Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Awake Ro
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, subtitrari, romana, romanian, www, mysubtitles, com,
original filename: Awake ( Subtitrari Romana - Romanian ) www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, 2007, 1, cd, romanian, ro, telesync, thinkfilm,
original filename: Awake - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b8e10ef65a7117f542d47ff628d84268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>?n fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiaz? de anestezie general?.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad ?ntr-un somn
pl?cut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-?i amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din ace?ti pacien?i
nu sunt a?a de noroco?i.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili s? doarm?.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"con?tientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
00:00:30,128 -->
Subtitles for Awake Ro
keywords: wide, awake, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wide Awake (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:08,959
[Dog Barking]
2
00:00:12,462 --> 00:00:14,464
[Man] Are you ready?
3
00:00:14,589 --> 00:00:17,968
- [child] Yeah.
- [Man] You look scared.
4
00:00:18,093 --> 00:00:21,179
- [child] I am.
- [Man] Why are you scared?
5
00:00:21,179 --> 00:00:23,974
The football might hit me
in the face.
6
00:00:23,974 --> 00:00:26,893
We don't have to play catch.
We could play somethin'else.
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,771
I want to play this, Grandpa.
8
00:00:29,896 --> 00:00:32,482
I'm gonna throw it real light.
9
00:00:32,566 --> 00:00:36,194
- Okay.
- Keep you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:52,400
<i>[Man]</i>
<i>People die.</i>
2
00:01:52,400 --> 00:01:56,200
<i>You may think you can</i>
<i>control when or where</i>
3
00:01:56,300 --> 00:02:01,400
<i>or how it happens, but you can't.</i>
4
00:02:01,400 --> 00:02:05,600
<i>When your number is up,</i>
<i>your number is up,</i>
5
00:02:05,700 --> 00:02:08,900
<i>and there's nothing</i>
<i>anyone can do about it.</i>
6
00:02:08,900 --> 00:02:09,900
<i>[Woman]</i>
<i>Charge.</i>
7
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
[electrical crackle]
8
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
It's over, Jack.
9
00:02:16,800
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, serbian, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Awake ( Serbian Subtitle ) - www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,640
SVAKE GODINE PREKO 21 MILION
LJUDI PRIMI TOTALNU ANESTEZIJU
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,400
VECINA ZASPI MIRNO
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,400
NE SECA SE NICEGA
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
30 HILJADA OVIH PACIJENATA
NIJE TAKO SRECNO
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
NE MOGU DA ZASPE
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,640
ZAROBLJENI U FENOMENU POZNATOM
KAO ANESTEZIOLOÅ KA SVESNOST
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
OVE ŽRTVE SU POTPUNO PARALIZOVANE
NE MOGU DA ZOVU UPOMOC
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
ONE SU BUDNE
9
00:01:22,400 --> 00:01:27,120
Ljud
Subtitles for Awake Ro
keywords: films, to, keep, you, awake, spectre, fin, 2, 5, fps, 2006, dvdrips,
original filename: Films To Keep You Awake - Spectre - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{261}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{266}{366}Tekstityksen päiväys: 21.02.2007|Versionumero: 1.1
{371}{471}Suomennos: miika-, LadyGandalf,|locomot, mikko, Villae, jali, _blaah, qwert
{476}{576}Oikoluku: miika-
{2479}{2531}Moira?
{3331}{3384}Tomas!
{3541}{3599}Lähden takaisin Espanjaan.
{3603}{3714}- Onko tapahtunut jotain vakavaa?|- Ei. Kyse on Gretasta.
{3718}{3836}- Sain tämän pari päivää sitten.|- Tarot-korttiko?
{3840}{4007}- Niinkö? - En ole kertonut sinulle|Espanjasta lähtöni syytä.
{4011}{4068}Enkä mitä olen kertonut Gretalle.
{4072}{4202}- Tällä kortilla on jotain tekemistä sen ka
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, 2007, 1, cd, spanish, es, cineplex, awakecam,
original filename: Awake - 2007 - 1CD - Spanish - es - fd7bf964a464cf0aa71066fca2772963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,669 --> 00:00:39,263
Cada a?o cerca de 21 millones de
pacientes, reciben anestesia general
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,865
La gran mayor?a caen en un sue?o pl?cido
3
00:00:41,908 --> 00:00:45,002
No recuerdan nada
4
00:00:49,082 --> 00:00:51,573
30 mil de estos pacientes
no son tan afortunados
5
00:00:52,118 --> 00:00:55,087
Se encuentran a si
mismos incapaces de dormir
6
00:00:55,522 --> 00:00:59,891
Atrapados en un fen?meno llamado
concientizaci?n de la anestesia
7
00:01:02,262 --> 00:01:05,231
Estas v?ctimas quedan
completamente paralizadas
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,9
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24849-Awake ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, 2007, pol, 1, cd, dmd,
original filename: awake.(2007).pol.1cd.(3289982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{666}{742}KA?DEGO ROKU PONAD 21 MILION?W LUDZI|OTRZYMUJE ZNIECZULENIE OG?LNE.
{744}{818}WI?KSZO?? Z NICH ZASYPIA SPOKOJNIE.
{820}{934}NICZEGO NIE PAMI?TAJ?.
{976}{1048}OKO?O 30 TYSI?CY PACJENT?W|NIE MA TYLE SZCZ?CIA.
{1050}{1122}NIE S? ONI W STANIE ZASN??.
{1124}{1258}UWI?ZIENI PRZEZ ZJAWISKO|ZNANE JAKO ?WIADOMA NARKOZA.
{1296}{1370}OFIARY TEGO FENOMENU|S? CA?KOWICIE SPARALI?OWANE.
{1372}{1448}NIE MOG? WO?A? O POMOC.
{1450}{1560}S? ?WIADOME.
{2631}{2689}/Ludzie umieraj?.
{2691}{2782}/Mo?esz uwa?a?, ?e jeste? w stanie|/kontrolowa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
<b>Legendas PT por
Equipa LegendasDivx</b>
2
00:00:28,401 --> 00:00:31,501
Todos os anos, mais de 21 milh?es
de pessoas recebem anestesia geral.
3
00:00:31,602 --> 00:00:34,102
A maior parte delas, adormece pacificamente.
4
00:00:34,203 --> 00:00:37,003
N?o se lembra de nada.
5
00:00:41,004 --> 00:00:43,804
30000 desses pacientes
n?o t?m tanta sorte.
6
00:00:44,005 --> 00:00:46,005
S?o incapazes de adormecer.
7
00:00:47,006 --> 00:00:50,506
Presos num fen?meno conhecido
como "Anestesia Consciente".
8
00:00:54,507 --> 00:00:56,507
Estas v?timas est?o
c
Subtitles for Awake Ro
keywords: dead, awake, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Dead.Awake.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:08,911
Hoe lang ben je al wakker?
2
00:01:10,120 --> 00:01:12,076
Zo'n tien maanden.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,797
Ik wil jullie op de hoogte brengen
van een recente ontwikkeling.
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,151
Greenpeace zeurt
over onze olietankers.
5
00:02:08,360 --> 00:02:11,955
Ze wilden dubbele wanden?
Dan krijgen ze die ook.
6
00:02:12,160 --> 00:02:18,235
Niet in onze olietankers, maar in ons
nieuwe hermetisch gesloten ondergoed.
7
00:02:19,920 --> 00:02:24,391
Door de overname van
de 200 zorgcentra van Gerianet...
8
00:02:24,600 --> 00:02:28,149
h
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Awake - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bc596be268d3bd4da1e401eeaa1fa79a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,640
SVAKE GODINE PREKO 21 MILION
LJUDI PRIMI TOTALNU ANESTEZIJU
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,400
VECINA ZASPI MIRNO
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,400
NE SECA SE NICEGA
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
30 HILJADA OVIH PACIJENATA
NIJE TAKO SRECNO
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
NE MOGU DA ZASPE
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,640
ZAROBLJENI U FENOMENU POZNATOM
KAO ANESTEZIOLO?KA SVESNOST
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
OVE ?RTVE SU POTPUNO PARALIZOVANE
NE MOGU DA ZOVU UPOMOC
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
ONE SU BUDNE
9
00:01:22,400 --> 00:01:27,120
Ljudi umir
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, 2007, argenteam, 1168, diamond,
original filename: Awake(2007)-aRGENTeaM-11689.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,327 --> 00:00:31,296
"21,000,000 PERSONAS O M?S RECIBEN
ANESTESIA GENERAL CADA A?O"
2
00:00:31,363 --> 00:00:34,331
"LA MAYOR?A SE DUERME
TRANQUILAMENTE"
3
00:00:34,399 --> 00:00:39,393
"NO RECUERDAN NADA"
4
00:00:41,172 --> 00:00:44,107
"30,000 DE ESOS PACIENTES
NO SON TAN AFORTUNADOS"
5
00:00:44,175 --> 00:00:47,166
"SE ENCUENTRAN A S? MISMOS
SIN PODER DORMIR"
6
00:00:47,244 --> 00:00:52,807
"ATRAPADOS EN EL FEN?MENO DE
CONCIENCIA DURANTE LA OPERACI?N."
7
00:00:54,518 --> 00:00:57,418
"ESTAS V?CTIMAS EST?N
COMPLETAMENTE PARALIZADAS"
8
00:00:57,486 --> 00:01:00,421
"NO
Subtitles for Awake Ro
keywords: emulinha, info, awake, vida, por, um, fio, legendas, portugues, br, fxm, 2007, 5, 1,
original filename: [eMulinha.info].Awake.(Awake.-.A.Vida.Por.um.Fio).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FxM).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,787 --> 00:00:16,813
Tradu??o: Virtualnet
e lfgfilmaker
2
00:00:16,814 --> 00:00:19,390
Resincronia: euler10
e Manowar-kill
3
00:00:25,092 --> 00:00:27,300
Revis?o geral: lfgfilmaker
4
00:00:28,200 --> 00:00:31,438
Por ano 21 milh?es de pacientes
recebem anestesia geral.
5
00:00:31,439 --> 00:00:34,042
A grande maioria
vai dormir pacificamente.
6
00:00:34,043 --> 00:00:37,740
N?o lembrando de nada.
7
00:00:40,921 --> 00:00:43,959
30 mil desses pacientes
n?o tem tanta sorte.
8
00:00:43,960 --> 00:00:47,365
Eles encontram-se
incapazes de dormir.
9
00:00:47,366 --> 00:0
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, serbian, subtitle,
original filename: 24847-Awake ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,640
SVAKE GODINE PREKO 21 MILION
LJUDI PRIMI TOTALNU ANESTEZIJU
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,400
VECINA ZASPI MIRNO
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,400
NE SECA SE NICEGA
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
30 HILJADA OVIH PACIJENATA
NIJE TAKO SRECNO
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
NE MOGU DA ZASPE
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,640
ZAROBLJENI U FENOMENU POZNATOM
KAO ANESTEZIOLOÅ KA SVESNOST
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
OVE ŽRTVE SU POTPUNO PARALIZOVANE
NE MOGU DA ZOVU UPOMOC
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
ONE SU BUDNE
9
00:01:22,400 --> 00:01:27,120
Ljud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,849 --> 00:00:30,849
Her y?l 21 milyonun ?st?nde
insana genel anestezi uygulan?yor.
2
00:00:30,850 --> 00:00:33,750
B?y?k ?o?unlu?u rahat bir ?ekilde uyuyor.
3
00:00:33,751 --> 00:00:39,051
Hi?bir ?ey hat?rlam?yor.
4
00:00:40,552 --> 00:00:43,752
Bu hastalardan 30 bin tanesi
bu kadar ?ansl? olmuyor.
5
00:00:43,753 --> 00:00:52,554
Kendilerini "anestezik bilin?lilik" olarak
bilinen durum i?inde hapsolmu? olarak buluyor.
6
00:00:54,000 --> 00:00:57,100
Bu kurbanlar tamamen fel? olmu? durumdad?r.
7
00:00:57,101 --> 00:01:00,051
Yard?m isteyemezler.
8
00:01:00,062 --> 00:01:05,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,669 --> 00:00:39,263
Cada a?o cerca de 21 millones de
pacientes, reciben anestesia general
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,865
La gran mayor?a caen en un sue?o pl?cido
3
00:00:41,908 --> 00:00:45,002
No recuerdan nada
4
00:00:49,082 --> 00:00:51,573
30 mil de estos pacientes
no son tan afortunados
5
00:00:52,118 --> 00:00:55,087
Se encuentran a si
mismos incapaces de dormir
6
00:00:55,522 --> 00:00:59,891
Atrapados en un fen?meno llamado
concientizaci?n de la anestesia
7
00:01:02,262 --> 00:01:05,231
Estas v?ctimas quedan
completamente paralizadas
8
00:01:05,665 --> 00:01:07,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,699 --> 00:00:07,099
P.O.D
"Sleeping Awake"-"Durmiendo Despierto"
2
00:00:08,900 --> 00:00:15,900
Revélame los misterios
¿Podes decirme que significa?
3
00:00:15,901 --> 00:00:23,001
Explicar estos movimientos y metáforas
Revelar estos secretos en mÃ
4
00:00:23,002 --> 00:00:29,202
Describe tu visión, se ha perdido el significado
¿No habrá nadie escuchando?
5
00:00:29,203 --> 00:00:37,203
Define los agujeros de mi mente
Nada es estrictamente lo que parece
6
00:00:37,204 --> 00:00:44,004
Soñando con Sión, despierto
Durmiendo despierto
7
00:00:44,005 --> 00:00:51,005
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,464
A cada ano cerca de 21 milh?es de
pacientes, recebem anestesia general.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,066
A grande maioria
vai dormir pacificamente.
3
00:00:06,109 --> 00:00:09,803
N?o lembrando de nada.
4
00:00:12,983 --> 00:00:15,674
30 mil desses pacientes
n?o tem tanta sorte.
5
00:00:16,019 --> 00:00:18,988
Eles encontram-se
incapazes de dormir.
6
00:00:19,423 --> 00:00:23,792
Presos em um fen?meno chamado:
Anestesia Consciente.
7
00:00:26,164 --> 00:00:29,133
Essas v?timas ficam
completamente paralisadas.
8
00:00:29,567 --> 00:00:31,831
N?o podem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,750 --> 00:01:52,150
Mensen sterven.
2
00:01:52,219 --> 00:01:56,019
Je zou kunnen denken dat je
kunt regelen wanneer of waar,
3
00:01:56,090 --> 00:02:01,187
of hoe het gebeuren zal,
maar dat kun je niet.
4
00:02:01,228 --> 00:02:05,392
Wanneer het zover is,
dan is het zover,
5
00:02:05,466 --> 00:02:08,663
en er is niets of niemand die er
wat aan kan doen.
6
00:02:08,736 --> 00:02:10,736
Laad.
7
00:02:12,656 --> 00:02:14,681
Het is gedaan, Jack.
8
00:02:16,577 --> 00:02:19,705
Ik heb eerder pati?nten verloren,
9
00:02:19,780 --> 00:02:23,773
zag ze sterven op m'n ta
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, telesync, thinkfilm,
original filename: Awake.TELESYNC.Xvid-ThINKFILM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:03,464
A cada ano cerca de 21 milh?es de
pacientes, recebem anestesia general.
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,066
A grande maioria
vai dormir pacificamente.
3
00:00:06,109 --> 00:00:09,803
N?o lembrando de nada.
4
00:00:12,983 --> 00:00:15,674
30 mil desses pacientes
n?o tem tanta sorte.
5
00:00:16,019 --> 00:00:18,988
Eles encontram-se
incapazes de dormir.
6
00:00:19,423 --> 00:00:23,792
Presos em um fen?meno chamado:
Anestesia Consciente.
7
00:00:26,164 --> 00:00:29,133
Essas v?timas ficam
completamente paralisadas.
8
00:00:29,567 --> 00:00:31,831
N?o podem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:10,500
Tradu??o: Virtualnet
2
00:00:15,200 --> 00:00:20,500
Resync:
euler10
3
00:00:28,100 --> 00:00:31,297
A cada ano cerca de 21 milh?es de
pacientes, recebem anestesia general.
4
00:00:31,339 --> 00:00:33,900
A grande maioria
vai dormir pacificamente.
5
00:00:33,943 --> 00:00:37,640
N?o lembrando de nada.
6
00:00:40,821 --> 00:00:43,515
30 mil desses pacientes
n?o tem tanta sorte.
7
00:00:43,860 --> 00:00:46,831
Eles encontram-se
incapazes de dormir.
8
00:00:47,266 --> 00:00:51,639
Presos em um fen?meno chamado:
Anestesia Consciente.
9
00:00:54,012 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,327
¿Estás listo?
2
00:00:14,404 --> 00:00:17,862
- SÃ.
- Pareces asustado.
3
00:00:17,942 --> 00:00:21,001
- Lo estoy.
- ¿Por qué estás asustado?
4
00:00:21,079 --> 00:00:23,809
El balón me puede pegar en
la cara.
5
00:00:23,881 --> 00:00:26,782
No tenemos que jugar a atrapar el balón.
PodrÃamos jugar a otra cosa.
6
00:00:26,850 --> 00:00:29,649
Quiero jugar a esto, abuelo.
7
00:00:29,721 --> 00:00:32,383
Lo voy a arrojar bien despacio.
8
00:00:32,457 --> 00:00:36,051
- Está bien.
- Mantén tus manos abiertas.
9
00:00:36,127 --> 00:00:39,02
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24848-Awake ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,669 --> 00:00:39,263
Cada año cerca de 21 millones de
pacientes, reciben anestesia general
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,865
La gran mayorÃa caen en un sueño plácido
3
00:00:41,908 --> 00:00:45,002
No recuerdan nada
4
00:00:49,082 --> 00:00:51,573
30 mil de estos pacientes
no son tan afortunados
5
00:00:52,118 --> 00:00:55,087
Se encuentran a si
mismos incapaces de dormir
6
00:00:55,522 --> 00:00:59,891
Atrapados en un fenómeno llamado
concientización de la anestesia
7
00:01:02,262 --> 00:01:05,231
Estas vÃctimas quedan
completamente paralizadas
8
00:01:05,665 -->
Subtitles for Awake Ro
keywords: dead, awake, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Dead.Awake.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:08,911
Hoe lang ben je al wakker?
2
00:01:10,120 --> 00:01:12,076
Zo'n tien maanden.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,797
Ik wil jullie op de hoogte brengen
van een recente ontwikkeling.
4
00:02:05,000 --> 00:02:08,151
Greenpeace zeurt
over onze olietankers.
5
00:02:08,360 --> 00:02:11,955
Ze wilden dubbele wanden?
Dan krijgen ze die ook.
6
00:02:12,160 --> 00:02:18,235
Niet in onze olietankers, maar in ons
nieuwe hermetisch gesloten ondergoed.
7
00:02:19,920 --> 00:02:24,391
Door de overname van
de 200 zorgcentra van Gerianet...
8
00:02:24,600 --> 00:02:28,149
h
Subtitles for Awake Ro
keywords: doom, the, 1, cd, dvdscr, lt, subtitrai, awake, diamond,
original filename: Doom.The.1CD.DvdScr.Xvid.LT.subtitrai.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:11,422
2026 metais archeologai, dirbdami Marso dykumoje, atrado portal?, kuris ved? ?
senosios civilizacijos miest? Marse.
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,400
Portal? jie pavadino Arka. ("ARK")
3
00:00:16,901 --> 00:00:19,501
Po dvide?imties met? vis dar buvo ai?kinamasi, kam jis
buvo pastatytas... Ir kas nutiko civilizacijai,
kuri j? pastat?...
4
00:01:06,502 --> 00:01:10,902
Jungtin?s Aeronautikos Korporacijos (UAC), "Olduvai"
tyrin?jim? baz?, Marsas.
5
00:01:49,623 --> 00:01:50,796
Daktare Karmakai!
6
00:01:52,332 --> 00:01:53,429
Daktare Karmakai!
7
00:01:54,722 -
Subtitles for Awake Ro
keywords: awake, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2, 1, readme, bringing, out, the, dead, subtitrari, romana, romanian,
original filename: [____].Awake.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-subs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,116 --> 00:00:05,175
I didn't know you did that,
2
00:00:05,252 --> 00:00:08,619
that you carried his meds around.
3
00:00:13,526 --> 00:00:15,824
I tried not to like him.
4
00:00:15,895 --> 00:00:19,524
I honestly did.
5
00:00:19,599 --> 00:00:22,466
Lilith, I know
how much he means to you.
6
00:00:22,535 --> 00:00:25,663
What do you want from me, Sam?
7
00:00:25,739 --> 00:00:30,142
I want you to tell him
that he's as good as his father.
8
00:00:30,210 --> 00:00:34,840
I want you to tell him
that it's okay to love me,
9
00:00:34,914 --> 00:00:37,974
and I want you to
Subtitles for Awake Ro
keywords: one, tree, hill, season, 2, ws, medieval, s02e01, the, desperate, kingdom, of, love, s02e21, what, could, have, been, s02e14, quiet, things, that, no, knows, s02e22, 3, tide, back, leavers, s02e16, somewhere, a, clock, is, ticking, s02e19, i'm, wide, awake, it's, morning, s02e10, don't, take, me, for, granted, s02e08, truth, bitter, s02e02, doesn't, make, noise, s02e12, between, order, and, randomness, s02e05, i, will, dare, s02e17, something, can, never, s02e15, unopened, letter, to, world, s02e09, trick, keep, breathing, s02e13, hero, dies, in, this, s02e04, you, can't, always, get, want, s02e03, near, wild, heaven, s02e18, lonesome, road, s02e11, heart, brings, s02e20, lifetime, piling, up, s02e06, we, might, as, well, be, strangers, s02e07, let, reigns, go, loose,
original filename: One.Tree.Hill.Season.2.WS.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,991 --> 00:00:03,720
Wat voorafging:
2
00:00:03,757 --> 00:00:07,392
Ik heb een plek in mijn team:
Studententeam: Wat denk je?
3
00:00:07,480 --> 00:00:10,658
Als de nieuwe jouw plek inneemt,
is hij je ploeggenoot niet meer.
4
00:00:10,749 --> 00:00:13,397
- Maar je tegenstander.
- Lucas in ??n woordbeschreven:
5
00:00:13,480 --> 00:00:14,962
Klootzak.
6
00:00:15,259 --> 00:00:17,282
En als hij wint? Wat krijgt hij dan?
7
00:00:17,369 --> 00:00:19,428
- Hij krijgt jou.
- Lucas:
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,827
Ik weet niet wat erger is:
9
00:00:22,127 --> 00:00:24,316