Search Movie Subtitles results for Awake Subtitrari Romana Romanian Www Mysubtitles by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Less relevant results for
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
daddy, day, camp, 2007, 1, cd, romanian, ro, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,615 --> 00:01:12,570
<i>Felicit?ri ! Promo?ia 2007.
" Gr?dini?a lui T?ticu' "</i>
2
00:01:50,432 --> 00:01:52,850
TAB?RA LUI T?TICU'
3
00:01:55,744 --> 00:01:59,777
<i>" Gr?dini?a lui T?ticu' "
e cea mai tare !</i>
4
00:02:00,257 --> 00:02:04,551
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
5
00:02:04,773 --> 00:02:09,663
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
6
00:02:25,175 --> 00:02:27,839
Tat?, te-ai udat !
7
00:02:27,879 --> 00:02:30,935
Obi?nuie?te-te fiule. C?nd o s? ajungi
mare, o s?-mi schimbi scutecul !
8
00:02:36,485 --> 00:02:39,880
A mai trecut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,671 --> 00:00:07,035
Traducere în exclusivitate
2
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Un film de
Aleksandr SOKUROV
3
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
** ALEKSANDRA **
4
00:00:58,569 --> 00:01:02,785
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
(c) www.subs.ro
5
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Vã pot ajuta ?
- Nu e nevoie.
6
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Ãl duc eu.
- Nu e nevoie !
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,430
Unde e staþia ?
Ãmi soseºte trenul.
8
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Ia bagajul !
9
00:02:04,680 --> 00:02:06,875
Grãbeºte-te.
10
00:02:16,520 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
3
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
4
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
5
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
6
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
7
00:01:27,138 --> 0
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, 4, subtitrari, romana, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
pirates, of, the, caribbean, at, worlds, end, ts, cd, 1, die, hard, 4, subtitrari, romana, romanian, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{200}Synchro do wersji TS 162kbps, 576x304, 698MB.
{250}{300}T?umaczenie by Dredania
{1184}{1286}"Aby przeciwdzia?a? aktualnemu|pogorszaniu si? warunk?w ?yciowych
{1288}{1356}i w trosce o wsp?lne dobro,
{1358}{1448}wprowadza si? stan wyj?tkowy|dla tych teren?w
{1456}{1508}z rozkazu Lorda Cutler'a Beckett'a,
{1511}{1610}pe?noprawnego reprezentanta|Jego Kr?lewskiej Mo?ci.
{1635}{1707}Wedle rozporz?dzenia, zgodnie z wprowadzonym|w ?ycie stanem wojennym,
{1709}{1783}status nast?puj?cych praw|tymczasowo ulega zmianie:
{1786}{1884}Prawo wolno?ci do zgromadze?:|zawieszone.
{1934}{2034}Prawo Habeas Corpus:|zawieszone.
{2057}{2134}Prawo do rad
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
awake, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2, 1, readme, bringing, out, the, dead, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,116 --> 00:00:05,175
I didn't know you did that,
2
00:00:05,252 --> 00:00:08,619
that you carried his meds around.
3
00:00:13,526 --> 00:00:15,824
I tried not to like him.
4
00:00:15,895 --> 00:00:19,524
I honestly did.
5
00:00:19,599 --> 00:00:22,466
Lilith, I know
how much he means to you.
6
00:00:22,535 --> 00:00:25,663
What do you want from me, Sam?
7
00:00:25,739 --> 00:00:30,142
I want you to tell him
that he's as good as his father.
8
00:00:30,210 --> 00:00:34,840
I want you to tell him
that it's okay to love me,
9
00:00:34,914 --> 00:00:37,974
and I want you to
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
1294, things, you, can, tell, just, by, looking, at, her, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1450}{1525}Directorul a lãsat-o în apartament|dis de dimineaþã.
{1570}{1633}A fost afarã toatã noaptea.|ªi-a pierdut cheile.
{1805}{1860}A spus cã s-a mutat aici|acum câteva sãptãmâni.
{1978}{2075}{y:i}CE POÃI SÃ SPUI|{y:i}DOAR UITÃNDU-TE LA EA
{2693}{2780}{y:i}Sunt Dr Keener
{4998}{5075}Alo? Da, sunt Dr Keener.
{5165}{5210}Cine sunteþi?
{5320}{5405}Bunã. Da.
{5453}{5515}Da. Poþi sã treci azi?
{5568}{5615}La orice orã e bine.
{5633}{5680}Ne vedem la ora 2.
{6478}{6583}Bunã. Dr Rosen este?|Sunt dr Keener.
{6660}{6765}Bine. Nu, am sã revin.|Nu sunt la cabinet azi.
{6793}{6900}Mulþumesc. De fapt, puteþi|sã-i sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,721
25.000
2
00:01:09,257 --> 00:01:11,257
Ok... fiecare dintre voi a primit un formular.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,630
Completati-l, semnati-l si predati-l
cand sunteti strigati,
4
00:01:14,898 --> 00:01:17,748
dar cititi-l cu atentie inainte.
Daca va rupeti un picior,
5
00:01:19,721 --> 00:01:22,071
voi il tratati,
daca raciti avem aspirina gratis,
6
00:01:24,003 --> 00:01:27,303
orice vi s-ar intampla organizatorii
nu-si asuma nici o raspundere
7
00:01:31,529 --> 00:01:34,079
Asa ca cititi formularul si
abia dupa aia semnati-l.
8
00:02:27,138 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{515}{589}Câteva milioane de ani în urmã
{1672}{1737}Antartica: Ãn prezent
{2273}{2301}Dr. Weir
{2296}{2323}Peter.
{2420}{2473}Vezi? Nimic.
{2463}{2498}Carson, vino încoace.
{2493}{2552}Aº putea sã stau în scaunul ãla|toata ziua ºi nu s-ar întâmpla nimic.
{2541}{2595}- E o pierdere de timp.|- Scuzaþi-mã, Dr. Weir.
{2585}{2622}Nici mãcar nu se chinuie.
{2625}{2718}El este cel care a descoperit gena la|care reacþioneazã toatã tehnologia de aici.
{2700}{2755}Ei bine, a spus ca ºi-ar|dori sã nu o fi fãcut.
{2749}{2776}Serios?
{2772}{2814}ªtiu, îþi vine sã crezi?
{2808}{2878}Putem sã te testãm pe þine|pentru a
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
1269, sunrise, a, song, of, two, humans, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{609}{830}AURORA|Cântec despre doi oameni
{1167}{1310}{Y:i}REGIA de F.W MURNAU
{2826}{3000}Acest cântec al bãrbatului ºi al femeii|de nicãieri ºi de pretutindeni,
{3010}{3175}ar putea fi ascultat|oriunde ºi oricând,
{3202}{3330}peste tot unde rãsare|ºi apune soarele,
{3340}{3500}în vârtejul oraºelor|sau în spaþiul deschis al unei ferme,
{3510}{3721}viaþa e mereu aceeaºi,|când amarã, când dulce.
{3850}{3995}Vara... anotimpul vacanþelor.
{6425}{6480}Printre vilegiaturiºti se aflã|o femeie din oraº.
{6481}{6580}Au trecut câteva sãptãmâni|de la venirea ei ºi încã zãboveºte.
{13610}{13770}Erau ca niºte copii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{426}{520}Mult mai mult decât o serie|de mici ºi izolate incidente...
{525}{630}Se pare acum cã este opera unui|element criminal organizat.
{635}{690}ªi deocamdatã,|treaba merge bine.
{692}{768}Atât de bine, încât, se pare|cã nu existã martori oculari...
{768}{820}la niciunul din aceste delicte.
{820}{887}Cu plângeri pornind de la furturi de portofel...
{891}{923}la spargeri ºi efracþii...
{927}{971}telefoanele poliþiei au fost copleºite...
{975}{1042}de vocile supãrate a din ce|în ce mai mulþi cetãþeni...
{1047}{1112}ce au cãzut pradã|recentului val infracþional...
{1112}{1170}ce continuã sã afecteze oraºul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}http://www.titrari.ro
{1720}{1744}THREE TO TANGO
{4216}{4240}Aºa cã intrãm...
{4264}{4293}ne strângem mâinile.
{4312}{4336}Unde stãm?
{4336}{4360}Jos.
{4360}{4408}- Corect. Bun. Jos.|- Da, de ce nu?
{4408}{4480}- Vei spune "bunã" primul, sau eu?|- De ce nu eu?
{4480}{4531}- Bun. Va fi ok.|- Va fi mirific.
{4575}{4599}Eºti sigur?
{4599}{4695}Am visat cã am fost la aceastã|întâlnire, nu aveam haine pe mine.
{4695}{4743}Ei bine,|eu purtam o fustita dantelata.
{4743}{4842}ªi Julie McCoy din "Vaporul Dragostei"|era acolo ºi avea trei sâni.
{4863}{4952}ªi am cãzut într-un fel de tub fierbinte,|ºi dintr-odatã..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,400 --> 00:00:44,600
E frumos, nu?
2
00:00:44,600 --> 00:00:45,800
Da, e, tatã!
3
00:00:45,800 --> 00:00:48,500
Ai noroc cã tactu' e un
bun ºofer de avion, nu?
4
00:00:48,500 --> 00:00:48,900
Da!
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Ai vãzut ceva mai frumos
6
00:00:50,700 --> 00:00:54,700
decât norii ãia mari, pufoºi
ºi frumoºi?
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
Ca îngheþata, nu?
8
00:00:57,500 --> 00:01:01,500
Ai vrea sã-i muºti, nu?
9
00:01:01,800 --> 00:01:05,100
Da, probabil ai dreptate, tatã!
10
00:01:05,100 --> 00:01:06,900
Are gust de apã!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,780 --> 00:00:24,418
ACEASTA ESTE ARMATA
2
00:00:24,820 --> 00:00:26,458
Aceasta este armata.
3
00:00:27,980 --> 00:00:32,132
Aici înveþi sã fii soldat.
ªi mult mai mult de-atât.
4
00:00:36,900 --> 00:00:41,974
Armata înseamnã râuri ce-þi îngheaþã
oasele ºi o masã care te încãlzeºte.
5
00:00:42,140 --> 00:00:44,449
Ãnseamnã jocul de softball,
aruncãrile la mustaþã.
6
00:00:44,620 --> 00:00:46,736
Ãnseamnã o sutã de feluri
de a-þi dovedi valoarea.
7
00:00:46,900 --> 00:00:48,128
Aceasta este armata.
8
00:00:49,460 --> 00:00:51,769
Dacã vrei sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1096}{1284}DULCE NOIEMBRIE
{1528}{1590}A fost bine.
{1622}{1695}Cel mai tare, cel mai mare,|cel mai rãu.
{1722}{1756}Cine e cel mai tare?
{1762}{1817}Eu sunt.
{1823}{1875}Cine e cel mai bun?
{1881}{1931}Eu sunt.
{1937}{2025}Mare ºi rãu.
{2353}{2417}Numãrul unu.
{2423}{2475}Ia-o încet, Fido.|Trebuie sã vorbim.
{2481}{2513}{y:i}- Da?|- Vince...
{2519}{2603}Ai vãzut vânzãrile de la Vitagirl?|Am ales exact pe cine trebuia.
{2609}{2641}Da, aratã bine.
{2647}{2685}- Despre ce vrei sã vorbim?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2290}{2440}ACEA PISICA BLESTEMATA !
{2690}{2752}In timp ce orasul doarme
{2754}{2805}In fiecare noapte el se strecoara
{2806}{2886}Isi verifica domeniul
{2918}{3013}Hinareste de parca|ar fi stapanul orasului
{3015}{3097}El este regele|Asta e clar
{3122}{3236}Stie toate smecheriile|Nu rateaza nici o imbucatura
{3238}{3313}Ca sa se ingrase
{3352}{3447}Ce smecheras|Nimeni nu e mai rapid
{3449}{3497}Decat
{3499}{3541}Acea pisica blestemata
{3771}{3834}Fiecare colt si crapatura
{3836}{3915}Si cos de gunoi verifica
{3917}{3978}Cu mare atentie
{3980}{4042}Cand isi face rondul
{4044}{4095}Nimic nu e interzis
{4097}{4179}Curiozitatii sale
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
1305, tom, and, jerry, the, magic, ring, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8891}... treeiii !
{8998}{9079}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9219}Laptele ãsta este de la piaþã.|Ia sã vãd.
{9228}{9364}Oou, doamne.|"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9416}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã nu merge|cu nici un Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,160 --> 00:02:49,391
Putem sã ne dãm si noi aici?
lmi pare rãu, frãtioare.
2
00:02:49,800 --> 00:02:52,268
Casa asta nu este si a ta.
Pleacã de aici.
3
00:02:53,520 --> 00:02:56,592
E prea mare pentru voi oricum.
Si nu sunteti asa de buni.
4
00:02:59,240 --> 00:03:03,631
Cine sare de pe acoperis
direct în piscinã rãmâne aici.
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,597
Fã-o Greg!
Dã-i drumul!
6
00:03:14,640 --> 00:03:18,519
O sã fie foarte tapãn
atunci când va ajunge aici.
7
00:03:19,320 --> 00:03:24,314
Nu vreau sã sun pe nimeni,
ci sã-l filmez pe nebunatic.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
WALT DISNEY PICTURES prezintã
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
TARZAN 2
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,999
SMB@2005
4
00:00:57,704 --> 00:00:58,728
Whoau!
5
00:01:14,054 --> 00:01:16,318
Fugi!
6
00:01:16,390 --> 00:01:18,824
E Zugor!
7
00:01:18,892 --> 00:01:22,089
Monstru'? Ah!
8
00:01:25,966 --> 00:01:27,991
Ah!
9
00:01:31,538 --> 00:01:35,167
Hei, hei, hei!
Nu e corect sã te tragã cineva.
10
00:01:35,242 --> 00:01:38,177
Oh! Ooh!
11
00:01:38,245 --> 00:01:39,769
Ah, bunã?
12
00:01:39,846 --> 00:01:42,246
Ce crezi cã faci?
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4321}{4373}Harry, rãspunde.
{4465}{4530}Deci, care-i treaba, Bickle?
{4540}{4580}Nu pot dormi nopþile.
{4590}{4698}-Sunt spectacole porno pentru asta.|-ªtiu. Am încercat asta.
{4842}{4890}Deci, ce vrei sã ºtii?
{4896}{5011}Acum? Conduc pe aici, pe colo, nopþile de obicei.|Metrouri, autobuze.
{5017}{5102}Mã gândesc cã aº putea|sã fiu plãtit pentru asta.
{5111}{5177}Vrei sã lucrezi la periferie?|South Bronx, Harlem?
{5186}{5236}Aº lucra oriunde, oricând.
{5246}{5284}Ai lucra ºi în sãrbãtorile evreieºti?
{5296}{5342}Oricând, oriunde.
{5352}{5424}Sã vãd permisul de conducere.
{5502}{5536}Ai cazier?
{5546}{5577}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,260 --> 00:01:08,352
A FI SAU A NU FI
2
00:02:30,160 --> 00:02:34,950
Europa 1936:
Naziºtii au ocupat Rhénania...
3
00:02:35,120 --> 00:02:36,951
fãrã a trage un glonte.
4
00:02:38,040 --> 00:02:42,909
Martie 1938: Anschluss.
Armata germanã ocupã Austria...
5
00:02:43,240 --> 00:02:45,913
la fel, fãrã a trage un glonte.
6
00:02:46,520 --> 00:02:49,717
Martie 1939:
Soldaþii ºi tancurile naziste...
7
00:02:49,880 --> 00:02:51,950
invadeazã teritoriul Sudet...
8
00:02:52,120 --> 00:02:56,193
ºi ocupã Cehoslovacia în câteva zile.
9
00:02:56,440 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:35,985 --> 00:02:38,865
<i>Sfârºitul jocului</i>
2
00:02:53,420 --> 00:02:54,957
Cum a fost?
3
00:02:54,957 --> 00:02:57,414
E un nou joc care se numeºte
"Supravieþuieºte!".
4
00:02:57,414 --> 00:03:00,334
Serios, nu-i ceva normal cu el.
Mã înfioreazã.
5
00:03:01,102 --> 00:03:04,942
Mã înfioreazã tare. Vei veni,
poþi veni?
6
00:03:06,094 --> 00:03:09,936
- Voi veni în weekend ºi-l vom încerca.
- Atunci ne vedem în acest weekend!
7
00:03:10,589 --> 00:03:13,468
Pa.
8
00:03:17,770 --> 00:03:20,688
<i>Sfârºitul jocului</i>
9
00:03:59,477 --> 00:04:02,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{220}{320}{Y:i}Un film de David Lynch
{650}{735}{C:{preview}00FF}POVESTEA LUI STRAIGHT
{750}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu' & Mircea Narcis
{4095}{4116}Buna, Rose.
{4130}{4152}Buna, Dorothy.
{7190}{7237}O sã mã duc acolo.
{7526}{7561}Aºteptam.
{8068}{8094}Alvin!
{8109}{8146}Alvin Straight!
{8162}{8229}Rose a plecat acum câteva ore.
{8284}{8343}M-ai auzit strigand dupã Rose?
{8357}{8388}Nu o cãutam pe Rose.
{8394}{8444}Nu l-am vãzut pe Alvin astãzi.
{8450}{8484}Am întrebat eu ceva?
{8548}{8581}Ai întârziat!
{8908}{8979}Alvin!
{9049}{9131}Alvin!
{9161}{9196}Alvin!
{9201}{9235}Intra, Bud.
{9311}{9331}Unde naiba eºti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:51.92,00:00:55.96
Toti suntem din fire[br]niste salbatici.
00:00:56.04,00:01:01.04
Datoria noastra de fiinte umane[br]este sa devenim un fel de îmblânzitori
00:01:01.12,00:01:04.36
capabili sa stapânim fiarele ,
00:01:04.44,00:01:09.84
ba chiar sa le învatam tot felul de lucruri[br]de care sunt straine în salbaticia lor.
00:01:09.92,00:01:12.00
- Ton Nakajima -
00:01:18.96,00:01:20.48
Fa poze pentru ancheta.
00:01:23.60,00:01:25.20
Cartierul general, ma auziti? Terminat.
00:01:27.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{130}{154}Urmatorul!
{154}{197}Numele!?
{197}{239}Gus Norman.
{418}{479}A, da. August Norman.
{489}{538}Ti-ai cautat loc de|munca saptamana asta?
{538}{580}Aaa...da.
{580}{613}Ce fel?
{613}{646}Aaa...
{646}{694}Tehnician de bucatarie.
{694}{731}Spalator de vase, deci? Si a iesit ceva?
{742}{779}Ceva, dar...
{779}{875}Domnule Gorman, ati fost|somer timp de 36 de saptamani.
{875}{899}35.
{910}{958}Nu o punem si pe asta la socoteala.
{958}{1000}Ai fost angajat in iunie, anul trecut.
{1000}{1043}pe post de curier,|si ati fost concediat.
{1055}{1079}dupa doar o zi, pentru ca ati pierdut...
{1079}{1138}Nu, nu. Ei au spus ca I-am pierdu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
Traducerea si adaptarea: DOROL
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,200
Sincronizarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:42,442 --> 00:00:45,979
Suzy Bannion s-a decis sa-si
perfectioneze studiile de balet...
3
00:00:45,979 --> 00:00:48,815
la cea mai faimoasa scoala de balet
din Europa.
4
00:00:48,815 --> 00:00:52,619
A ales reputata acedemie din Freiburg.
5
00:00:52,619 --> 00:00:56,489
Intr-o zi la 9:00 dimineata,
A plecat din aeroportul Kennedy , New york,
6
00:00:56,489 --> 00:01:00,293
Si a sosit in Germania la
10:40 p.m. Ora locala.
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Aici.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Unchiule, ãsta e?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Da. Uite acolo.
Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Nu mai e mult de mers.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
Muncesc în partea de sud a
oraºului. Ãsta e un oraº mare.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Viaþa de aici nu e la fel cu cea
de acasã, aºa cã fi atent.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Sã nu te bagi în nici o luptã, Cheng.
Nu uita ce ai promis.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{134}{197}{Y:i}Impulsul a devenit|irezistibil.
{207}{290}{Y:i}Exista un singur rãspuns la furia|care îl tortura
{303}{377}{Y:i}ºi astfel a comis|prima sa crima.
{517}{578}{Y:i}A distrus majoritatea|tabuurilor în crima
{598}{705}{Y:i}ºi nu a gãsit nici vinovãþie, anxietate|sau frica, dar a gãsit libertatea
{866}{938}{Y:i}Fiecare umilinþa pe care trebuia s-o indure|în drumul sau
{952}{1059}{Y:i}putea fi uºor îndepãrtata|prin acest simplu act al anihilarii:
{1060}{1135}{Y:i}CRIMA
{1180}{1250}{C:{preview}00FF}TENEBRAE
{4382}{4432}Mulþumesc, John. Ai grija de tot|cât timp sunt plecat.
{4520}{4584}Mulþumesc. Cãlãtorie plãcutã,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,400 --> 00:00:49,441
LOS ANGELES 2029A.D.
2
00:01:24,153 --> 00:01:28,085
Masinile s-au ridicat
din cenusa focului nuclear.
3
00:01:27,414 --> 00:01:31,920
Rãzboiul lor pentru
exterminarea rasei umane
fusese dus de 10 ani,
4
00:01:31,057 --> 00:01:35,277
dar lupta finalã nu
avea sã fie datã în viitor.
5
00:01:34,605 --> 00:01:37,770
Avea sã fie datã aici,
în preznetul nostru.
6
00:01:37,290 --> 00:01:39,687
Ãn aceastã searã...
7
00:03:07,906 --> 00:03:15,098
--- TERMINATORUL ---
8
00:03:35,427 --> 00:03:40,701
LOS ANGELES 1984
1:52 a.m.
9
00:03:48,084
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,758 --> 00:00:37,206
** DRUMUL SPRE CASA **
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,125
Traducerea:
nooki
3
00:00:46,507 --> 00:00:48,259
Tatal meu a murit pe neasteptate.
4
00:00:48,718 --> 00:00:50,761
Am aflat abia azi noapte.
5
00:00:50,970 --> 00:00:53,222
Primarul m-a sunat si mi-a spus.
6
00:00:53,681 --> 00:00:55,766
Nu am putut sa cred.
7
00:00:56,892 --> 00:01:00,938
Orasul meu natal este Sanhetun,
un sat in munti.
8
00:01:02,064 --> 00:01:04,233
Am plecat de acasa sa muncesc la oras.
9
00:01:04,859 --> 00:01:07,777
Am fost asa de ocupat incat
nu m-am intors multi an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,711
CALEA FERATÃ
2
00:00:50,440 --> 00:00:53,830
<i>Doreºte-mi roºii trandafiri</i>
3
00:00:54,040 --> 00:00:57,191
<i>ªi galbene baloane</i>
4
00:00:58,600 --> 00:01:01,512
<i>Negri þechini care rotesc</i>
5
00:01:01,720 --> 00:01:04,792
<i>Pe-o melodie veselã</i>
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,754
<i>Sã-mi dai comorile acestea</i>
7
00:01:08,960 --> 00:01:12,111
<i>Mai mult nu îmi poþi da</i>
8
00:01:12,320 --> 00:01:15,278
<i>Doreºte-mi un curcubeu</i>
9
00:01:15,480 --> 00:01:17,994
<i>Toatã viaþa mea</i>
10
00:01:18,200 --> 00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,296 --> 00:01:59,416
250.
2
00:01:59,457 --> 00:02:01,617
- 250, gata.
- Liber!
3
00:02:01,897 --> 00:02:02,737
Haide!
4
00:02:02,776 --> 00:02:03,537
300.
5
00:02:03,577 --> 00:02:05,617
- 300, gata.
- Liber!
6
00:02:07,497 --> 00:02:09,217
- S-a dus.
- Nu ºtiu ce sã spun.
7
00:02:09,298 --> 00:02:10,778
Sunt mai mult de 40 grade afarã
8
00:02:10,858 --> 00:02:12,298
tipul ãsta m-a apucat de mâna
9
00:02:12,338 --> 00:02:13,298
era rece ca gheaþa.
10
00:02:13,338 --> 00:02:16,619
Ãn afarã de rãnile exterioare,
nimic nu e la locul sau
11
00:02:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2349}{2408}Stiu ca nu suntem impreuna de foarte mult timp,
{2411}{2531}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viata mea.
{2534}{2632}Nu esti doar persoana pe care o iubesc,|esti cea mai buna prietena a mea,
{2635}{2704}si vreau sa-mi petrec restul|vietii alaturi de tine.
{2756}{2802}Vrei sa fi sotia mea?
{2804}{2857}Da.
{2860}{2919}Serios.Crezi ca suna bine?
{2922}{2996}Nu!Sigur?Pentru ca aici am cuprins totul.
{3000}{3104}Nu.Oh?Oh,scuze.Imi cer scuze.
{3106}{3183}Cateodata cateterele astea|pisca putin.
{3185}{3235}Multumesc ca m-ai ascultat.|Iti sunt recunoscator.
{3265}{3348}Ai o atingere foarte delicata,doctore.
{335
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{536}{638}Cu mult timp în urmã|într-o galaxie foarte, foarte îndepãrtatã...
{721}{854}{s:32}{Y:b}{C:{preview}80C0}R Ã Z B O I U L S T E L E L O R
{1025}{1168}{s:26}{Y:b}{C:$F4E609}E P I S O D U L I V|{s:24}{Y:b}{C:{preview}80C0}O N O U Ã S P E R A N Ã Ã
{1253}{1353}Este o perioadã de rãzboaie civile.
{1353}{1467}Navele rebele, atacând dintr-o bazã secretã,|au câºtigat prima lor victorie
{1467}{1596}împotriva Imperiului Galactic.
{1596}{1712}Ãn timpul atacului, spionii rebeli au reuºit|sã fure planurile secrete
{1712}{1866}ale unei arme supreme a Imperiului,|Steaua Morþii, o staþie spaþialã blindatã,
{1866}{2016}do
Subtitles for awake subtitrari romana romanian www mysubtitles
1257, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{20}{100}Anakin, transmite|acest raport Cancelarului.
{105}{165}Reacþia sa ne va arãta|care sunt intenþiile sale.
{177}{212}Da, maestre.
{360}{440}Simt un complot prin care se încearcã|distrugerea cavalerilor Jedi.
{460}{525}Partea întunecatã a Forþei|îl înconjoarã pe Cancelar.
{532}{633}Dacã nu renunþã la prerogativele sale|dupã eliminarea lui Grievous,
{633}{690}atunci ar trebui înlãturat de la conducere.
{729}{785}Consiliul Jedi va trebui|sã preia controlul Senatului
{786}{840}pentru a asigura o tranziþie paºnicã.
{850}{950}Ãntunecate sunt vremurile ce ne aºteaptã.
{995}{1070}Cu mare atenþie trebuie sã acþi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,300 --> 00:00:42,740
Un film de Park Chan Wook
2
00:01:01,850 --> 00:01:06,000
** SYMPATHY FOR LADY VENGEANCE **
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,900
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:02:10,490 --> 00:02:12,460
Ei spun cã este
un înger viu.
5
00:02:14,600 --> 00:02:19,660
Toþi de aici îi spun
Geum-ja "generoasa".
6
00:02:33,480 --> 00:02:35,450
Unu, doi, trei, patru !
7
00:02:35,590 --> 00:02:43,460
Drumul îmi e presãrat...
8
00:02:43,890 --> 00:02:49,560
... de ziduri înalte ºi capcane adânci.
9
00:02:50,400 --> 00:03:03,370
Cine mã va ajuta