Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Avionul Mortii
Subtitles for Avionul Mortii
keywords: mortuary, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, copy, of, camera, mortii, sbt,
original filename: 25481-Mortuary_(2005_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Mortuary.*.sub
[AUTHOR]PoPaS
[SOURCE]
[PRG]sUBTITLEwORKSHOP
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.59,00:00:18.49
CAMERA MORTII
00:00:21.28,00:00:28.58
Traducerea------PoPaS-------
00:01:45.04,00:01:50.20
- O sa lucrezi in casa??|- Da,dar numai la subsol.Tu nu o sa vezi nimic.
00:01:50.20,00:01:54.45
- Dar tu vei vedea?|- Da,asta-i munca mea.
00:01:57.04,00:02:02.20
- Nu e infricosator?? Nu draga mea ,deloc!
00:02:08.16,00:02:11.37
O plimbare de 6 ore cu masina tocmai s-a incheiat.
00:02:15.25,00:02:18.66
Oaaauuu vorbeste!!Se pare ca e un record pt
Subtitles for Avionul Mortii
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, romanian, ro, avionul, mortii, cel, mai, tare, horror, jur, !!!!!!!!!!!,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Romanian - ro - dfe2d17ef76224253ce036b5a49354a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:01:28,664 --> 00:01:30,262
** AVIONUL MOR?II **
5
00:01:30,698 --> 00:01:36,193
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:01:58,880 --> 00:02:00,677
- Cum merge treaba ?
- Bine.
7
00:02:00,880 --> 00:02:03,633
E lini?te. Sunt bucuroas?
c? avionul nu este aglomerat.
8
00:02:03,920 --> 00:02:05,911
M? ?ngrijorezi.
Ai auzit ceva de frontul atmosferic ?
9
00:02:06,520 --> 00:02:08,238
Da, chestia asta nu m? deranjeaz?.
10
00:02:08,520 --> 00:02:09,270
Vremea ?
11
00:02:09,560 --> 00:02:13,553
Nu, faptul c? vom ajunge cu ?nt?rziere
?n Paris !
12
00:02:15,560 --> 00:02:16,390
Spune-mi, te rog,
13
00:02:16,680 --> 00:02:20,036
c? vei
Subtitles for Avionul Mortii
keywords: ultima, frontiera, mortii, 1979, 2, cd, english, en, death, note, the, last, name, 2006, fragment, 1,
original filename: Ultima frontiera a mortii - 1979 - 2CD - English - en - b645bfe292c8a9035fe79c3482928fa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,570
Don't come any closer!
2
00:00:42,776 --> 00:00:46,234
You're the one who said you wanted to die.
3
00:00:46,446 --> 00:00:48,607
I didn't say such a thing.
4
00:00:54,220 --> 00:00:56,279
You're an assistant director.
5
00:00:56,489 --> 00:00:57,751
Let's go to heaven.
6
00:01:00,260 --> 00:01:03,093
Your parents are waiting.
7
00:01:53,413 --> 00:01:54,937
"Ryotaro Sakashiro"
8
00:02:24,077 --> 00:02:29,344
Misa Amane, your life has been extended.
9
00:02:33,720 --> 00:02:36,518
Are you an angel?
10
00:02:37,023 --> 00:02:39,958
No, a god of de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Carl, vino!
Vino!
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,550
Prindeþil!
Prindeþil!
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,670
Carl,lasã-l!
4
00:00:16,220 --> 00:00:18,510
Sã aibã cineva grijã
de doctor.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
Carl, lasã-l sã plece!
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,560
Carl, prostule,
lupta e în seara asta!
7
00:00:22,640 --> 00:00:24,980
Carl, întoarce-te,
m-ai auzit?!
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,020
Carl!
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
ªtii ce nu înþeleg.
10
00:00:42,580 --> 00:00:45,460
...dacã o altã organizaþie
încea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Carl, vino!
Vino!
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,550
Prindeþil!
Prindeþil!
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,670
Carl,lasã-l!
4
00:00:16,220 --> 00:00:18,510
Sã aibã cineva grijã
de doctor.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
Carl, lasã-l sã plece!
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,560
Carl, prostule,
lupta e în seara asta!
7
00:00:22,640 --> 00:00:24,980
Carl, întoarce-te,
m-ai auzit?!
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,020
Carl!
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
ªtii ce nu înþeleg.
10
00:00:42,580 --> 00:00:45,460
...dacã o altã organizaþie
încea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,000
Carl, vino!
Vino!
2
00:00:09,630 --> 00:00:11,550
Prindeþil!
Prindeþil!
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,670
Carl,lasã-l!
4
00:00:16,220 --> 00:00:18,510
Sã aibã cineva grijã
de doctor.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
Carl, lasã-l sã plece!
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,560
Carl, prostule,
lupta e în seara asta!
7
00:00:22,640 --> 00:00:24,980
Carl, întoarce-te,
m-ai auzit?!
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,020
Carl!
9
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
ªtii ce nu înþeleg.
10
00:00:42,580 --> 00:00:45,460
...dacã o altã organizaþie
încea