamos para Miami,
Palm Beach y Point South.
7
00:01:26,609 --> 00:01:28,725
- Hola, Jerry.
- Hola, Frank.
8
00:01:28,809 --> 00:01:30,481
- ¿ Qué tal?
- ¡Bien!
9
00:01:30,569
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 2, awful, truth, argenteam, s02e02,
original filename: 20001730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,126 --> 00:00:12,526
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,717 --> 00:00:38,414
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,421
Temporada 2 - CapÃtulo 2
'La horrible verdad'
4
00:00:48,264 --> 00:00:51,062
<i>Hace dos años,
mi amiga Susan-Sharon...</i>
5
00:00:51,233 --> 00:00:53,701
<i>... representante
de una lÃnea de ropa italiana...</i>
6
00:00:53,869 --> 00:00:56,702
<i>... se casó con un hombre
despiadado.</i>
7
00:00:56,872 --> 00:00:59,841
¿Qué te dije
sobre mis discos compactos?
8
00:01:00,109 --> 00:01:04,705
¡Guardaste el de Na
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: the, awful, truth, 1937, bon, jovi, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Awful Truth (1937) - Bon Jovi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:07,500
Ãeviri: Bon Jovi
2
00:01:12,701 --> 00:01:14,601
GOTHAM ATLETÃZM KLUBÃ
3
00:01:16,050 --> 00:01:18,280
Hadi, hazýrla þu lambayý.
4
00:01:18,385 --> 00:01:21,081
En çok 15 dakika kalmanýzý öneririm,
Bay Warriner.
5
00:01:21,188 --> 00:01:25,591
15 dakika hiçbir þey! Bütün gün sürse bile
Florida'daymýþým gibi bronzlaþmam lazým.
6
00:01:25,693 --> 00:01:27,126
Silahý ona ver.
7
00:01:27,228 --> 00:01:30,527
Tüm Miami, Palm Beach ve
Point South'a gidecekler içeri girsin.
8
00:01:30,598 --> 00:01:32,793
- Selam, Jerry.
- Merhaba, Fra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,000
Au commencement,
il y avait une presse libre.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,316
En tout cas,
c'est ce qu'on croyait.
3
00:00:08,640 --> 00:00:11,916
En 1999, cinq hommes contrôlaient
tous les médias du globe.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,594
Et aucun d'eux
ne pouvait s'accroupir.
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,678
Mais un homme continue à échapper
à leur emprise.
6
00:00:21,160 --> 00:00:24,994
Sa bande, la République populaire
de la télévision, ou PDRTV,
7
00:00:25,840 --> 00:00:29,549
a une mission : livrer au public
"L'lnavouable Vérité".
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:34,238
O meu pássaro desapareceu.
2
00:00:37,454 --> 00:00:39,732
à "Eu perdi o meu canário."
3
00:00:39,824 --> 00:00:42,817
E já agora tenta dizer isso à mulher
que está lá em cima, no café.
4
00:01:16,022 --> 00:01:17,346
Eu, hum...
5
00:01:20,238 --> 00:01:22,326
Eu perdi o meu canário.
6
00:01:22,635 --> 00:01:25,103
Devia-lhe ter prendido as asas.
7
00:01:26,268 --> 00:01:27,306
à estranho.
8
00:01:27,725 --> 00:01:28,860
Está com frio?
9
00:01:29,138 --> 00:01:30,510
Eu estou com frio.
10
00:01:30,835 --> 00:01:32,685
Provavelmente sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,204 --> 00:00:25,236
Mrs. Demarco, it's a pleasure.
2
00:00:25,237 --> 00:00:27,701
I'm the bank manager.
We spoke on the phone.
3
00:00:27,702 --> 00:00:29,292
Yeah.
4
00:00:29,293 --> 00:00:30,707
My jet got bouncy out of Newark.
5
00:00:30,708 --> 00:00:33,604
Not to be a pain in the shaker,
but can we cut to the dessert?
6
00:00:33,650 --> 00:00:35,143
By all means, please.
7
00:00:35,144 --> 00:00:36,255
This is Leon.
8
00:00:36,256 --> 00:00:39,535
Hey, how you doing? Leon Frost.
CPA of V.I.P. That's a nice suit.
9
00:00:39,629 --> 00:00:41,692
- Thanks, Leon.
-
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: the, awful, truth, 1937, 1, cd, portuguese, br, pb, dir, leo, mccarey, cary, grant, irene, dunne, dual, eng, spa,
original filename: The Awful Truth - 1937 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a6d093f42f8a104084e4bba4278b6a75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,980 --> 00:01:13,662
CLUBE ATL?TlCO GOTHAM
2
00:01:14,306 --> 00:01:18,614
-Prepare a l?mpada de bronzear.
-Pode ficar apenas 15 min.
3
00:01:18,785 --> 00:01:20,246
15 minutos nada!
4
00:01:20,416 --> 00:01:22,935
Quero um bronzeado
como o da Fl?rida!
5
00:01:23,167 --> 00:01:24,573
Pode ligar.
6
00:01:24,734 --> 00:01:27,732
Embarque para Miami,
Palm Beach e Point South!
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,590
-Oi, Jerry!
-Ol?, Frank!
8
00:01:30,011 --> 00:01:31,733
-Como vai?
-Bem!
9
00:01:31,802 --> 00:01:34,354
-Quer jogar squash?
-N?o, obrigado.
10
00:01:34,425 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1816}{1870}Hajde daj tu lampu veæ jednom.
{1872}{1937}15 minuta je najviše što|savetujem, Mr. Warriner.
{1939}{1994}15 minuta je ništa!|Pržiæu se celo popodne
{1994}{2045}samo da preplanulu|boju kao sa Floride.
{2047}{2082}Pusti je.
{2084}{2163}Neka se ukrcaju svi koji kreæu za|Miami, Palm Beach i Point South.
{2165}{2218}Zdravo, Jerry.|-Zdravo, Frank.
{2220}{2262}Kako ide? -Ide nekako!
{2264}{2324}Jesi li za partiju|skvoša? -Ne, hvala.
{2326}{2415}Dosta si beo za nekoga ko je|proveo dve nedelje na Floridi.
{2417}{2495}To sam i ja pomislio. -Å ta si ti|to radio dole, nosio suncobran?
{2497}{2588}Ili uopšte nisi ni b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,519
Au commencement,
il y avait une presse libre.
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,836
En tout cas,
c'est ce qu'on croyait.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,277
En 1999, 5 hommes contrôlaient
tous les médias du globe,
4
00:00:16,600 --> 00:00:20,115
enfin, 6 hommes si on compte
le patron de Channel 5.
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,033
Un homme continue à échapper
à leur emprise.
6
00:00:25,480 --> 00:00:29,268
Sa bande, "la République populaire
de la télévision", ou PDRTV,
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,834
a une mission : livrer au public
"L'lnavouable Vérité".
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e0, 3, the, awful, truth, s04e03,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8252efa84a171961da3a154c2dfc336a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,399 --> 00:00:26,235
Pan? Demarcov?, je mi pot??en?m.
2
00:00:26,443 --> 00:00:28,820
Jsem mana?er banky.
Mluvili jsme spolu po telefonu.
3
00:00:28,904 --> 00:00:29,655
Jo.
4
00:00:30,489 --> 00:00:31,782
M? proudov? letadlo se dostalo
mimo kurz na Newark.
5
00:00:31,907 --> 00:00:34,826
Nechci b?t nezdvo?il?, ale
m??eme j?t hned na v?c?
6
00:00:34,868 --> 00:00:36,245
Samoz?ejm?, pros?m.
7
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
To je Leon.
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Hej, jak to jde? Leon Frost.
??etn? V.I.P. Kr?sn? oblek.
9
00:00:40,832 --> 00:00:42,793
- D?ky, Leone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 693.4 MB
{1811}{1865}Come on, get that sun lamp ready.
{1867}{1932}About 15 minutes is the most I'd advise,|Mr. Warriner.
{1935}{2040}Fifteen minutes nothing! I need|a deep Florida tan if it takes all afternoon.
{2043}{2077}Give her the gun.
{2079}{2158}All aboard for Miami,|Palm Beach and Point South.
{2160}{2213}- Hi, Jerry.|- Hello, Frank.
{2215}{2257}- How goes it?|- Fine!
{2259}{2319}- Like to play a little squash?|- No, thanks.
{2321}{2410}You're awfully white-skinned|for a guy who spent two weeks in Florida.
{2412}{2490}- That's what I thought.|- What did you do there, carry a parasol?
{2492
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: alias, 40, 3, 2001, s04e0, the, awful, truth, s04e03,
original filename: Alias(403)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Señora DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,660
Soy el director del banco.
Hablamos por teléfono.
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ. Mi avión pasó por
turbulencias al salir de Newark.
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,677
No quiero parecer grosera,
pero ¿podrÃamos ir al grano?
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,805
- Ãl es Leon...
- Hola, ¿cómo está?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,665
Leon Frost, contable de famosos.
Tiene un precioso traje.
8
00:00:39,715 --> 00:00:41,640
- Gracias,
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: 1836, sex, and, the, city, s02e0, 2, awful, truth, argenteam, s02e02,
original filename: 18360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,126 --> 00:00:12,526
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,717 --> 00:00:38,414
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,421
Temporada 2 - CapÃtulo 2
'La horrible verdad'
4
00:00:48,264 --> 00:00:51,062
<i>Hace dos años,
mi amiga Susan-Sharon...</i>
5
00:00:51,233 --> 00:00:53,701
<i>... representante
de una lÃnea de ropa italiana...</i>
6
00:00:53,869 --> 00:00:56,702
<i>... se casó con un hombre
despiadado.</i>
7
00:00:56,872 --> 00:00:59,841
¿Qué te dije
sobre mis discos compactos?
8
00:01:00,109 --> 00:01:04,705
¡Guardaste el de Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:25,400
Señora DeMarco, es un placer.
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,660
Soy el director del banco.
Hablamos por teléfono.
3
00:00:27,680 --> 00:00:31,240
SÃ. Mi avión pasó por
turbulencias al salir de Newark.
4
00:00:31,275 --> 00:00:33,677
No quiero parecer grosera,
pero ¿podrÃamos ir al grano?
5
00:00:33,780 --> 00:00:35,040
Por supuesto.
Por favor.
6
00:00:35,120 --> 00:00:36,805
- Ãl es Leon...
- Hola, ¿cómo está?
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,665
Leon Frost, contable de famosos.
Tiene un precioso traje.
8
00:00:39,715 --> 00:00:41,640
- Gracias,
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: the, awful, truth, 1937, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Awful Truth - 1937 - 1CD - Czech - cz - edbe98b6fd3af642a51e9b43afd378bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,604 --> 00:00:25,404
Pan? Demarcov?, je mi pot??en?m.
2
00:00:25,637 --> 00:00:28,008
Jsem mana?er banky. Mluvili jsme spolu po telefonu.
3
00:00:28,102 --> 00:00:28,853
Jo.
4
00:00:29,693 --> 00:00:30,969
M? proudov? letadlo se dostalo mimo kurz na Newark.
5
00:00:31,108 --> 00:00:34,004
Nechci b?t nezdvo?il?, ale m??eme j?t hned na v?c?
6
00:00:34,050 --> 00:00:35,469
Samoz?ejm?, pros?m.
7
00:00:35,544 --> 00:00:36,564
To je Leon.
8
00:00:36,656 --> 00:00:39,935
Hej, jak to jde? Leon Frost. CPA of V.I.P. Kr?sn? oblek.
9
00:00:40,029 --> 00:00:41,999
- D?ky, Leone.
- Ta
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: 1, alias, 4x0, 3, the, awful, truth, lol, pt,
original filename: 01_alias.[4x03].the.awful.truth.hdtv-lol.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,604 --> 00:00:25,404
Sra. Demarco, é um prazer.
2
00:00:25,637 --> 00:00:28,008
Sou o gerente do banco. Falámos ao telefone.
3
00:00:28,102 --> 00:00:28,853
Sim.
4
00:00:29,693 --> 00:00:30,969
O meu jacto apanhou trepidação a partir de Newark.
5
00:00:31,108 --> 00:00:34,004
Não quero ser desmancha-prazeres, mas podemos ir directos ao assunto?
6
00:00:34,050 --> 00:00:35,469
Claro que sim, por favor.
7
00:00:35,544 --> 00:00:36,564
Este é o Leon.
8
00:00:36,656 --> 00:00:39,935
Ei, como estás? Leon Frost. CPA da V.I.P. Esse fato é porreiro.
9
00:00:40,029 --> 00:0
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: alias, s0, 4, e0, 3, the, awful, truth, v, 1, s04e0, lol, s04e03,
original filename: Alias.S04.E03.The.Awful.Truth.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{75}Bahama
{108}{198}Suomennos: Rakuuna, Timpsu12,|Nanoscape, Hietmokko, jasa, Thuuba
{199}{279}Oikoluku: Aquamarine
{280}{404}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{566}{609}Rouva Demarco,|tämäpä kunnia.
{615}{672}Olen pankinjohtaja.|Puhuimme puhelimessa.
{674}{692}Aivan.
{712}{743}Suihkukoneeni lähti|töyssyisesti pois Newarkista.
{746}{815}En halua olla ilonpilaaja,|mutta voisimmeko mennä asiaan?
{816}{860}- Tännepäin, olkaa hyvä.|- Tämä on Leon.
{862}{957}Hei, miten menee? Leon Frost.|V.I.P:in CPA. Tämä on nätti puku.
{960}{1007}- Kiitos, Leon.|- No, voimmeko tehdä kauppoja?
{1009}{1054}K
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: alias, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e03, the, awful, truth,
original filename: Alias - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 423675e3f8972af6dc1f6d3b7d93a991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,358 --> 00:00:26,652
Mrs. DeMarco, sehr erfreut.
2
00:00:26,735 --> 00:00:29,529
Ich bin der Manager.
Wir haben telefoniert.
3
00:00:30,405 --> 00:00:34,534
Mein Flug war recht turbulent.
K?nnen wir gleich zur Sache kommen?
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,954
- Selbstverst?ndlich.
- Das ist Leon.
5
00:00:37,037 --> 00:00:40,832
Alles klar? Leon Frost.
CPA, MBA, Dr. Phil. Schicker Anzug.
6
00:00:40,916 --> 00:00:42,626
Kommen wir zum Gesch?ft!
7
00:00:42,709 --> 00:00:45,003
Nat?rlich ist das die richtige Bank.
8
00:00:45,087 --> 00:00:49,091
Roger Fonseca.
Kennen Sie die Fons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{75}Bahama
{566}{609}Rouva Demarco,|tämäpä kunnia.
{615}{672}Olen pankinjohtaja.|Puhuimme puhelimessa.
{674}{692}Aivan.
{712}{743}Suihkukoneeni lähti|töyssyisesti pois Newarkista.
{746}{815}En halua olla ilonpilaaja,|mutta voisimmeko mennä asiaan?
{816}{860}- Tännepäin, olkaa hyvä.|- Tämä on Leon.
{862}{957}Hei, miten menee? Leon Frost.|V.I.P:in CPA. Tämä on nätti puku.
{960}{1007}- Kiitos, Leon.|- No, voimmeko tehdä kauppoja?
{1009}{1054}Kyllä, olen varma, että|tämä on oikea pankki.
{1056}{1080}Voisitteko tarkastaa|sen uudelleen?
{1082}{1141}Roger Fonseca. Ettekö ole koskaan|kuullut Fonsecan viinitarh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][07]{C:$aaccff}Alias [4x03] The Awful Truth|http://napisy.gwrota.com
[07][35]/{C:$aaccff}BAHAMA
[234][257]Pani DeMarco, mi?o mi pani? pozna?.
[257][278]Jestem dyrektorem banku,|rozmawiali?my przez telefon.
[278][294]Tak.
[294][312]Odm?wiono realizacji|mojego czeku w Newark.
[312][339]Nie chcia?a bym by? niegrzeczna,|ale czy mogliby?my przej?? do tej sprawy?
[339][359]- Ale? oczywi?cie.|- To Leon..
[359][380]Cze??, jak leci?|Leon Frost...CPA,
[380][397]MBA, dr....|bardzo ?adny garnitur.
[397][406]Dzi?kuj?.
[406][440]- Mogliby?my wi?c przej?? do interes?w?|- Tak, jestem pewny, ?e to w?a?ciwy bank.
[440][460]Prosz? sprawdzi? jeszcze raz:|Roger Fonseca.
[460][481]- Nigdy nie s?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[07][35]/{C:$aaccff}BAHAMA
[234][257]Pani DeMarco, mi?o mi pani? pozna?.
[257][278]Jestem dyrektorem banku,|rozmawiali?my przez telefon.
[278][294]Tak.
[294][312]Odm?wiono realizacji|mojego czeku w Newark.
[312][339]Nie chcia?a bym by? niegrzeczna,|ale czy mogliby?my przej?? do tej sprawy?
[339][359]- Ale? oczywi?cie.|- To Leon..
[359][380]Cze??, jak leci?|Leon Frost...CPA,
[380][397]MBA, dr....|bardzo ?adny garnitur.
[397][406]Dzi?kuj?.
[406][440]- Mogliby?my wi?c przej?? do interes?w?|- Tak, jestem pewny, ?e to w?a?ciwy bank.
[440][460]Prosz? sprawdzi? jeszcze raz:|Roger Fonseca.
[460][481]- Nigdy nie s?ysza?a? o winnicach Fonsec?w?|- Nie.
[481][515]Prosz? sprawdzi? jeszcze ra
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: 4, alias, 4x0, 1, 2, authorized, personnel, only, lol, 3, the, awful, truth,
original filename: 162022005Alias 4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Será que me fica bem?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Acabei de o comprar.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A ti? Claro.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Para ti fica-te tudo... bem.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Para mim, também.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Desculpa estar sempre a interromper-te.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
Não faz mal.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Viajas muito?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Sim. Viagens de trabalho.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
Eu gosto do comboio.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15,400
Sim.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,830 --> 00:00:41,083
Est-ce que ça me va?
2
00:00:41,416 --> 00:00:42,501
Je viens de l'acheter.
3
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
A vous? Oui.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,091
Pour vous c'est très... parfait.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,806
Pour moi, aussi.
6
00:00:56,390 --> 00:00:59,226
Je suis désolée de vous déranger.
7
00:01:04,439 --> 00:01:05,232
C'est pas grave.
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,151
Vous voyagez beaucoup?
9
00:01:09,987 --> 00:01:11,280
Oui. Pour mon travail.
10
00:01:12,364 --> 00:01:13,657
J'aime bien le train.
11
00:01:14,070 --> 00:01:15
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: sex, and, the, city, s2e03, freak, show, ravydavy, s2e04, they, shoot, single, people, don't, s2e02, awful, truth, s2e01, take, me, out, to, ballgame,
original filename: Id041192.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles - Ripped (and Hacked)|by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
{1210}{1310}Manhattan, for millions of our forefathers,|the gateway to hope...
{1312}{1395}...opportunity and happiness|beyond their wildest dreams.
{1400}{1512}Today, that hope is still alive.|It's called The First Date.
{1520}{1605}On Saturday nights,|every restaurant in Lower Manhattan...
{1605}{1670}...resembles its own little Ellis Island.
{1670}{1747}Hordes of single women crowded|into a hot, cramped space...
{1747}{1850}...hoping to make it to their|final destination... the state of matrimony.
{1852}{1925}Or at least to get a hot meal in transit.
{1942}{2065
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: awful, truth, the, 1937, 2, 5, fps, sp, por, en, fr,
original filename: 30264-Awful_Truth,_The_(1937)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{456}{576}Terrible Verdad
{1753}{1813}CLUB ATLÃTlCO GOTHAM
{1825}{1880}Vamos, prepara esa lámpara solar.
{1880}{1947}No le aconsejo más de 15 minutos,|Sr. Warriner.
{1947}{2057}¡Nada de eso! Necesito un bronceado|de Florida aunque lleve toda la tarde.
{2055}{2093}Enciéndela.
{2093}{2176}Vamos a Miami, Palm Beach y Point South.
{2172}{2227}-Hola, Jerry.|-Hola, Frank.
{2230}{2272}-¿ Cómo va?|-¡Bien!
{2273}{2335}-¿Jugamos squash?|-No, gracias.
{2335}{2427}Estás muy blanco|por haber pasado dos semanas en Florida.
{2427}{2507}-Es lo que pensé.|-¿Qué hiciste, anduviste con sombrilla?
{2505}{2600}-¿O no fuiste?|-Que no se sepa, Fra
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: 1320, alias, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, s04e05, welcome, to, liberty, village, s04e03, the, awful, truth, s04e04, ice, s04e01, s04e02, authorized, personnel, only, s04e06, nocturne,
original filename: 13208-Alias_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,863 --> 00:01:36,912
Dragã, ai întârziat. Eram îngrijoratã deja.
2
00:01:37,006 --> 00:01:40,004
Ãmi pare rãu frumoaso. Am fost reþinut la lucru.
3
00:01:50,429 --> 00:01:51,852
Nu are nici un sens.
4
00:01:51,947 --> 00:01:53,893
Ce e atât de greu de înþeles? lei bila, da?
5
00:01:54,032 --> 00:01:56,506
O arunci. Loveºti câteva piese ºi toatã lumea te aplaudã.
6
00:01:56,552 --> 00:01:57,973
Sau în cazul tãu, toatã lumea râde.
7
00:01:58,067 --> 00:01:58,821
E adevãrat.
8
00:01:58,912 --> 00:01:59,906
ªi cum e asta distractiv?
9
00:01:59,998 --> 00:
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: alias, 2004, english, 4x0, ice, 6, nocturne, 5, welcome, to, liberty, village, 2, authorized, personell, only, part, 3, the, awful, truth, 1,
original filename: Alias2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,194 --> 00:00:31,527
My bird is missing.
2
00:00:37,337 --> 00:00:39,532
It's "I've lost my canary. "
3
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
And try telling it to the woman
in the café upstairs.
4
00:01:19,979 --> 00:01:22,038
I've lost my canary.
5
00:01:22,115 --> 00:01:25,016
You should have clipped its wings.
6
00:01:26,086 --> 00:01:28,577
It's weird. Are you cold?
7
00:01:29,055 --> 00:01:32,513
I'm kinda cold. It's probably nerves.
It's not like I've ever stolen...
8
00:01:41,401 --> 00:01:44,063
Now can I see my money?
9
00:01:44,137 --> 00:01:46,901
As soon as you sh
Subtitles for Awful Truth, The
keywords: alias, 40, 8, echoes, 9, a, man, of, his, word, 41, the, index, road, home, 2, authorised, personnel, only, 3, awful, truth, 4, ice, 5, welcome, to, liberty, village, 6, nocturne, 7, detente,
original filename: 59546.zip