Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Awaara by relevance:
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Awaara (1951) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,745 --> 00:04:09,738
Spice for the front page, isn't it?
- All you can think of are...
2
00:04:09,949 --> 00:04:12,042
headlines for the front page.
- Oh, drop it!
3
00:04:12,252 --> 00:04:13,879
Here comes Judge Raghunath
4
00:04:28,368 --> 00:04:32,634
Such a gentleman! Why on earth
did that goon want to kill him?
5
00:04:32,839 --> 00:04:34,500
Here comes your friend
6
00:05:08,308 --> 00:05:09,775
ls the jury in place?
7
00:05:10,076 --> 00:05:11,509
Yes, my Lord. Present
8
00:05:12,011 --> 00:05:14,275
ls the accused present?
- Present, my Lord
9
00:05:14,514 -->
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, na, fps, aka, vagabondul, cd, eng, 2,
original filename: 8501-Awaara_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,678 --> 00:04:09,705
Spice for the front page, isn't it?
- All you can think of are...
2
00:04:09,882 --> 00:04:12,009
headlines for the front page.
- Oh, drop it!
3
00:04:12,185 --> 00:04:13,846
Here comes Judge Raghunath
4
00:04:28,301 --> 00:04:32,601
Such a gentleman! Why on earth
did that goon want to kill him?
5
00:04:32,772 --> 00:04:34,467
Here comes your friend
6
00:05:08,241 --> 00:05:09,731
Is the jury in place?
7
00:05:10,009 --> 00:05:11,476
Yes, my Lord. Present
8
00:05:11,944 --> 00:05:14,242
Is the accused present?
- Present, my Lord
9
00:05:14,447 -->
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, romanian, cd, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Awaara1951-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2504}{2599}Vagabondul
{2605}{2700}{Y:i}Traducerea ºi adaptarea Doru Fodor
{7365}{7485}ªtiri numai bune pentru prima paginã, nu?|- Vã gândiþi numai la...
{7491}{7554}titluri pentru prima paginã.|- Las-o baltã!
{7560}{7609}Vine Judecãtorul Raghunath
{8043}{8171}Ce gentleman! De ce o fi vrut cretinul ala sã-l omoare?
{8177}{8227}Uite-l ºi pe prietenul tãu
{9240}{9284}Juriul este prezent în întregime?
{9293}{9336}Da, Onoratã Instanþã. Este present.
{9351}{9419}Acuzatul este prezent?|- Prezent, Onoratã Instanþã
{9426}{9477}Cine este avocatul acuzatului?
{9695}{9746}Cine este avocatul acuzatului?
{9889}{9955}Nu ai un avocat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}Doctorul ti-a zis sã vii acasã|si sã te odihnesti o orã.
{127}{221}Dar nu vrei sã asculti.|Pari asa de obosit.
{282}{358}Ia loc. O sã-ti aduc halatul.
{427}{485}Spune-mi, unde ai fost tot timpul ãsta?
{511}{612}Am tinut o prelegere la facultatea de drept.|Am mers acolo direct de la Judecãtorie.
{659}{715}Toatã vorbãria aia mi-a provocat dureri de cap.
{779}{900}Era normal sã se întâmple asta. Doctorul|ti-a zis sã mãnânci înainte de ora 8.
{933}{998}E 9.30 acum.
{1057}{1124}Uite! Pânã si ceasornicul e supãrat pe tine.
{1239}{1270}Haide.
{1834}{1941}Spune-mi de tine. Ce ai fãcut toatã dupã-amiaza?
{1980}{2121}Ar
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, 2, cd, portuguese, br, pb, awara, sd, eng,
original filename: Awaara - 1951 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e3de7bcf3f6ec6fe3c561498e801032d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,996 --> 00:04:09,958
Spice for the front page, isn't it?
- All you can think of are...
2
00:04:10,167 --> 00:04:12,252
headlines for the front page.
- Oh, drop it!
3
00:04:12,503 --> 00:04:14,129
Here comes Judge Raghunath
4
00:04:28,602 --> 00:04:32,856
Such a gentleman! Why on earth
did that goon want to kill him?
5
00:04:33,065 --> 00:04:34,733
Here comes your friend
6
00:05:08,517 --> 00:05:09,977
Is the jury in place?
7
00:05:10,269 --> 00:05:11,728
Yes, my Lord. Present
8
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Is the accused present?
- Present, my Lord
9
00:05:14,731 -->
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, turk, cd, 2,
original filename: 4db11a0d2cdff8c5d775d1b5bd89c73b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,275
Doktor eve gelip en az
bir saat dinlenmeni söylemiþti.
2
00:00:04,187 --> 00:00:07,350
Ama sen dinlemiyorsun.
Ãok yorgun görünüyorsun.
3
00:00:09,359 --> 00:00:11,919
Geç otur. Sana
robdöþambrýný getireyim.
4
00:00:14,197 --> 00:00:16,131
Bu saate kadar neredeydin?
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,367
Hukuk fakültesinde konuþmam vardý.
Adliyeden çýkýnca oraya gittim.
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,803
Konuþma baþýmý aðrýttý.
7
00:00:25,942 --> 00:00:30,003
Normal. Doktor saat sekizden önce
yemeðini yemeni söyledi.
8
00:00:31,081 -->
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, bg, final, cd, 2,
original filename: awaara.1951.bg-final(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,578 --> 00:01:12,905
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:01:22,578 --> 00:01:25,905
à à à à à à Ã
3
00:04:05,678 --> 00:04:09,881
Ãèêà ÃòÃî çà ïúðâà ñòðà Ãèöà , Ãà ëè?
- Ãñè÷êî, çà êîåòî ñå ñåùà ø...
4
00:04:09,882 --> 00:04:12,184
Ã¥ âñå çà ïúðâà ñòðà Ãèöà .
- O, ïðåñòà Ãè!
5
00:04:12,185 --> 00:04:15,846
Ãäâà Ãúäèÿ Ãà ãóÃà ò.
6
00:04:28,301 --> 00:04:32,771
Ãà êúâ äæåÃòúëìåÃ! Ãà ùî ëè
òîçè ðà çáîéÃèê Ã¥ èñêà ë äà ãî óáèå?
7
00:04:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}Doctorul ti-a zis sã vii acasã|si sã te odihnesti o orã.
{127}{221}Dar nu vrei sã asculti.|Pari asa de obosit.
{282}{358}Ia loc. O sã-ti aduc halatul.
{427}{485}Spune-mi, unde ai fost tot timpul ãsta?
{511}{612}Am tinut o prelegere la facultatea de drept.|Am mers acolo direct de la Judecãtorie.
{659}{715}Toatã vorbãria aia mi-a provocat dureri de cap.
{779}{900}Era normal sã se întâmple asta. Doctorul|ti-a zis sã mãnânci înainte de ora 8.
{933}{998}E 9.30 acum.
{1057}{1124}Uite! Pânã si ceasornicul e supãrat pe tine.
{1239}{1270}Haide.
{1834}{1941}Spune-mi de tine. Ce ai fãcut toatã dupã-amiaza?
{1980}{2121}Ar
Subtitles for Awaara
keywords: 1651, awaara, 1951, 2, 9, 7, fps, cd,
original filename: 16515-Awaara_(1951)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}Doctorul þi-a zis sã vii acasã|ºi sã te odihneºti o orã.
{127}{221}Dar nu vrei sã asculþi.|Pari aºa de obosit.
{282}{358}Ia loc. O sã-þi aduc halatul.
{427}{485}Spune-mi, unde ai fost tot timpul ãsta?
{511}{612}Am þinut o prelegere la facultatea de drept.|Am mers acolo direct de la Judecãtorie.
{659}{715}Toatã vorbãria aia mi-a provocat dureri de cap.
{779}{900}Era normal sã se întâmple asta. Doctorul|þi-a zis sã mãnânci înainte de ora 8.
{933}{998}E 9.30 acum.
{1057}{1124}Uite! Pânã ºi ceasornicul e supãrat pe tine.
{1239}{1270}Haide.
{1834}{1941}Spune-mi de tine. Ce ai fãcut toatã dupã-amiaza?
{1980
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, doctor, jivago, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Awaara (1951) - doctor_jivago - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler.
2
00:04:05,745 --> 00:04:09,738
- Ãlginç bir baþ sayfa haberi deðil mi?
- Senin de bütün düþündüðün...
3
00:04:09,949 --> 00:04:12,042
- ...baþ sayfa haberi.
- Neyse, boþver!
4
00:04:12,252 --> 00:04:13,879
Savcý Raghunath geliyor.
5
00:04:28,368 --> 00:04:32,634
Ne beyefendi adam. Nasýl bir
aptal onu öldürmek ister ki?
6
00:04:32,839 --> 00:04:34,500
Ãþte, adamýn geldi.
7
00:05:08,308 --> 00:05:09,775
Jüri yerinde mi?
8
00:05:10,076 --> 00:05:11,509
Evet efendim. Burada.
9
00:05:12,011 --
Subtitles for Awaara
keywords: 1234, awaara, 1951, 2, 9, 7, fps, cd,
original filename: 12346-Awaara_(1951)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{208}But you won't listen.|You look so tired
{267}{345}Just sit here. I'll get you|your dressing gown
{412}{471}Tell me, where have you been|all this time?
{496}{598}I had a lecture in the law college.|I went there directly from the court
{644}{701}All that jabbering|is giving me a headache
{764}{887}That's bound to happen. The doctor|told you to eat before eight
{918}{985}It's nine thirty now
{1042}{1110}Listen to that! Even the clock|is angry with you
{1224}{1257}Come on
{1819}{1928}Tell me about yourself. What have|you been up to all evening?
{1965}{2107}You look as if you've found|a treasure
{2156}{2257}You could say that. A long-
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, romanian, cd, 2, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Awaara-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{99}Doctorul þi-a zis sã vii acasã|ºi sã te odihneºti o orã.
{127}{221}Dar nu vrei sã asculþi.|Pari aºa de obosit.
{282}{358}Ia loc. O sã-þi aduc halatul.
{427}{485}Spune-mi, unde ai fost tot timpul ãsta?
{511}{612}Am þinut o prelegere la facultatea de drept.|Am mers acolo direct de la Judecãtorie.
{659}{715}Toatã vorbãria aia mi-a provocat dureri de cap.
{779}{900}Era normal sã se întâmple asta. Doctorul|þi-a zis sã mãnânci înainte de ora 8.
{933}{998}E 9.30 acum.
{1057}{1124}Uite! Pânã ºi ceasornicul e supãrat pe tine.
{1239}{1270}Haide.
{1834}{1941}Spune-mi de tine. Ce ai fãcut toatã dupã-amiaza?
{1980
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, turkish, turk, cd, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Awaara1951-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,275
Doktor eve gelip en az
bir saat dinlenmeni söylemiþti.
2
00:00:04,187 --> 00:00:07,350
Ama sen dinlemiyorsun.
Ãok yorgun görünüyorsun.
3
00:00:09,359 --> 00:00:11,919
Geç otur. Sana
robdöþambrýný getireyim.
4
00:00:14,197 --> 00:00:16,131
Bu saate kadar neredeydin?
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,367
Hukuk fakültesinde konuþmam vardý.
Adliyeden çýkýnca oraya gittim.
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,803
Konuþma baþýmý aðrýttý.
7
00:00:25,942 --> 00:00:30,003
Normal. Doktor saat sekizden önce
yemeðini yemeni söyledi.
8
00:00:31,081 -->
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, 1951, english, cd, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Awaara1951-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,745 --> 00:04:09,738
Spice for the front page, isn't it?
- All you can think of are...
2
00:04:09,949 --> 00:04:12,042
headlines for the front page.
- Oh, drop it!
3
00:04:12,252 --> 00:04:13,879
Here comes Judge Raghunath
4
00:04:28,368 --> 00:04:32,634
Such a gentleman! Why on earth
did that goon want to kill him?
5
00:04:32,839 --> 00:04:34,500
Here comes your friend
6
00:05:08,308 --> 00:05:09,775
ls the jury in place?
7
00:05:10,076 --> 00:05:11,509
Yes, my Lord. Present
8
00:05:12,011 --> 00:05:14,275
ls the accused present?
- Present, my Lord
9
00:05:14,514 -->
Subtitles for Awaara
keywords: awaara, rent, 1, tv, set, ds, store, cd, 2, rels,
original filename: Awaara.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R