Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,599 --> 00:01:17,430
Merda!
2
00:02:40,039 --> 00:02:42,952
Buonasera.
Patente e libretto, per favore.
3
00:02:43,240 --> 00:02:45,231
Ci sono problemi, per caso?
4
00:02:45,319 --> 00:02:50,758
- Lei circola cos) in autostrada?
- E perch?, ho qualcosa che non va?
5
00:02:50,840 --> 00:02:53,400
Non parlavo di lei, ma della gomma.
6
00:02:53,479 --> 00:02:54,469
Oh...
7
00:03:27,599 --> 00:03:30,319
Break 1 -9.
l Road Raiders sono in azione.
8
00:03:30,400 --> 00:03:32,960
Hanno rubato
un carico di Twin Turbo.
9
00:03:34,240 --> 00:03:35,468
A tutte le uniM' ,
10
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: eating, out, 2004, 1, cd, italian, it, uncensored, version, completo, ita,
original filename: Eating Out - 2004 - 1CD - Italian - it - 9e86d89e3f900493f4d7a241019f7f7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,195 --> 00:00:03,127
Sto arrivando!
2
00:00:10,670 --> 00:00:11,159
Chi ??
3
00:00:12,172 --> 00:00:12,934
Servizio Telefoni, madam.
4
00:00:16,876 --> 00:00:17,808
Servizio Telefoni, madam.
5
00:00:20,346 --> 00:00:21,910
Salve.
6
00:00:22,782 --> 00:00:23,180
Come posso aiutarla, madam.
7
00:00:24,984 --> 00:00:26,042
Il telefono. E' nel mio
8
00:00:26,519 --> 00:00:27,076
boudoir.
9
00:00:32,258 --> 00:00:33,088
Funziona correttamente, signora.
10
00:00:35,695 --> 00:00:36,024
Sul serio?
11
00:00:40,100 --> 00:00:41,431
Non mi ha chiamato per il telefono!
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: p, i, :, post, impact, 2004, 1, cd, italian, it, la, sfida, del, giorno, dopo,
original filename: P.I.: Post Impact - 2004 - 1CD - Italian - it - 81e55f93bc79dbc69e37e2e15633b895.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,679 --> 00:00:20,800
BERLlNO, e'o1o
2
00:00:21,280 --> 00:00:24,352
Ogn? 350.OOO ann?,
la cometa Bay-Leder l..
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,069
..passa cos? v?c?no alla terra
che s? pu? vederla a occh?o nudo.
4
00:00:28,160 --> 00:00:32,631
L'attesa ? finita. Gli astronomi
sostengono che, dalle e'e':15...
5
00:00:33,159 --> 00:00:37,039
Sai, pap?, la maggior parte dei presenti
a una festa organie'e'ata in loro onore..
6
00:00:37,119 --> 00:00:40,112
..? gi? a divertirsi, non su un balcone,
con aria pensierosa.
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,556
Anna, Bay-Leder 7
sta per effettuar
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, italian, it, il, giro, del, mondo, giotrni,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f951f043559ed73cacabaec4520f25d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,879 --> 00:01:11,233
Hanno rap?nato la banca!
2
00:01:11,439 --> 00:01:14,318
[Banca dlnghilterra,
intorno alla fine del secolo.]
3
00:01:14,519 --> 00:01:17,956
- C?rcondate l'ed?1?c?o!
- Ch?ud?amo tme le v?e dusc?ta!
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,992
Ma che succede?!
5
00:01:36,359 --> 00:01:37,190
lnseguiamolo!
6
00:01:52,560 --> 00:01:53,390
Ma dov'??
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,669
Da quella parte!
8
00:02:28,840 --> 00:02:29,829
Scusate signore.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,709
auestoggi porter? a termine un'impresa
ritenuta prima dora impossibile.
10
00:02:56,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:20,312
(SCRoSClARE DELLA PloGGlA.
slRENA DELLAmBuLANe'A)
2
00:00:38,799 --> 00:00:42,554
(BRUSlo)
3
00:01:06,480 --> 00:01:11,110
(RUMoRE Dl PASSl)
4
00:01:13,439 --> 00:01:19,117
(RESPlRo PESAME
NELLA mAscHERA oRoNAsALE)
5
00:01:40,680 --> 00:01:42,910
< Ada: Pressione?
- lnfermiere: 100 su 40.
6
00:01:46,280 --> 00:01:49,317
< Montagli una flebo.
- Quanto cortisone? < Tre fiale.
7
00:01:51,599 --> 00:01:54,512
< Chiediamo l'emocromo urgente.
- Anche il gruppo sanguigno?
8
00:01:54,680 --> 00:01:58,309
< C'? Alfredo in neurochirurgia?
- L'ho visto che se n
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: meet, the, fockers, 2004, 1, cd, italian, it, mi, presenti, tuoi,
original filename: Meet the Fockers - 2004 - 1CD - Italian - it - e3f401bc5d2005022793f0324d91d278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:55,360
CENTRO MEDICO Dl CHICAGO
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Deve fare qualcosa.
Il bimbo sta uscendo.
3
00:00:58,479 --> 00:01:02,160
S?, lo so. Signora, deve stare calma
e respirare a fondo.
4
00:01:02,240 --> 00:01:03,960
Myra. Fai venire un dottore.
5
00:01:04,040 --> 00:01:06,880
- Ci sto provando.
- Lei non ? un dottore?
6
00:01:06,959 --> 00:01:09,200
- Sono un infermiere.
- Non ? un lavoro da donne?
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,400
Che razza di uomo ??
8
00:01:11,480 --> 00:01:14,800
Sentite, questo ? il mio lavoro.
So cosa sto facendo.
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,278 --> 00:00:04,875
Alla affettuosa memoria di
DAWN WIENER
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,183
Dawn pass? molte fasi nella sua corta vita
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,278
Per? una cosa che non cambi? mai fu il suo amore per la musica
4
00:00:53,699 --> 00:00:57,257
persino quando le dicevano continuamente che non aveva talento.
5
00:00:58,535 --> 00:01:00,985
l'altra notte, mentre sistemavo l'armadio...
6
00:01:01,020 --> 00:01:03,553
...ho trovato questa cassetta
7
00:01:03,659 --> 00:01:07,358
Era la registrazione della partecipazione a un concorso per la scuola.
8
00:01:08,958
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, italian, it, s02e24, ws, river, en,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Italian - it - bc0afcc7098212c062033c10c4ddeba6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,776
HOUSE: He's got
a temperature of 103.
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,607
And why do we care?
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,580
Because we're human beings.
It's what we do.
4
00:00:15,849 --> 00:00:18,113
He said he was at
a luncheon meeting.
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,583
You took his history?
6
00:00:19,652 --> 00:00:21,813
The guy looks like Harpo.
You should see him.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,982
You asked him what book
he's currently reading?
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,390
HOUSE: It's hilarious
to watch him try and talk.
9
00:00:27,460 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Accidenti!
Vi avevo detto che avevo fretta!
2
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Avete tutti e due bisogno di fare una doccia.
3
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Dai, rilassati, amico.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Sto venendo...
5
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Vengo...
6
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ecco!
7
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Dico sul serio. Forza!
Devo mettere in ordine.
8
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Ma insomma...
9
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Dacci almeno il tempo di riprendere fiato.
10
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
La tua famigli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,030 --> 00:00:19,120
? lei!
2
00:00:43,790 --> 00:00:45,010
Myon-chan?
3
00:02:10,110 --> 00:02:11,130
Myon-chan!
4
00:02:22,420 --> 00:02:24,150
Impressionante!
5
00:02:33,560 --> 00:02:34,550
"Manda il messaggio"
6
00:02:37,100 --> 00:02:38,570
Pronto?
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,930
"consegna fallita"
8
00:02:56,520 --> 00:02:58,820
"Osaka-Tokyo Solo andata"
9
00:03:29,250 --> 00:03:30,950
Abiti da queste parti?!
10
00:03:31,050 --> 00:03:33,080
Proprio sotto il tuo naso, eh?
11
00:03:35,990 --> 00:03:38,120
Ehm, ti porto in spalla?
12
00:03:39,530 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,759 --> 00:00:27,847
?????????
doden
2
00:00:33,853 --> 00:00:41,735
<i>RESYNCHRONiZATiON
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=</i>
3
00:02:08,523 --> 00:02:10,775
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????.
4
00:02:10,775 --> 00:02:14,278
52 ??????. ??????. ?????????
5
00:02:15,905 --> 00:02:17,448
???? ??? ????????? ?????.
6
00:02:56,900 --> 00:02:59,153
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.
7
00:04:25,899 --> 00:04:27,650
?? ????????? ?? ???????.
8
00:04:45,500 --> 00:04:48,253
?? ??????...
9
00:04:50,630 --> 00:04:52,882
???? ?? ?????????????? ???.
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: untergang, der, 2004, 1, cd, italian, it, la, caduta,
original filename: Untergang, Der - 2004 - 1CD - Italian - it - 407376bd17275cae23ad7934364efe8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,280 --> 00:00:45,912
Sento di dover essere molto dura
verso quella che ero allora...
2
00:00:46,039 --> 00:00:49,999
..sprovveduta e infantile,
e di non potermi perdonare...
3
00:00:50,119 --> 00:00:54,955
..per non aver compreso quali orrori
stava compiendo quel mostro...
4
00:00:55,079 --> 00:00:58,629
..per non essermi resa conto
di quello a cui andavo incontro...
5
00:00:58,759 --> 00:01:02,469
..e soprattutto per aver detto s?
in modo cos? sconsiderato...
6
00:01:02,600 --> 00:01:06,673
..dal momento che io non ero
una fervente nae'ionalsocialista.
7
00:01:06,799 --> 00:0
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 1, cd, italian, it, the, great, challenge, i, figli, delk, vento,
original filename: Fils du vent, Les - 2004 - 1CD - Italian - it - 412850b8f69e179a7e383baa95071ee3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:47,029
Padre!
2
00:00:48,200 --> 00:00:49,519
Figlia mia!
3
00:00:50,200 --> 00:00:50,200
Sono felice che tu sia potuta venire.
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,237
La tua presene'a illuminer?
questa serata.
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,313
Non preoccuparti, prima o poi
finir? con l'accettarti.
6
00:01:07,040 --> 00:01:07,040
Penso che sia Wong.
7
00:01:08,000 --> 00:01:08,000
Si?!
8
00:01:08,680 --> 00:01:08,680
Chi? ll signor Wong?
9
00:01:09,879 --> 00:01:09,879
Ha organie'e'ato lui questo
ricevimento.
10
00:01:11,560 --> 00:01:11,560
Ho visto la sua fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,640 --> 00:01:48,918
Anna, questi sono per te.
Buon compleanno.
2
00:01:49,079 --> 00:01:50,991
Anna: Come sai
che ? il mio compleanno?
3
00:01:51,159 --> 00:01:52,513
Carlo: lo di te so tutto.
4
00:01:54,079 --> 00:01:55,035
Grae'ie.
5
00:02:01,879 --> 00:02:04,758
< Con chi lo festeggi?
Qualcuno in particolare?
6
00:02:06,879 --> 00:02:09,838
< Potremmo festeggiarlo insieme,
se ti va.
7
00:02:11,280 --> 00:02:13,953
Non ? una grande idea
tra colleghi, lo sai.
8
00:02:16,919 --> 00:02:19,480
< Non ti piacciono i fiori?
9
00:02:20,800 --> 00:02:22,074
Grae'ie, comunq
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, italian, it, md, 3x1, 2, needle, in, a, haystack,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Italian - it - 86693a43f53c6f7d17e021733df06f36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,430
Cosa possa fare per te
in questa splendida mattinata?
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,630
Hai qualche caso?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,080
Tre.
4
00:00:08,190 --> 00:00:10,970
Ho un trapianto di polmone
per un ragazzo afroamericano.
5
00:00:10,980 --> 00:00:13,470
Per i prossimi giorni
lavorerai solo in clinica.
6
00:00:14,150 --> 00:00:15,640
- Ho appena detto...
- Stai mentendo!
7
00:00:16,380 --> 00:00:17,620
Allora perche' lo hai chiesto?
8
00:00:18,050 --> 00:00:21,650
Perche' se mi avessi detto la verita',
ti avrei dato solo un giorno di lavoro in
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, 1, cd, italian, it, ssa,
original filename: Shi mian mai fu - 2004 - 1CD - Italian - it - 2b6ff446e376fd8a2d59debfe0518c26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:25.00,0:00:26.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CINA 3496
Dialogue: Marked=0,0:00:26.24,0:00:27.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dopo 241 anni di prosperit?,
Dialogue: Marked=0,0:00:27.64,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,385 --> 00:00:54,683
Nessuno ha un cerotto?
2
00:00:55,855 --> 00:00:58,688
Nessuno ha un cerotto?
3
00:01:00,026 --> 00:01:02,085
Youyou, hai un cerotto?
4
00:01:02,195 --> 00:01:03,753
No.
5
00:01:03,863 --> 00:01:06,627
- Wang, hai un cerotto?
- No.
6
00:01:11,237 --> 00:01:13,034
- Chi sta perdendo?
- Tutti
7
00:01:13,139 --> 00:01:14,606
Idioti!
8
00:01:15,542 --> 00:01:17,407
Non si puo' fumare!
9
00:01:20,013 --> 00:01:22,641
Nessuno ha un cerotto?
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,142
Qiu, hai un cerotto?
11
00:01:28,588 --> 00:01:30,954
- Avete dei cerotti
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: the, 5, worst, movies, ever, made, 2004, 1, cd, italian, it, l, word, 5x0, ita,
original filename: The 50 Worst Movies Ever Made - 2004 - 1CD - Italian - it - 936df37a1edb7c99da82cbeec0bf9acf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,847
<i>Nella scorsa stagione di The L Word...</i>
2
00:00:01,887 --> 00:00:04,514
Mi piaci cosi' tanto.
Non riesco a controllarlo.
3
00:00:05,015 --> 00:00:07,235
- Ci stai?
- Si'.
4
00:00:07,436 --> 00:00:10,093
Cosa pensi che... dovremmo fare?
5
00:00:10,794 --> 00:00:12,624
Quindi ti piacciono le
ragazze femminili, eh?
6
00:00:13,325 --> 00:00:16,193
Sei una maledetta rubacuori!
7
00:00:17,494 --> 00:00:19,379
Jenny Schecter sei morta per me, cazzo.
8
00:00:19,440 --> 00:00:21,181
Sono seduta qui con il
libretto del cazzo di Jenny
9
00:00:21,221 -->
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: rescue, me, 2004, 1, cd, italian, it, 4x0, ita, subsfactory,
original filename: Rescue Me - 2004 - 1CD - Italian - it - c4b12ca2070efaea0662ac54f0670b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,510
Negli episodi precedenti
di Rescue Me.
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,140
Porca troia, non bussa
piu' nessuno!
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,730
Esci da qui, pervertito!
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
Chiedo scusa, pensavo che questo
fosse, uh, il mio ufficio.
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,930
Oh, okay, tu devi essere
quello nuovo, uh...
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,160
gia', gia', ci siamo appena sposati.
7
00:00:13,190 --> 00:00:14,960
Ho preso la mia decisione...
8
00:00:15,150 --> 00:00:17,550
lascero' la FDNY.
9
00:00:19,520 --> 00:00:21,160
Ehi, ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,480 --> 00:02:02,880
Odio il luned?.
2
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
Poom, coprimi. Vado in avanscoperta.
3
00:02:23,680 --> 00:02:26,720
Ora di svegliarsi, Pisolo.
4
00:02:26,800 --> 00:02:30,160
Smetti pure di sognarmi, sono qui.
5
00:02:30,240 --> 00:02:34,720
Svegliati.
Hai del lavoro da fare.
6
00:02:34,800 --> 00:02:38,960
Non sei solo il mio padrone,
sei anche l'unico che bada a me.
7
00:02:39,039 --> 00:02:41,480
Non ora, Gaield.
8
00:02:41,599 --> 00:02:44,920
Ok. Dacci un taglio.
Vacci piano. Non...
9
00:02:47,280 --> 00:02:49,800
Ci provavi con le coccole, e
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, italian, it, s04e12, itasa,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Italian - it - 12e97a1aaf26fdcdab4e96d1bb480761.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,515 --> 00:00:50,086
17 buone ragioni!
2
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
3
00:01:24,001 --> 00:01:30,000
<b>Traduzione: Ai, demgirl, julia, junkie,
junkie_girl, kickaha, Raula, Smoking Bianco, Tania.</b>
4
00:01:30,001 --> 00:01:34,000
<b>Revisione: Smoking Bianco.</b>
5
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
<i><b>The L Word, Season 04 Episode 12:
"Long Time Coming"</b></i>
6
00:02:23,833 --> 00:02:28,094
Ciao. Un cappuccino medio con triplo
latte di soia e triplo aroma di vaniglia.
7
00:02:28,831 --> 00:02:30,842
I soldi sono qui.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,355
Non ? un'esercitazione, soldato.
2
00:00:46,399 --> 00:00:48,277
? chiaro?
3
00:00:49,679 --> 00:00:52,797
Siamo operativi. Tocca a te.
4
00:00:55,880 --> 00:00:57,996
ll training ? finito.
5
00:00:59,719 --> 00:01:02,393
*
6
00:01:19,640 --> 00:01:23,758
*
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,710
Sto bene. E' tutto a posto.
8
00:01:49,480 --> 00:01:51,516
Ho solo mal di testa.
9
00:01:56,760 --> 00:01:58,751
Scotti.
10
00:02:12,759 --> 00:02:14,751
Sto bene.
11
00:02:16,159 --> 00:02:18,151
Ho solo mal di testa.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,991
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: romasanta, 2004, 1, cd, italian, it, i, delitti, della, luna, piena,
original filename: Romasanta - 2004 - 1CD - Italian - it - 196ecb7b73ae4d5767761e8990eb5c1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,835 --> 00:01:55,589
La Chiesa c'insegna che il Diavolo
pu? apparire in diversi modi...
2
00:01:56,555 --> 00:01:59,194
...e manifestarsi in differenti forme.
3
00:02:01,395 --> 00:02:04,751
Quel giorno ho imparato che ? vero.
4
00:02:12,595 --> 00:02:16,986
- GALlZlA,
SPAGNA SETTENTRlONALE, 1851. -
5
00:03:58,755 --> 00:04:03,545
- l DELlTTl DELLA LUNA PlENA -
6
00:04:29,595 --> 00:04:30,664
Maria!
7
00:04:31,915 --> 00:04:32,870
Sorella!
8
00:06:23,315 --> 00:06:25,545
Quanto puoi restare questa volta?
9
00:06:26,435 --> 00:06:29,871
Una settimana o due...
un mese, f
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: elvis, has, left, the, building, 2004, 1, cd, italian, it, se, ti, investo, mi, sposi,
original filename: Elvis Has Left the Building - 2004 - 1CD - Italian - it - 9920812bfcba036da2abf8301eca5e65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,587 --> 00:01:59,546
E' proprio quando canto su un tuo
disco, solo che sei davvero tu.
2
00:02:00,827 --> 00:02:03,427
Comunque sia, sono sempre io.
3
00:02:03,427 --> 00:02:06,787
Come posso ringraziarti
per il passaggio?
4
00:02:06,787 --> 00:02:11,099
Forse un giorno riuscirai a fare
qualcosa di speciale per me.
5
00:02:23,587 --> 00:02:26,707
Elvis? Sono io, Harmony.
6
00:02:26,707 --> 00:02:30,067
Ho sempre saputo
che mi avresti aiutato,
7
00:02:30,067 --> 00:02:33,787
da quella volta che mi riportasti
a casa con la tua Cadillac rosa.
8
00:02:33,787 --> 00:02:38,947
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: nouvelle, france, 2004, 1, cd, italian, it, i, nuovi, eroi,
original filename: Nouvelle-France - 2004 - 1CD - Italian - it - 7c11eeaa69fd8167494b9c18cfd340d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,620 --> 00:00:26,133
(MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO)
2
00:01:33,940 --> 00:01:35,373
(COLPI ALLA PORTA)
3
00:01:39,140 --> 00:01:41,176
(SOFFIO DEL VENTO)
4
00:01:48,420 --> 00:01:53,130
(CIGOLIO DELLA PORTA.
PORTA SI CHIUDE)
5
00:02:54,220 --> 00:02:57,371
(SOFFIO DEL VENTO)
6
00:03:05,540 --> 00:03:06,893
Padre: Marie-Loup!
7
00:03:09,260 --> 00:03:10,818
Mia piccola Marie!
8
00:03:13,460 --> 00:03:14,893
Marie-Loup...
9
00:03:19,780 --> 00:03:23,409
Oh, ti ringrazio, buon Dio!
Grazie!
10
00:03:23,580 --> 00:03:26,811
No!
Lo non sono Marie-Loup, Padre.
11
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: raise, your, voice, 2004, 1, cd, italian, it, nata, per, vincere,
original filename: Raise Your Voice - 2004 - 1CD - Italian - it - 6211aa64807cc43839164e5072f23ae3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,839 --> 00:00:27,913
LA MUSlCA ?... RlVELAZlONE Pl? ALTA
DEL SAPERE E DELLA FlLOSOFlA.
2
00:00:52,520 --> 00:00:56,354
NATA PER VlNCERE
3
00:01:29,120 --> 00:01:30,473
Cambio tonalit?!
4
00:01:54,519 --> 00:01:56,112
Pronti al finale!
5
00:02:02,799 --> 00:02:03,710
S?!
6
00:02:05,359 --> 00:02:07,032
D?vert?tev? questestate.
7
00:02:07,120 --> 00:02:09,475
Signorina Fletcher,
prove domani alle 16:OO.
8
00:02:09,560 --> 00:02:12,279
Ho spedito
quella lettera di presentae'ione.
9
00:02:12,360 --> 00:02:14,351
Grae'ie, signor Olcom.
10
00:02:14,759 --> 00:02:16,352
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: ginger, snaps, back:, the, beginning, 2004, 1, cd, italian, it, licantropia,
original filename: Ginger Snaps Back: The Beginning - 2004 - 1CD - Italian - it - 7df6563872533c1577ed5547e6a1e018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,380 --> 00:00:15,019
(La soCiet? CommerCiale
Legione del Nord,)
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,489
(... per la sua espansione
Verso oVest,)
3
00:00:17,580 --> 00:00:21,698
(... Costrui un aVamposto
in un territorio anCora Vergine.)
4
00:00:22,700 --> 00:00:25,931
(Ogni primaVera, 36 uomini
del forte si reCaVano... )
5
00:00:26,020 --> 00:00:30,138
(... alla base di Hudson su Canoe
CariChe di pelli di animali.)
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,530
(Gli uomini sarebbero doVuti
tornare in autunno... )
7
00:00:35,620 --> 00:00:40,171
(... Con le proVViste neCessarie
a sopraVViVere al lu
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, italian, it, s04e0, 7, dot, s04e07,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Italian - it - 3bd4a09b5a2c01cabd5141226d269a22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,520
<i>Negli episodi precedenti di "Desperate Housewives":</i>
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,550
<i>Danielle ha partorito il suo bambino...</i>
3
00:00:05,410 --> 00:00:06,460
<i>nella notte di Halloween.</i>
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Hai detto che a mio padre
non interessava nulla di me.
5
00:00:08,980 --> 00:00:10,560
<i>Katherine ha svelato un segreto.</i>
6
00:00:11,240 --> 00:00:14,410
Voglio che tu pensi alla cosa peggiore
che un padre possa fare alla propria figlia.
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,489
<i>Lynette ha ricevuto notizie fantastiche.</i>
8
0
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: dirty, dancing:, havana, nights, 2004, 1, cd, italian, it, danging, 2,
original filename: Dirty Dancing: Havana Nights - 2004 - 1CD - Italian - it - 967cd298c8d6801200ebb65d2d7cc442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:43,675
- Novembre 1958,-
- iL mio uLtimo anno di Liceo. -
2
00:00:43,920 --> 00:00:47,230
- Tutte sognavano un cavaLiere-
- per iL baLLo, -
3
00:00:47,480 --> 00:00:50,392
- io invece sognavo iL coLLege. -
4
00:00:50,640 --> 00:00:55,555
- Poi i miei dissero -
- che ci saremmo trasferiti a Cuba. -
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,233
BASATO SU UNA STORLAVERA
6
00:01:05,480 --> 00:01:08,199
- LL mio siLenzio -
- non cambiava Le cose, -
7
00:01:08,440 --> 00:01:11,432
- ma era pi? faciLe-
- che ammettere La mia paura. -
8
00:01:11,680 --> 00:01:14,990
- GLi aLtri e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,640 --> 00:01:42,029
Sicuro che incasser?
il tre per uno?
2
00:01:42,200 --> 00:01:44,589
Bobby, ? un pesce grosso.
3
00:01:44,760 --> 00:01:49,629
L'ho conosciuto ad Amsterdam.
Parla russo, greco, arabo.
4
00:01:51,239 --> 00:01:56,439
? difficile ottenere la fiducia di Astrov.
lo ci ho messo due anni.
5
00:01:56,599 --> 00:01:58,989
Micky, non gli piacciono
le facce nuove.
6
00:01:59,159 --> 00:02:02,835
Allora perch? sto guardando
una faccia nuova?
7
00:02:03,000 --> 00:02:07,232
Otto Kreig, il mio amico Bobby.
Mi aiuta coi finanziamenti.
8
00:02:07,400 --> 00:02:09,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{810}Je li sve ovo bilo samo san?
{821}{882}Bog te blagoslovio, Florido!|Hvala!
{888}{969}Da li se poslijednje 4 godine|zapravo i nisu dogodile?
{981}{1072}Gle, eno Bena Aflecka.|On mi je ?esto u snovima.
{1081}{1200}I Taksista i on je bio tu.|I mali Stevie Wonder je sretan,
{1209}{1335}... kao da se dogodilo neko ?udo.|Da li je to bio san?
{1419}{1470}Ili stvarnost?
{1510}{1599}Izbori 2000.|Izgledalo je da sve ide po planu.
{1604}{1729}U New Yorku, Al Gore je pobjednik.|- Progla?avamo pobjedu
{1732}{1831}gdina Gora u Delaveru.|Ova dr?ava je izglasala pobjednika.
{1838}{1915}Oprostite ?to vas prekidam.|Mike, zna? da to ne bih radio
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,120
Submission
2
00:01:21,600 --> 00:01:25,000
O Allah, as I lie here wounded,
my spirit broken
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,800
I hear in my head the judge's voice as
he pronounces me guilty.
4
00:01:32,200 --> 00:01:35,200
The sentence I've to serve is
in your words:
5
00:01:35,600 --> 00:01:39,800
"The woman and the man guilty of
adultery or fornication
6
00:01:40,400 --> 00:01:46,000
flog each of them with a hundred stripes;
let no compassion move you in their case,
7
00:01:46,200 --> 00:01:52,400
in a matter prescribed by Allah, if ye
believe in Allah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,565 --> 00:01:03,080
<i>Matt Travis era un gran nuotatore.</i>
2
00:01:03,245 --> 00:01:04,962
Sui blocchi.
3
00:01:06,204 --> 00:01:08,513
Prendete i vostri posti.
4
00:01:17,684 --> 00:01:20,278
<i>Ma non si trattava solo del fatto
che fosse un gran nuotatore.</i>
5
00:01:22,044 --> 00:01:24,273
<i>Era semplicemente il fatto
che lui fosse pi? bravo nel nuoto...</i>
6
00:01:24,443 --> 00:01:28,755
<i>... di chiunque altro conoscessi fosse
bravo in qualsiasi cosa in cui ? bravo.</i>
7
00:01:28,923 --> 00:01:30,834
Vai. Vai. Vai.
8
00:01:31,003 --> 00:01:32,993
Vai. Vai. Vai
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, italian, it, 3x1, 5, the, little, things, you, do, together, en,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Italian - it - 26b6a70f0260619c3672a50582c8b587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,309
<i>Previously on Desperate Housewives:
2
00:00:02,457 --> 00:00:05,105
<i>The Scavos prepared
for a grand opening...
3
00:00:05,155 --> 00:00:08,660
This could be the best thing
that's ever happened to our family.
4
00:00:08,701 --> 00:00:11,296
<i>while Gabrielle had
a few too many drinks...
5
00:00:11,316 --> 00:00:13,015
I'm gonna take
a little nap, okay?
6
00:00:14,591 --> 00:00:18,048
<i>and a cry for help
made Orson lose his cool.
7
00:00:18,098 --> 00:00:20,339
Suicide is the worst thing
that could happen to a family!
8
00:00:20,481 --> 00:00:2
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: shi, qi, sui, de, tian, kong, 2004, 1, cd, italian, it, formula, 7,
original filename: Shi qi sui de tian kong - 2004 - 1CD - Italian - it - 4c5ecb8497b16ddc6c9660ef2d23b1a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,441 --> 00:00:10,909
2
00:00:41,875 --> 00:00:45,333
sin2+cos2
3
00:00:45,478 --> 00:00:49,676
sin2+cos2
4
00:00:49,816 --> 00:00:54,219
sin2+cos2
5
00:01:49,576 --> 00:01:52,739
Quando ci possiamo incontrare finalmente?
6
00:01:56,783 --> 00:01:57,960 il
Bestia! Quando vuoi tu
7
00:01:58,985 --> 00:02:01,385
Verr? a Taipei quando chiude la scuola
8
00:02:04,057 --> 00:02:06,491
Ti aspetto
9
00:03:28,741 --> 00:03:33,041
Il mio vero nome ? Chou. ..Tien-Tsai
10
00:03:35,014 --> 00:03:36,538
Tien-Tsai
11
00:03:38,084 --> 00:03:39,449
Kevin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,935 --> 00:02:59,228
????????.
2
00:03:01,898 --> 00:03:04,442
???, ???? ???,
?? ?? ??????? ??? ????.
3
00:03:17,163 --> 00:03:19,082
??? ????? ?????? ?????????.
4
00:03:19,415 --> 00:03:22,168
???? ?????? ????????
?? ?????? ???????.
5
00:03:22,460 --> 00:03:24,045
????? ??? ????? ???.
6
00:03:24,587 --> 00:03:28,675
??? ??? ??????? ???????
??? ??????? ?? ???????.
7
00:03:29,509 --> 00:03:34,430
???? ??? ??? ????? ??????
???? ??? ????? ???? ????????.
8
00:03:35,014 --> 00:03:36,975
-???? ?? ?????, ??????.
-???? ?????.
9
00:03:37,308 --> 00:03:39,978
??????? ?? ??? ??
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, italian, it, s04e0, 5, lez, girls, s04e05,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Italian - it - 57247982dbdeefcb457e9d3d95f0b863.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,453
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:01,712 --> 00:00:03,566
- E' una riunione a scuola.
- Sono Paige Sobel.
3
00:00:03,784 --> 00:00:05,269
Io sono Shane, la
sorella maggiore di Shay.
4
00:00:05,286 --> 00:00:08,445
Sei la mia rivale, Vanilla? Prendero'
comunque a calci il tuo mini-culetto.
5
00:00:08,495 --> 00:00:11,365
Se non ha nessuna assicurazione,
addebiteremo a lei le spese.
6
00:00:11,365 --> 00:00:12,546
Dove tirero' fuori quei soldi?
7
00:00:12,546 --> 00:00:15,743
Sono disperata, devo trovare un'agenzia di catering
per la raccolta fondi
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, italian, it, man's, ita,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Italian - it - e3e0b0f9ac8f070d84f19a4e192e9aaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
PRIMO GIORNO: 6:30
2
00:04:20,080 --> 00:04:21,760
DIO LI PERDONERA'.
3
00:04:24,040 --> 00:04:27,320
LI PERDONERA' E LI LASCERA'
ENTRARE IN CIELO.
4
00:04:31,400 --> 00:04:33,840
NON POSSO VIVERE COSI'.
5
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
ANTHONY, NON GIOCARE VICINO AL FUOCO.
6
00:05:55,560 --> 00:06:00,560
ANTHONY! BRAVO, RAGAZZO!
SU, ENTRA!
7
00:06:29,200 --> 00:06:32,640
ANTHONY! TUTTO BENE?
8
00:06:32,640 --> 00:06:35,040
FAMMI UN FAVORE,
MI SERVE CHE VAI UN ATTIMO AL NEGOZIO.
9
00:06:35,640 --> 00:06:40,040
- DEVO ANDARE A TROVARE ZIO LENNY.
- S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,601
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:01,601 --> 00:00:02,802
Pensiamo che lei sia speciale.
3
00:00:02,802 --> 00:00:05,372
Vogliamo che sia a capo
di un gruppo di persone molto preparate.
4
00:00:05,372 --> 00:00:08,608
- Com'e' andato il colloquio?
- Che senso ha andare a Portland
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,944
per delle ricerche
che nemmeno funzionano?
6
00:00:10,944 --> 00:00:13,780
<i>Perche' funzionano.</i>
Sono incinta.
7
00:00:13,780 --> 00:00:16,883
Per tutta la vita ho sempre
desiderato avere un bambino.
8
00:00:16,883 --> 00:0
Subtitles for Autobahnraser 2004 Italian It A 2 Racer
keywords: dawn, of, the, dead, 2004, 1, cd, italian, it, l'alba, dei, morti, viventi,
original filename: Dawn of the Dead - 2004 - 1CD - Italian - it - b7f4b3f487783400a7fed7dd6f687416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese,