Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Avenging by relevance:
Subtitles for Avenging
keywords: long, xie, shi, san, ying, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, avenging, eagle, retro, english,
original filename: Long xie shi san ying (1978) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,081 --> 00:03:03,241
Drink slowly
2
00:03:11,090 --> 00:03:12,079
Your name?
3
00:03:19,399 --> 00:03:20,331
Your name?
4
00:03:22,101 --> 00:03:23,090
The Rover
5
00:03:25,271 --> 00:03:26,795
What an interesting name
6
00:03:29,342 --> 00:03:30,468
Yours?
7
00:03:32,579 --> 00:03:33,841
The Homeless
8
00:03:36,916 --> 00:03:38,816
We're the same
9
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Where are you off to?
10
00:03:40,353 --> 00:03:43,914
Anywhere there's a road
11
00:03:45,592 --> 00:03:49,585
It's a dead end
12
00:03:49,696 --> 00:03:52,790
There's only desert
Subtitles for Avenging
keywords: long, xie, shi, san, ying, napisy, ns, the, avenging, eagle, eng,
original filename: Long_xie_shi_san_ying_(NAPiSY-71084).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4801}Your name?
{4984}{5008}Your name?
{5052}{5077}The Rover
{5131}{5169}What an interesting name
{5233}{5261}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5422}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5508}{5597}Anywhere there's a road
{5639}{5739}It's a dead end
{5742}{5819}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6052}{6171}If I were you and if I had a choice
{6174}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6338}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6433}{6513}At least 3 to 4 days
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, fist, 2, legend, of, tekken, 2001, pl,
original filename: Id046303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Napisy do wersji:Avenging.Fist.(Legend.Of.Tekken.VO)|576x256 29.970fps 698.9 MB
00:00:15:t?umaczenia dokona?: Buko oraz Mase 25
00:00:20:Moje pierwsze t?umaczenie wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :)
00:01:58:Mechanizm ludzkiego| m?zgu jest zdumiewaj?cy i tajemniczy.
00:02:02:Setki | milion?w kom?rek m?zgu.
00:02:04:Cz?owiek wykorzystuje | mniej ni? dziesi?? procent.
00:02:07:Pozosta?e 90% | jest zawsze u?pione.
00:02:12:Ta cz??? jest znana jako "Zabroniona Strefa".
00:02:14:W ko?cu .
00:02:15:Cz?owiek nie m?g? d?u?ej opiera? si? pokusie
00:02:17:Stara? si? uzyska? dost?p do "Zabronionej Strefy".
00:02:21:3 lata po traktacie |"o globalnym zniesie?iu broni"
00:02:24:Stu wybrany
Subtitles for Avenging
keywords: 40, 3, avenging, angelo, 2002, 1,
original filename: 403-sub_Avenging-Angelo-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
Numele meu e Frankie.
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
Frankie Delano.
Si sînt supraveghetor profesionist.
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau
în umbrã si sã supraveghez.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
Cel care m-a angajat e Angelo.
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
Angelo Allieghieri, care e
considerat un om generos...
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
de unii
si un foarte rãu om de altii.
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,310
Bun sau rãu, înainte de orice
este un tatã...
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,631
si de multi ani m
Subtitles for Avenging
keywords: 1525, avenging, angelo, 2002, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1525-Avenging_Angelo_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
Numele meu e Frankie.
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
Frankie Delano.
Si sînt supraveghetor profesionist.
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau
în umbrã si sã supraveghez.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
Cel care m-a angajat e Angelo.
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
Angelo Allieghieri, care e
considerat un om generos...
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
de unii
si un foarte rãu om de altii.
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,310
Bun sau rãu, înainte de orice
este un tatã...
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,631
si de multi ani m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,060 --> 00:01:35,175
[My name's Frankie.]
2
00:01:35,340 --> 00:01:38,093
[Frankie Delano.
And l'm a professional watcher.]
3
00:01:38,300 --> 00:01:42,373
[That's what l do. l try to stay
in the shadows and watch.]
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,656
[The man who employs me is Angelo.]
5
00:01:47,740 --> 00:01:50,459
[Angelo Allieghieri, who is
considered a generous man..]
6
00:01:50,540 --> 00:01:53,054
[..by some
and a very bad man by others.]
7
00:01:56,700 --> 00:02:00,010
[But good or bad, he is a father
first and foremost and has,..]
8
00:02:00,180 --> 00:02:03,331
[..
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Avenging Angelo (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2342}{2366}Benim adým Frankie
{2371}{2395}Frankie Delano
{2401}{2438}Ben profesyonel bir gözetmenim
{2445}{2464}Yaptýðým bu
{2464}{2519}Gölgelerde gizlenmeye çalýþýp|izlerim
{2634}{2670}Patronumun adý Angelo
{2682}{2706}Angelo Allegari
{2713}{2761}Biri tarafýndan cömert biri|olarak bilinirken
{2761}{2823}Diðerleri tarafýndan çok kötü bilinir
{2910}{2980}Ãyi ya da kötü, öncelikle|o bir baba
{2980}{3049}Ve yýllardýr, kýzýný izlemesi|için ben varým
{3049}{3073}Bu arada kýzý
{3085}{3139}onun kýzý olduðundan habersiz
{3139}{3172}bu da iþleri karýþtýrýyor
{3342}{3388}Birkaç aydýr, Angelo
{3388}{3422}
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, edited, by, todo,
original filename: Avenging_Angelo_Edited_by_todo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{623}
{825}{915}Ãèëâåñòúð Ãòà ëîóÃ
{990}{1070}Ãà äåëèà Ãòîó
{1180}{1300}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2350}{2378}Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãêè.
{2382}{2451}Ãðà Ãêè Ãåëà Ãî.|Ãç ñúì ïðîôåñèîÃà ëåà Ãà áëþäà òåë.
{2456}{2558}Ãîâà ðà áîòÿ. Ãïèòâà ì ñå äà ñòîÿ| â ñåÃêèòå è...äà Ãà áëþäà âà ì.
{2641}{2690}Ãîâåêúò êîéòî ìå Ãà å Ã¥ ÃÃäæåëî.
{2692}{2760}ÃÃäæåëî Ãëèãèåðè, ñìÿòà à çà |ìÃîãî ùåäúð ÷îâåê îò Ãÿêîè...
{2762}{2825}...è çà ìÃîãî ëî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4802}Your name?
{4985}{5008}Your name?
{5053}{5077}The Rover
{5132}{5170}What an interesting name
{5234}{5262}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5423}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5509}{5598}Anywhere there's a road
{5640}{5740}It's a dead end
{5742}{5820}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6053}{6172}If I were you and if I had a choice
{6175}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6339}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6434}{6513}At least 3 to 4 days
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
Mi nombre es Frankie.
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
Frankie Delano.
Y soy un observador profesional.
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
Eso es lo que hago. Trato de
estar en las sombras y observar.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
El hombre que me emplea es Angelo.
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
Angelo Allieghieri, quien es considerado
como un hombre generoso...
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
...por algunos y un hombre muy
malo por otros.
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,310
Pero bueno o malo, él es ante todo
un padre y me ha hecho,
8
00:02:00,480 --> 00:0
Subtitles for Avenging
keywords: 40, 3, avenging, angelo, 2002,
original filename: 403-sub_Avenging-Angelo-2002_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1300}AVENGING ANGELO
{1300}{1500}Vizitaþi: www.5cds.com
{2359}{2387}Numele meu e Frankie.
{2391}{2460}Frankie Delano.|ªi sunt supraveghetor profesionist.
{2465}{2567}Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau|în umbrã ºi sã supraveghez.
{2650}{2699}Cel care m-a angajat e Angelo.
{2701}{2769}Angelo Allieghieri, care e|considerat un om generos
{2771}{2834}de unii ºi un foarte|rãu om de alþii.
{2925}{3008}Bun sau rãu, înainte de orice |este tatã
{3012}{3091}ºi de mulþi ani m-a însãrcinat|sã-i supraveghez fiica, care, apropo
{3098}{3154}nici nu ºtie |cã este fiica lui
{3158}{3223}ceea ce complicã mult lucrurile.
{3347}{3402
Subtitles for Avenging
keywords: long, xie, shi, san, ying, napisy, ns, the, avenging, eagle, eng,
original filename: Long_xie_shi_san_ying_(NAPiSY-71084).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4801}Your name?
{4984}{5008}Your name?
{5052}{5077}The Rover
{5131}{5169}What an interesting name
{5233}{5261}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5422}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5508}{5597}Anywhere there's a road
{5639}{5739}It's a dead end
{5742}{5819}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6052}{6171}If I were you and if I had a choice
{6174}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6338}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6433}{6513}At least 3 to 4 days
Subtitles for Avenging
keywords: avengingangelo, 2002, turkish, avenging,
original filename: AvengingAngelo2002-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2358}{2381}Benim adým Frankie
{2387}{2410}Frankie Delano
{2419}{2453}Ben profesyonel bir gözetmenim
{2462}{2481}Yaptýðým bu
{2481}{2536}Gölgelerde gizlenmeye çalýþýp|izlerim
{2652}{2686}Patronumun adý Angelo
{2700}{2724}Angelo Allegari
{2730}{2778}Biri tarafýndan cömert biri|olarak bilinirken
{2778}{2840}Diðerleri tarafýndan çok kötü bilinir
{2927}{2996}Ãyi ya da kötü, öncelikle|o bir baba
{2996}{3066}Ve yýllardýr, kýzýný izlemesi|için ben varým
{3066}{3088}Bu arada kýzý
{3101}{3154}onun kýzý olduðundan habersiz
{3154}{3187}bu da iþleri karýþtýrýyor
{3358}{3404}Birkaç aydýr, Angelo
{3404}{3436}
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, 2002, 1, cd, czech, cz, ve, jm,
original filename: Avenging Angelo - 2002 - 1CD - Czech - cz - a585e5716798bd46b606abc657cb4aa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Titulky ripnul Lagardere 12/02
{1162}{1238}Ve jm?nu Angela
{2314}{2380}Jmenuji se Frankie Delano.
{2389}{2425}Jsem profesion?ln? bodyguard.
{2431}{2500}Sna??m se z?stat ve st?nu a sledovat.
{2615}{2812}Zam?stn?v? m? Angelo Aligieri.|Jedni ho berou, druz? ne.
{2889}{2965}Dobr?, nebo ?patn?,|hlavn? je otcem,
{2967}{3039}a l?ta m? plat? za to,|abych chr?nil jeho dceru,
{3041}{3110}kter? ani nev?,|?e je jeho dcerou.
{3116}{3165}Co? celou v?c komplikuje.
{3314}{3400}Posledn? m?s?c pro n?j nat???m,|zpr?vu pro jeho dceru.
{3413}{3485}Sna?? se uspo??dat sv?j ?ivot.|Jsem z toho nerv?zn?.
{3490}{3555}Jako by tu?il n?co,|co j? ne.
{3578}
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, missao, perigosa, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Avenging Angelo - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ec7febe36405e5865d734882b1b2d97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,363 --> 00:00:54,355
"MISS?O PERIGOSA"
2
00:01:38,777 --> 00:01:41,371
<i>Meu nome ? Frankie,
Frankie Delano...</i>
3
00:01:41,580 --> 00:01:47,382
<i>e sou um observador profissional.
Tento ficar na sombra observando.</i>
4
00:01:51,056 --> 00:01:54,389
<i>O meu patr?o chama-se Angelo,
Angelo Allieghieri.</i>
5
00:01:54,593 --> 00:01:59,826
<i>Alguns o consideram generoso,
outros, um homem muito mau.</i>
6
00:02:02,634 --> 00:02:05,467
<i>Bom ou mau,
antes de tudo, ele ? pai...</i>
7
00:02:05,671 --> 00:02:09,539
<i>e h? anos, me paga para proteger
sua filha, que por sinal..
Subtitles for Avenging
keywords: the, avenging, conscience, thou, shalt, not, kill, 1914, eng, 1, cd, 1988, krzysztof, kieslowski, dekalog, piec, 5, en,
original filename: the.avenging.conscience.thou.shalt.not.kill.(1914).eng.1cd.(2296).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,418 --> 00:00:21,285
Law should not imitate nature...
2
00:00:22,288 --> 00:00:23,778
but rather improve it
3
00:00:26,626 --> 00:00:29,459
Law is mankind's idea...
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,087
to regulate the interpersonal relations
5
00:00:32,432 --> 00:00:35,595
What we are and how we live
is the effect of law...
6
00:00:36,302 --> 00:00:39,396
which we either observe or infringe
7
00:00:41,374 --> 00:00:42,739
Man is free
8
00:00:44,611 --> 00:00:49,446
His freedom is restricted by another
person's right to freedom
9
00:00:50,283 --> 00:00:51,250
And punishment..
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37199-Avenging_Angelo_(2002)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2357}{2385}Numele meu e Frankie.
{2390}{2457}Frankie Delano.| Si sunt supraveghetor profesionist.
{2465}{2565}Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau| în umbrã si sã supraveghez.
{2650}{2697}Cel care m-a angajat e Angelo.
{2700}{2767}Angelo Allieghieri, care e| considerat un om generos...
{2770}{2832}de unii| si un foarte rãu om de altii.
{2925}{3007}Bun sau rãu, înainte de orice | este un tatã...
{3010}{3090}si de multi ani m-a însãrcinat| sã-i supraveghez fiica, care, apropo...
{3097}{3152}nici nu stie | cã este fiica lui,...
{3157}{3222}ceea ce complicã mult lucrurile.
{3345}{3400}Ãn ultimele cîteva luni,| Angelo mi-a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{623}Dante Entertainment|ïðåäñòà âÿ
{825}{915}Ãèëâåñòúð Ãòà ëîóÃ
{990}{1070}Ãà äåëèà Ãòîó
{1180}{1300}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2350}{2378}Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãêè.
{2382}{2451}Ãðà Ãêè Ãåëà Ãî.|à à ç ñúì ïðîôåñèîÃà ëåà çÿïà ÷.
{2456}{2558}Ãîâà ðà áîòÿ.Ãç ïðîñòî ñè ñòîÿ|òà ì â ñÿÃêèòå è...çÿïà ì.
{2641}{2690}Ãîâåêúò êîéòî ìå Ãà ÿ Ã¥ ÃÃäæåëî.
{2692}{2760}ÃÃäæåëî Ãëèãèåðè,ñìÿòà à çà |ìÃîãî ùåäúð ÷îâåê îò Ãÿêîè...
{2762}{2825}... è
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
[Ãîâåì ñå ÃðåÃêè.]
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
[ÃðåÃêè Ãåëà Ãî.
à ¼à ñà ì ïðîôåñèîÃà ëÃè "ïîñìà òðà ÷".]
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
[Ãî ¼å îÃî øòî ðà äèì. Ãðóäèì ñå
äà îñòà Ãåì ó ñåÃöè è "ìîòðèì".]
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
[Ãîâåê êî¼è ìå ¼å çà ïîñëèî ¼å ÃÃÂåëî.]
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
[ÃÃÂåëî Ãëèãè¼åðè, êî¼è ñå
âîäè êà î äà ðåæšèâ ÷îâåê..]
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
[..ïî ¼Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2359}{2387}O meu nome é Frankie.
{2391}{2460}Frankie Delano.|e eu sou um observador profissional.
{2465}{2567}à o que eu faço, fico|nas sombras e observo.
{2650}{2699}O homem que me dá emprego chama-se Angelo.
{2701}{2769}Angelo Allieghieri, que é|considerado um homem generoso..
{2771}{2834}..por alguns|e um homem muito mau por outros.
{2925}{3008}Mas mau ou bom, é acima de tudo|um pai e tem...
{3012}{3091}..durante anos, |a sua filha , já agora,e ele..
{3098}{3154}..nem sequer sabe|que ela é sua filha,..
{3158}{3223}..o que realmente complica as coisas.
{3347}{3402}nos ultimos mesess,|Angelo tem-me tido a..
{3404}{3480}..filmar
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, shareconnector,
original filename: Avenging Angelo (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2359}{2387}{Y:i}My name's Frankie.
{2391}{2460}{Y:i}Frankie Delano.|And l'm a professional watcher.
{2465}{2567}{Y:i}That's what l do. l try to stay|in the shadows and watch.
{2650}{2699}{Y:i}The man who employs me is Angelo.
{2701}{2769}{Y:i}Angelo Allieghieri, who is|considered a generous man..
{2771}{2834}{Y:i}..by some|and a very bad man by others.
{2925}{3008}{Y:i}But good or bad, he is a father|first and foremost and has,..
{3012}{3091}{Y:i}..for years, had me watch|his daughter who, by the way,..
{3098}{3154}{Y:i}..doesn't even know|she's his daughter,..
{3158}{3223}{Y:i}..which really complicates things.
{3347}{3402}{
Subtitles for Avenging
keywords: avengingangelo, 2002, finnish, avenging, fin,
original filename: AvengingAngelo2002-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Subtitles for Avenging
keywords: flipper, lopaka:, the, search, for, neptunes, trid, 2005, 1, cd, spanish, avenging, fist, legend, of, tekken, by, jaimevr,
original filename: Flipper & Lopaka: The Search for Neptunes Trid... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 01d6b58b09d3472af42f9e962b8f9e0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,765 --> 00:02:01,858
El mecanismo del cerebro humano
es complejo y misterioso.
2
00:02:01,858 --> 00:02:03,992
Hay cientos de millones de c?lulas...
3
00:02:03,992 --> 00:02:07,230
Pero el ser humano solo utiliza
un 10% de ellas.
4
00:02:07,572 --> 00:02:10,000
El 90% restante, permanecen inactivas.
5
00:02:10,000 --> 00:02:14,044
Y este porcentaje se conoce como
"La Zona Prohibida".
6
00:02:14,044 --> 00:02:15,580
Al final...
7
00:02:15,580 --> 00:02:17,806
El hombre no pudo aguantar mas
la tentaci?n...
8
00:02:17,806 --> 00:02:20,883
Y se propuso encontrar el acceso
a e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37198-Avenging_Angelo_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
Numele meu e Frankie.
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
Frankie Delano.
Si sînt supraveghetor profesionist.
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau
în umbrã si sã supraveghez.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
Cel care m-a angajat e Angelo.
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
Angelo Allieghieri, care e
considerat un om generos...
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
de unii
si un foarte rãu om de altii.
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,310
Bun sau rãu, înainte de orice
este un tatã...
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,631
si de multi ani m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
Numele meu e Frankie.
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
Frankie Delano.
Si sînt supraveghetor profesionist.
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau
în umbrã si sã supraveghez.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
Cel care m-a angajat e Angelo.
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
Angelo Allieghieri, care e
considerat un om generos...
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
de unii
si un foarte rãu om de altii.
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,310
Bun sau rãu, înainte de orice
este un tatã...
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,631
si de multi ani m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,880 --> 00:01:35,240
ÃÃãïìáé ÃñÃÃêé ÃôåëÃÃï.
2
00:01:35,440 --> 00:01:38,000
ÃÃìáé åðáããåëìáôÃáò
öýëáêáò.
3
00:01:38,240 --> 00:01:40,800
ÃÃÃù óôç óêéÃ
êáé ðáñáêïëïõèþ.
4
00:01:44,640 --> 00:01:47,600
Ãñãïäüôçò ìïõ Ã¥ÃÃáé
ï ÃÃôæåëï ÃëéãêéÃñé...
5
00:01:47,880 --> 00:01:52,440
ðïõ Ã¥ÃÃáé ãåÃÃáéüäùñïò ãéá
êÃðïéïõò êáé êáêüò ãéá Ãëëïõò.
6
00:01:55,640 --> 00:01:58,800
Ãìùò, ðÃÃù áð üëá,
Ã¥ÃÃáé ðáôÃñáò...
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{550}napisy DJ_EMO
{814}{916}W ROLACH G??WNYCH
{1197}{1290}POM?CI? ANGELO
{1293}{1371}W POZOSTA?YCH ROLACH
{2350}{2378}[Mam na imi? Frankie.]
{2382}{2451}[Frankie Delano.| I jestem zawodowym obserwatorem.]
{2456}{2558}[Tym si? zajmuj?.| Pr?buj? pozostawa? cieniu i obserwowa?.]
{2641}{2690}[Cz?owiek, kt?ry mnie zatrudnia to Angelo.]
{2692}{2760}[Angelo Allieghieri, kt?ry jest| uwa?any za szczodrego cz?owieka...]
{2762}{2825}[..przez niekt?rych| i za bardzo z?ego przez innych.]
{2916}{2999}[Ale na dobre czy na z?e,| przede wszystkim jest ojcem...]
{3003}{3082}[...i przez lata, obserwowa?em| jego c?rk?, kt?ra przy okazji...]
{3089}{3145
Subtitles for Avenging
keywords: 40, 3, avenging, angelo, 2002,
original filename: 403-sub_Avenging-Angelo-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2284}{2314}AVENGING ANGELO
{2359}{2391}Numele meu e Frankie.
{2391}{2465}Frankie Delano.|ªi sunt supraveghetor profesionist.
{2465}{2590}Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau|în umbrã ºi sã supraveghez.
{2650}{2701}Cel care m-a angajat e Angelo.
{2701}{2771}Angelo Allieghieri, care e|considerat un om generos...
{2771}{2852}de unii|ºi un foarte rãu om de alþii.
{2925}{3012}Bun sau rãu, înainte de orice|este un tatã...
{3012}{3098}ºi de mulþi ani m-a însãrcinat|sã-i supraveghez fiica, care, apropo...
{3098}{3160}nici nu ºtie|cã este fiica lui,...
{3161}{3223}ceea ce complicã mult lucrurile.
{3347}{3404}Ãn ultimele câteva l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{850}Titl by S T I P E
{2357}{2385}[Zovem se Frankie.]
{2390}{2457}[Frankie Delano.|I ja sam profesionalni "promatraè".]
{2465}{2565}[To je ono što radim. Trudim se |da ostanem u sjenci i "motrim".]
{2650}{2697}[Ãovjek koji me je zaposlio je Angelo.]
{2700}{2767}[Angelo Allieghieri, koji se|vodi kao darežljiv èovjek..]
{2770}{2832}[..po jednima,|i veoma loš èovjek po drugima .]
{2925}{3007}[Ali dobar ili loš, prije svega je|bio otac, koji unajmljuje mene,..]
{3010}{3090}[..godinama, da motrim na |njegovu kæer koja, pored svega,..]
{3097}{3152}[..nema pojma da je|njegova kæer,..]
{3157}{3222}[..što stvarno komplicira stvari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Napisy: by Romeo
00:00:18:Monolith przedstawia
00:00:33:Wyst?puj?
00:00:48:S?ODKA ZEMSTA
00:01:28:Muzyka
00:01:34:Nazywam si? Frankie Delano.|Jestem zawodowym obserwatorem.
00:01:38:Scenografia
00:01:39:Staram si? pozosta?|w cieniu i patrze?.
00:01:42:Zdj?cia
00:01:46:Moim pracodawc?|jest Angelo Allighieri,
00:01:49:przez jednych uwa?any za anio?a,|przez innych - za drania.
00:01:57:Z?y czy dobry, jest kochaj?cym ojcem,|kt?rego c?rk?, na jego rozkaz,
00:02:01:obserwuj? od lat.|Nawet nie wie, ?e jest jego c?rk?.
00:02:06:Re?yseria|To znacznie komplikuje sprawy.
00:02:14:Od kilku miesi?cy Angelo|nagrywa przemow? do c?rki.
00:02:18:Jakby porz?dkowa? swoje ?ycie...
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{850}Titl by S T I P E
{2357}{2385}[Zovem se Frankie.]
{2390}{2457}[Frankie Delano.|I ja sam profesionalni "promatraè".]
{2465}{2565}[To je ono što radim. Trudim se |da ostanem u sjenci i "motrim".]
{2650}{2697}[Ãovjek koji me je zaposlio je Angelo.]
{2700}{2767}[Angelo Allieghieri, koji se|vodi kao darežljiv èovjek..]
{2770}{2832}[..po jednima,|i veoma loš èovjek po drugima .]
{2925}{3007}[Ali dobar ili loš, prije svega je|bio otac, koji unajmljuje mene,..]
{3010}{3090}[..godinama, da motrim na |njegovu kæer koja, pored svega,..]
{3097}{3152}[..nema pojma da je|njegova kæer,..]
{3157}{3222}[..što stvarno komplicira stvari
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1300}AVENGING ANGELO
{1300}{1500}Vizitaþi: www.5cds.com
{2359}{2387}Numele meu e Frankie.
{2391}{2460}Frankie Delano.|ªi sunt supraveghetor profesionist.
{2465}{2567}Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau|în umbrã ºi sã supraveghez.
{2650}{2699}Cel care m-a angajat e Angelo.
{2701}{2769}Angelo Allieghieri, care e|considerat un om generos
{2771}{2834}de unii ºi un foarte|rãu om de alþii.
{2925}{3008}Bun sau rãu, înainte de orice |este tatã
{3012}{3091}ºi de mulþi ani m-a însãrcinat|sã-i supraveghez fiica, care, apropo
{3098}{3154}nici nu ºtie |cã este fiica lui
{3158}{3223}ceea ce complicã mult lucrurile.
{3347}{3402
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2359}{2387}Zovem se Frankie.
{2391}{2460}Frankie Delano.|I ja sam profesionalni "posmatraè".
{2465}{2567}To je ono što radim. Trudim se|da ostanem u senci i "motrim".
{2650}{2699}Ãovek koji me je zaposlio je Angelo.
{2701}{2769}Angelo Allieghieri, koji se|vodi kao darežljiv èovek..
{2771}{2834}..po jednima,|i veoma loš èovek po drugima .
{2925}{3008}Ali dobar ili loš, pre svega je|bio otac, koji unajmljuje mene,..
{3012}{3091}..godinama, da motrim na|njegovu æerku koja, pored svega,..
{3098}{3154}..nema pojma da je|njegova æerka,..
{3158}{3223}..što stvarno komplikuje stvari.
{3347}{3402}U poslednjih nekoliko meseci,|Angelo je t
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Avenging Angelo - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2284}{2314}AVENGING ANGELO
{2359}{2391}Numele meu e Frankie.
{2391}{2465}Frankie Delano.|ªi sunt supraveghetor profesionist.
{2465}{2590}Asta-i munca mea. Ãncerc sã stau|în umbrã ºi sã supraveghez.
{2650}{2701}Cel care m-a angajat e Angelo.
{2701}{2771}Angelo Allieghieri, care e|considerat un om generos...
{2771}{2852}de unii|ºi un foarte rãu om de alþii.
{2925}{3012}Bun sau rãu, înainte de orice|este un tatã...
{3012}{3098}ºi de mulþi ani m-a însãrcinat|sã-i supraveghez fiica, care, apropo...
{3098}{3160}nici nu ºtie|cã este fiica lui,...
{3161}{3223}ceea ce complicã mult lucrurile.
{3347}{3404}Ãn ultimele câteva l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2344}{2372}Moje ime je Frankie
{2376}{2445}Frankie Delano.|Sem profesionalni varnostnik.
{2450}{2552}To je kar delam. Trudim se|ostati v senci in paziti.
{2635}{2684}Mož, ki me je zaposlil je Angelo.
{2686}{2754}Angelo Allieghieri, ki ga imajo|nekateri za radodarneža
{2756}{2819}drugi pa za zelo slabega èloveka.
{2910}{2993}Ampak dober ali slab|na prvem mestu je oèe,
{2997}{3076}ki me je najel da mu èuvam|hèerko, ki mimogrede
{3083}{3139}sploh ne ve, da je|njegova hèerka,
{3143}{3208}kar zelo zakomplicira stvari.
{3332}{3387}Zadnjih nekaj mesecev sem|Angela snemal
{3389}{3465}za filmska sporoèila njegovi hèerki.|Kot da bi si spra
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Avenging Angelo - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,060 --> 00:01:35,175
[My name's Frankie.]
2
00:01:35,340 --> 00:01:38,093
[Frankie Delano.
And l'm a professional watcher.]
3
00:01:38,300 --> 00:01:42,373
[That's what l do. l try to stay
in the shadows and watch.]
4
00:01:45,700 --> 00:01:47,656
[The man who employs me is Angelo.]
5
00:01:47,740 --> 00:01:50,459
[Angelo Allieghieri, who is
considered a generous man..]
6
00:01:50,540 --> 00:01:53,054
[..by some
and a very bad man by others.]
7
00:01:56,700 --> 00:02:00,010
[But good or bad, he is a father
first and foremost and has,..]
8
00:02:00,180 --> 00:02:03,331
[..
Subtitles for Avenging
keywords: avenging, angelo, limited, dmt, eng,
original filename: Avenging.Angelo.Limited.DVDRip.XviD-DMT_ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,360 --> 00:01:35,475
[My name's Frankie.]
2
00:01:35,640 --> 00:01:38,393
[Frankie Delano.
And l'm a professional watcher.]
3
00:01:38,600 --> 00:01:42,673
[That's what l do. l try to stay
in the shadows and watch.]
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,956
[The man who employs me is Angelo.]
5
00:01:48,040 --> 00:01:50,759
[Angelo Allieghieri, who is
considered a generous man..]
6
00:01:50,840 --> 00:01:53,354
[..by some
and a very bad man by others.]
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,310
[But good or bad, he is a father
first and foremost and has,..]
8
00:02:00,480 --> 00:02:03,631
[..