Search Movie Subtitles results for avanti by relevance:
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,092
Attention, please.
2
00:00:33,131 --> 00:00:35,498
Alitalia announces
the immediate departure...
3
00:00:35,532 --> 00:00:41,446
of flight AZ-611
nonstop New York to Rome.
4
00:06:07,757 --> 00:06:10,823
Ladies and gentlemen,
we are now approaching...
5
00:06:10,862 --> 00:06:12,902
Leonardo Da Vinci Airport
near Rome.
6
00:06:12,942 --> 00:06:16,871
Please fasten your cigarettes
and extinguish your seat belts.
7
00:06:16,910 --> 00:06:18,372
We thank you
for your patronage...
8
00:06:18,414 --> 00:06:21,229
and sincerely hope that you
have enjoyed
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,473 --> 00:00:34,032
Aten?ie, v? rog.
2
00:00:34,072 --> 00:00:36,430
Alitalia anun??
Decolarea imediat?...
3
00:00:36,470 --> 00:00:42,384
a zborului nr. AZ-611
direct de la New York spre Roma.
4
00:06:08,384 --> 00:06:11,422
Doamnelor ?i domnilor,
Acum ne apropiem de...
5
00:06:11,462 --> 00:06:13,500
aeroportul Leonardo Da Vinci
de l?ng? Roma.
6
00:06:13,540 --> 00:06:17,496
V? rug?m stinge?i ?ig?rile
?i pune?i-v? centurile de siguran??.
7
00:06:17,536 --> 00:06:18,975
V? mul?umim
8
00:06:19,015 --> 00:06:21,853
?i sper?m sincer c?
v-a pl?cut zborul nostru.
9
00:06:21,853 --> 00:06:23,092
V? mul?umim.
10
00:06:42,635 --> 00:06
- Avanti (2).srt
- Avanti (1).srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Dac? poti s?-mi dai un minut...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
Sunt sigur c? o s? ne g?seasc?
costume de baie.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
Dar ce te fr?m?nt??
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
Nu vreau s? crezi c? sunt grasut.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Sunt considerat o partid? bunicic?.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Stii, sunt tocmai bun.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Ca si c?nd sunt ocupat cu
afacerile ?n Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
Intotdeauna iau masa ?ntr-un loc
unde se face... topless.
9
00:00:22,534 --> 00:00:24,832
Numai ca nu am favoriti lungi...
10
00:00:24,870 --> 00:
- Avanti ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,812 --> 00:00:33,439
Attention, please.
2
00:00:33,480 --> 00:00:35,948
Alitalia announces
the immediate departure...
3
00:00:35,982 --> 00:00:41,148
of flight Az-611
nonstop New York to Rome.
4
00:06:22,362 --> 00:06:25,559
Ladies and gentlemen,
we are now approaching...
5
00:06:25,598 --> 00:06:27,725
Leonardo Da Vinci Airport
near Rome.
6
00:06:27,767 --> 00:06:31,863
Please fasten your cigarettes
and extinguish your seat belts.
7
00:06:31,905 --> 00:06:33,429
We thank you
for your patronage...
8
00:06:33,473 --> 00:06:36,408
and sincerely hope that you
have enjo
- Avanti! CD1_eng.srt
- Avanti! CD2_eng.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Attention, please.
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,667
Alitalia announces
the immediate departure...
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,868
of flight AZ-611
nonstop New York to Rome.
4
00:06:22,081 --> 00:06:25,278
Ladies and gentlemen,
we are now approaching...
5
00:06:25,318 --> 00:06:27,445
Leonardo Da Vinci Airport
near Rome.
6
00:06:27,487 --> 00:06:31,583
Please fasten your cigarettes
and extinguish your seat belts.
7
00:06:31,624 --> 00:06:33,148
We thank you
for your patronage...
8
00:06:33,192 --> 00:06:36,127
and sincerely hope that you
have enjoyed your flight.
9
00:06:36,162 --> 00:06:37,424
Thank you.
10
0
- Avanti.CD01.srt
- Avanti-1972-Billy.Wilde r.srt
- Avanti.CD02.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:33,734
Molim vas za pažnju.
2
00:00:33,734 --> 00:00:36,515
Alitalia najavljuje
trenutni polazak...
3
00:00:36,612 --> 00:00:41,119
leta Az-611
nonstop Njujork - Rim.
4
00:02:10,022 --> 00:02:14,050
ZABRANJENO PUÅ ENJE
MOLIMO VAS ZAVEŽITE POJASEVE
5
00:03:27,225 --> 00:03:28,088
SLOBODNO
6
00:03:28,088 --> 00:03:29,142
ZAUZETO
7
00:03:41,707 --> 00:03:43,145
ZAUZETO
8
00:03:43,145 --> 00:03:44,105
SLOBODNO
9
00:04:34,837 --> 00:04:38,002
AVANTI !
10
00:06:07,672 --> 00:06:10,741
Dame i gospodo,
upravo prilazimo...
11
00:06:10,741 --> 00:06:12,
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Votre attention s'il vous plaît.
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,667
Alitalia annonce le départ
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,868
du vol direct numéro AZ-611
de New York à Rome.
4
00:06:22,081 --> 00:06:25,278
Mesdames et Messieurs,
nous approchons...
5
00:06:25,318 --> 00:06:27,445
l'aéroport Léonard De Vinci
non loin de Rome.
6
00:06:27,487 --> 00:06:31,583
Attachez vos cigarettes
et éteignez vos ceintures.
7
00:06:31,624 --> 00:06:33,148
Nous vous remercions
d'avoir choisi Alitalia
8
00:06:33,192 --> 00:06:36,127
tout en espérant que
votre vol f
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
Molim vas za pažnju.
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,700
Alitalia najavljuje
trenutni polazak...
3
00:00:36,800 --> 00:00:41,500
leta Az-611
nonstop Njujork - Rim.
4
00:02:14,200 --> 00:02:18,400
ZABRANJENO PUÅ ENJE
MOLIMO VAS ZAVEŽITE POJASEVE
5
00:03:34,700 --> 00:03:35,600
SLOBODNO
6
00:03:35,600 --> 00:03:36,700
ZAUZETO
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,300
ZAUZETO
8
00:03:51,300 --> 00:03:52,300
SLOBODNO
9
00:04:45,200 --> 00:04:48,500
AVANTI !
10
00:06:22,000 --> 00:06:25,200
Dame i gospodo,
upravo prilazimo...
11
00:06:25,200 --> 00:06:27,
- Avanti.1972.DVDRip.XviD .FRAGMENT.CD1.Bg.srt
- Avanti.1972.DVDRip.XviD .FRAGMENT.CD2.Bg.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
ÃÃèìà Ãèå, ìîëÿ.
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,667
ÃîñëåäÃî ïîâèêâà ÃÃ¥
çà äèðåêòÃèÿ ïîëåò Ãà "Ãëèòà ëèÿ"...
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,868
AZ-611
îò Ãþ Ãîðê çà Ãèì.
4
00:04:38,315 --> 00:04:41,672
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:04:42,505 --> 00:04:44,946
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:04:45,514 --> 00:04:48,913
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃ!
7
00:06:22,081 --> 00:06:25,278
Ãà ìè è ãîñïîäà ,
Ãà áëèæà âà ìå ëåòèùå...
8
00:06:25,318 --> 00:06:27,445
ÃåîÃà ðäî Ãà Ã
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,092
Attention, please.
2
00:00:33,131 --> 00:00:35,498
Alitalia announces
the immediate departure...
3
00:00:35,532 --> 00:00:41,446
of flight AZ-611
nonstop New York to Rome.
4
00:06:07,757 --> 00:06:10,823
Ladies and gentlemen,
we are now approaching...
5
00:06:10,862 --> 00:06:12,902
Leonardo Da Vinci Airport
near Rome.
6
00:06:12,942 --> 00:06:16,871
Please fasten your cigarettes
and extinguish your seat belts.
7
00:06:16,910 --> 00:06:18,372
We thank you
for your patronage...
8
00:06:18,414 --> 00:06:21,229
and sincerely hope that you
have enjoyed your flight.
9
00:06:21,263 --> 00:06:22,473
Thank you.
10
0
- Avanti (2).srt
- Avanti (1).srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Dacã poti sã-mi dai un minut...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
Sunt sigur cã o sã ne gãseascã
costume de baie.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
Dar ce te frãmântã?
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
Nu vreau sã crezi cã sunt grasut.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Sunt considerat o partidã bunicicã.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Stii, sunt tocmai bun.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Ca si când sunt ocupat cu
afacerile în Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
Intotdeauna iau masa într-un loc
unde se face... topless.
9
00:00:22,534 --> 00:00:24,832
Numai ca nu am favoriti lungi...
10
00:0
- Avanti (2).srt
- Avanti (1).srt
2 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Dacã poti sã-mi dai un minut...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
Sunt sigur cã o sã ne gãseascã
costume de baie.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
Dar ce te frãmântã?
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
Nu vreau sã crezi cã sunt grasut.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Sunt considerat o partidã bunicicã.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Stii, sunt tocmai bun.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Ca si când sunt ocupat cu
afacerile în Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
Intotdeauna iau masa într-un loc
unde se face... topless.
9
00:00:22,534 --> 00:00:24,832
Numai ca nu am favoriti lungi...
10
00:0
- avantiCD2-2cd.srt
- avantiCD1-2cd.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Donnez-moi juste une minute...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
Je finirai par nous trouver
des maillots de bain.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
Cela ne vaut pas la peine.
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
N'allez pas penser que
je suis un collet monté.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Je suis três décontracté.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Branché, vous comprenez.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Quand je suis en voyage
d'affaires à Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
je prends mon déjeuner dans
une boite de strip-tease.
9
00:00:22
- Avanti .DVDRip.FRAGMENT.part1.en.srt
- Avanti .DVDRip.FRAGMENT.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Attention, please.
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,667
Alitalia announces
the immediate departure...
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,868
of flight AZ-611
nonstop New York to Rome.
4
00:06:22,081 --> 00:06:25,278
Ladies and gentlemen,
we are now approaching...
5
00:06:25,318 --> 00:06:27,445
Leonardo Da Vinci Airport
near Rome.
6
00:06:27,487 --> 00:06:31,583
Please fasten your cigarettes
and extinguish your seat belts.
7
00:06:31,624 --> 00:06:33,148
We thank you
for your patronage...
8
00:06:33,192 --> 00:06:36,127
and sincerely hope that you
have enjoyed
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,812 --> 00:00:33,439
Pažnja, molim.
2
00:00:33,480 --> 00:00:35,948
Alitalia objavljuje polazak...
3
00:00:35,982 --> 00:00:40,148
let AZ-611 New York - Rim.
4
00:06:22,362 --> 00:06:25,559
Dame i gospodo, uskoro
sleæemo...
5
00:06:25,598 --> 00:06:27,766
u Rim na aerodorm
Leonardo Da Vinèi.
6
00:06:27,767 --> 00:06:31,863
Molimo vas da prièvrstite vaše cigarete
i da ugasite pojaseve.
7
00:06:31,905 --> 00:06:33,472
Zahvaljujemo se na vašem poverenju...
8
00:06:33,473 --> 00:06:36,408
i nadamo se da ste imali
udoban let.
9
00:06:36,443 --> 00:06:37,705
Hvala.
- Avanti CD1 (ENG).srt
- Avanti CD2 (ENG).srt
2 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Attention, please.
2
00:00:33,199 --> 00:00:35,667
Alitalia announces
the immediate departure...
3
00:00:35,702 --> 00:00:41,868
of flight AZ-611
nonstop New York to Rome.
4
00:06:22,081 --> 00:06:25,278
Ladies and gentlemen,
we are now approaching...
5
00:06:25,318 --> 00:06:27,445
Leonardo Da Vinci Airport
near Rome.
6
00:06:27,487 --> 00:06:31,583
Please fasten your cigarettes
and extinguish your seat belts.
7
00:06:31,624 --> 00:06:33,148
We thank you
for your patronage...
8
00:06:33,192 --> 00:06:36,127
and sincerely hope that you
have enjoyed
- Avanti.1972.DVDRip.XviD -FRAGMENT.cd2.srt
- Avanti.1972.DVDRip.XviD -FRAGMENT.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
If you'll just
give me a minute...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
I'm sure I could find us
a couple of bathing suits.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
But why bother?
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
I don't want you to think
that I'm stuffy or uptight.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
I'm considered
a pretty groovy catch.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
You know, tuned in.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Like when I'm on business
in Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
I always have lunch
at a topless... place.
9
00:00:22,534 --> 00:00:2
- avanti.1972.dvdrip.xvid .fragment.cd2.Spanish.srt
- avanti.1972.dvdrip.xvid .fragment.cd1.Spanish.srt
2 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Si me da un minuto...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
seguro que puedo encontrar
trajes de baño.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
¿Para qué molestarse?
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
No quiero que piense que soy
recatado o estoy nervioso.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Me consideran
una persona estupenda.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Ya sabe, en la onda.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Cuando estoy de negocios
en Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
siempre almuerzo
en un lugar... topless.
9
00:00:22,534 --> 00:00:24,832
Sólo po
- Avanti CD2 (SPA) (europeo).srt
- Avanti CD1 (SPA) (europeo).srt
2 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Si me da un minuto...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
seguro que puedo encontrar
trajes de baño.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
¿Para qué molestarse?
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
No quiero que piense que soy
recatado o estoy nervioso.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Me consideran
una persona enrollada.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Ya sabe, en la onda.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Cuando estoy de negocios
en Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
siempre almuerzo
en un lugar de... topless.
9
00:00:22,534 --> 00:00:24,832
Sólo
- Avanti CD1 (SPA) (europeo).srt
- Avanti CD2 (SPA) (europeo).srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:03,648
Si me da un minuto...
2
00:00:03,682 --> 00:00:05,809
seguro que puedo encontrar
trajes de baño.
3
00:00:05,851 --> 00:00:07,182
¿Para qué molestarse?
4
00:00:08,587 --> 00:00:11,647
No quiero que piense que soy
recatado o estoy nervioso.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,681
Me consideran
una persona enrollada.
6
00:00:13,726 --> 00:00:15,318
Ya sabe, en la onda.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,795
Cuando estoy de negocios
en Los Angeles...
8
00:00:17,830 --> 00:00:20,856
siempre almuerzo
en un lugar de... topless.
9
00:00:22,534 --> 00:00:24,832
Sólo
There are more subtitles available for Avanti
Click here to view them