Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Austen's Mafia!
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, s, mafia, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5226-Jane Austen S Mafia ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{422}{469}.äçééà äà çéãä
{472}{532},îà á÷ îáìáì áéï èåá åøò
{535}{590}.à îú åù÷ø
{593}{665}.úùúâò à à úðñä ìäáéï îùäå
{668}{721}.ãáø à çã à ðé éåãò òì áèåç
{724}{801}.à úä ÷åðä áòéåú ùì îéùäå à çø|ëùà úä ÷åðä îëåðéú îùåîùú
{2758}{2805},ìôðé ùôåööå à åúé
{2808}{2881}.à ðé, à ðúåðé ÷åøèéðå, äééúé à çã|äà ðùéà äëé çæ÷éà áìà ñ-ååâà ñ
{2884}{2988}.à ðé ðéäìúé à ú "ôôøîéì",|ä÷æéðå äëé îôåìôì áðáà ãä
{2991}{3043}.äéé, áà øé...|ùîåø òì ä
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: persuasion, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, jane, austen, bbc, reencode, bettersync, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: 40436-Persuasion_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{567}{612}Haide.
{1425}{1480}
{1835}{1880}- Dle Shepherd.|- Da.
{1880}{1960}- Cand vom fi platiti?|- In cursul aferent.
{1962}{2017}Notele de plata sunt imense!
{2017}{2090}Stiu ca sunt imense.
{2090}{2182}Dle Shepherd, aceste note facturi se|intorc de luni de zile.
{2185}{2262}Uitati! Februarie, Martie, Aprilie...
{3057}{3167}Domnilor, razboiul s-a incheiat.
{3167}{3200}Bonaparte?
{3202}{3242}Bonaparte a abdicat.
{3242}{3317}Se afla acum|pe insula Elba.
{3327}{3367}Mergem acasa.
{3390}{3452}Domnilor, Amiralul.
{3455}{3495}Amiralul.
{3520}{3582}Nu vreau un marinar|in casa mea.
{3585}{3635}Ma opun cu strictete marinei.
{3635}{3732}Adu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:23,143
I told you I don't have time to wait.
What is this?
2
00:01:23,216 --> 00:01:26,413
Do you have any idea? What's going on?
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,127
I know, honey, I'm on my way, okay?
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,895
Hi. I need to check your bag.
5
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Right this way.
6
00:02:24,711 --> 00:02:26,440
Come on, let's go. Get out of the way, now.
7
00:02:29,482 --> 00:02:30,847
Hold it!
8
00:02:33,086 --> 00:02:35,111
<i>Please take the ticket.</i>
9
00:02:36,389 --> 00:02:38,584
<i>Please take the ticket.</i>
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
BELLA MAFIA- VÃDUVELE MAFIEI
2
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
<i>Palermo, Sicilia, 1977</i>
3
00:02:26,000 --> 00:02:31,999
Genunchiul meu,
uitã-te la el !
4
00:02:33,000 --> 00:02:36,999
Cei mai frumoºi genunchi din toatã Sicilia.
5
00:02:37,000 --> 00:02:41,999
ªi de ce n-am fost
invitatã la petrecerea ta de rãmas-bun?
6
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Deci Sophia Paruso nu e destul de bunã
sã-i cunoascã pe tatãl ºi pe fraþii tãi !
7
00:02:55,001 --> 00:02:59,999
Bine. Mergi sã-i cunoºti chiar acum.
Urcã pe bicicletã.
8
00:03:00,000 -->
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: the, jane, austen, book, club, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, fs, dvdscr, alliance,
original filename: The Jane Austen Book Club - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 17c05fa256976e25d2c5d4ef298ebfa5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,830 --> 00:00:20,558
"N?o ? inciviliza??o geral
2
00:00:20,559 --> 00:00:24,759
"N?o ? inciviliza??o geral a
pr?pria ess?ncia do amor?"
3
00:00:45,101 --> 00:00:47,865
O CLUBE DE LEITURA
DE JANE AUSTEN
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,866
Tradu??o: baudrillard
5
00:00:51,767 --> 00:00:53,967
sincronia: s.pacheco
6
00:00:54,668 --> 00:00:56,868
revis?o: baudrillard e s.pacheco
7
00:02:02,001 --> 00:02:03,201
FECHADO
8
00:03:30,602 --> 00:03:33,593
N?o posso segui-los, pessoal.
Voc?s dirigem muito devagar.
9
00:03:34,683 --> 00:03:35,424
Bernie.
10
00:03:38,410 --> 00:03:
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, english, subtitles, s01e0, 2, www, mysubtitles, com,
original filename: Cashmere Mafia ( English Subtitles ) S01E02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,260
previously on "cashmere mafia"...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,170
they're facing us off against each other for publisher.
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,890
Congratulations,mia.You're the new publisher of barnstead media.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,880
mia got the job,and jack called it off.
5
00:00:08,880 --> 00:00:09,760
I'm sorry,mia.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,030
alicia lawson?Caitlin dowd.
7
00:00:11,030 --> 00:00:14,970
I have to tell you,I have no real experience with women.
8
00:00:14,970 --> 00:00:18,200
Is it hard for you to stay faithful to
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: the, jane, austen, book, club, 2007, 1, cd, polish, pl, alli,
original filename: The Jane Austen Book Club - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0e7f42a4883957e8a1128891d69d54a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{423}{603}"Czy? nieuprzejmo?? nie stanowi|istoty mi?o?ci?" Jane Austen
{1050}{1143}ROZWA?NI I ROMANTYCZNI|KLUB MI?O?NIK?W JANE AUSTEN
{1159}{1239}wyst?puj?
{3791}{3872}muzyka
{4596}{4676}zdj?cia
{5046}{5113}Wi?cej nie b?d? toczy? si? za wami.
{5144}{5197}Bernie!
{5229}{5316}- Przygn?biaj?ce.|- Dramat. Biedna Jocelyn.
{5322}{5384}- Bez sensu.|- Sier?? tu masz.
{5390}{5487}Dlatego nie nosz? czerni.|Do lustra te? nie patrz?.
{5491}{5541}Dawno mog?am na to wpa??.
{5545}{5625}Op?akujemy odej?cie|kogo? wyj?tkowego.
{5631}{5764}Ukochan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,309 --> 00:00:16,272
"?Acaso no es la falta de cortes?a
la esencia misma del amor?" - jane austen
2
00:00:25,792 --> 00:00:29,228
<i>La polic?a ha cerrado los carriles
hasta nuevo aviso.</i>
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,123
<i>Atenci?n si va por la I-80.</i>
4
00:00:32,298 --> 00:00:33,560
<i>Hay un sof? en el carril izquierdo.</i>
5
00:00:34,200 --> 00:00:35,861
<i>No informaron si es un sof? cama.</i>
6
00:00:35,935 --> 00:00:39,371
Conociendo a jane austen
7
00:01:20,447 --> 00:01:23,143
?Diablos! Te dije que no puedo esperar.
?Qu? pasa?
8
00:01:23,216 --> 00:01:26,413
?T
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, english, subtitles, s01e0, 1, www, mysubtitles, com,
original filename: Cashmere Mafia ( English Subtitles ) S01E01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,790
I don't believe you
'cau I know I'm right.
2
00:00:17,830 --> 00:00:20,430
I'm a woman! You don't think I
remember the day of our first date?
3
00:00:20,450 --> 00:00:22,560
Well,if you remember that it
was a year ago today,then yeah.
4
00:00:22,580 --> 00:00:25,190
Our anniversary is tomorrow,okay?
5
00:00:25,210 --> 00:00:28,380
I have it circled in my
calendar. I have it in my black--
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,640
oh,my god,that is so weird.
7
00:00:31,680 --> 00:00:32,780
Mia,we're gonna be late.
8
00:00:32,790 --> 00:00:35,590
No,but we were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{454}Viata este o enigmã, un puzzle,
{455}{551}o luptã confuzã între bine si rãu,|bun si malefic, adevãr si minciunã,
{575}{646}înnebunesti încercând sã o întelegi.
{647}{743}Dar eu stiu un lucru sigur:|Când iei masina cuiva, iei si durerea lui de cap.
{2757}{2853}Inainte de a sari în aer, Anthony Cortino|era unul dintre cei mai puternici oameni din Las Vegas.
{2877}{2973}Conduceam Peppermilt,|cel mai profitabil cazinou de aici.
{2997}{3043}Hei Deren, pãstreazã masina.
{3044}{3115}Conduceam cele mai tari masini,|ieseam cu cele mai mari vedete...
{3116}{3163}mã întâlneam cu cele mai sexy gagici...
{3164}{3187}-Ai grijÃ
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: mafia, the, city, of, lost, heaven, cheat, cheats,
original filename: Mafia - The City Of Lost Heaven - Cheat Cheats.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Mafia - The City of Lost Heaven - Cheat Cheats
Home | News | CheatBook | Contact | Forum | Links |
Cheats | Download | Search
Browse By Title: A B C D E F G H I J K L M N
O P Q R S T U V W X Y Z #
Mafia - The City of Lost Heaven
Mafia - The City of Lost Heaven
Hint:
-----
Submitted by: Craig
Before you go to meet Sam at the museum in "The death of art",
I suggest you make a visit at Yellow Pete at the Twister. (The same
chap you went to for weapons before robbing the bank with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
{3132}{3210}Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen?
{3316}{3417}Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
{3648}{3726}Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
{3823}{3888}De mooiste knie op Sicili?.
{3913}{4022}Waarom mag ik dan niet|op je afscheidsfeest komen?
{4238}{4366}Is Sophia Paluso soms te min|voor je vader en je broers?
{4373}{4459}Ik stel je meteen aan ze voor.|Op de fiets.
{4466}{4576}Ik kan ze niet in mijn werkkleding|onder ogen komen.
{4583}{4660}Wat zouden ze dan wel niet denken?
{4688}{4785}Dat jij het mooiste|schepsel op aarde bent.
{4791}{4880}Dat meen ik.|Daarom heb ik iets voor j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{215}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop - marioland@email.ro
{383}{454}Viata este o enigmå, un puzzle,
{455}{551}o luptå confuzå între bine si råu,|bun si malefic, adevår si minciunå,
{575}{646}înnebunesti încercând så o întelegi.
{647}{743}Dar eu stiu un lucru sigur:|Când iei masina cuiva, iei si durerea lui de cap.
{959}{1054}Jane Austen's|MAFIA !
{2757}{2853}Inainte de a sari în aer, Anthony Cortino|era unul dintre cei mai puternici oameni din Las Vegas.
{2877}{2973}Conduceam Peppermilt,|cel mai profitabil cazinou de aici.
{2997}{3043}Hei Deren, påstreazå masina.
{3044}{3115}Conduceam cele mai tari masini,|ieseam cu
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{454}Viata este o enigmã, un puzzle,
{455}{551}o luptã confuzã între bine si rãu,|bun si malefic, adevãr si minciunã,
{575}{646}înnebunesti încercând sã o întelegi.
{647}{743}Dar eu stiu un lucru sigur:|Când iei masina cuiva, iei si durerea lui de cap.
{2757}{2853}Inainte de a sari în aer, Anthony Cortino|era unul dintre cei mai puternici oameni din Las Vegas.
{2877}{2973}Conduceam Peppermilt,|cel mai profitabil cazinou de aici.
{2997}{3043}Hei Deren, pãstreazã masina.
{3044}{3115}Conduceam cele mai tari masini,|ieseam cu cele mai mari vedete...
{3116}{3163}mã întâlneam cu cele mai sexy gagici...
{3164}{3187}-Ai grijÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,260
previously on "cashmere mafia"...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,170
they're facing us off against each other for publisher.
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,890
Congratulations,mia.You're the new publisher of barnstead media.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,880
mia got the job,and jack called it off.
5
00:00:08,880 --> 00:00:09,760
I'm sorry,mia.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,030
alicia lawson?Caitlin dowd.
7
00:00:11,030 --> 00:00:14,970
I have to tell you,I have no real experience with women.
8
00:00:14,970 --> 00:00:18,200
Is it hard for you to stay faithful to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,830 --> 00:00:20,558
"N?o ? inciviliza??o geral
2
00:00:20,559 --> 00:00:24,759
"N?o ? inciviliza??o geral a
pr?pria ess?ncia do amor?"
3
00:00:45,101 --> 00:00:47,865
O CLUBE DE LEITURA
DE JANE AUSTEN
4
00:00:48,666 --> 00:00:50,866
Tradu??o: baudrillard
5
00:00:51,767 --> 00:00:53,967
sincronia: s.pacheco
6
00:00:54,668 --> 00:00:56,868
revis?o: baudrillard e s.pacheco
7
00:02:02,001 --> 00:02:03,201
FECHADO
8
00:03:30,602 --> 00:03:33,593
N?o posso segui-los, pessoal.
Voc?s dirigem muito devagar.
9
00:03:34,683 --> 00:03:35,424
Bernie.
10
00:03:38,410 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:45:KOBIETY MAFII
00:03:38:Palermo, Sycylia|1977
00:04:07:Michael, moje kolano!|Sp?jrz na moje kolano...
00:04:14:Najcudowniejsze kolano na Sycylii.
00:04:18:Wi?c dlaczego nie zosta?o zaproszone|na twoje przyj?cie po?egnalne?
00:04:32:Wi?c Sofia Paruso jest odpowiedni?|osob?, ?eby pozna? twojego ojca i braci?
00:04:36:Tak. Zaraz si? z nimi spotkasz.|Wracamy rowerami.
00:04:41:O nie... Nie mog? spotka? si? z twoimi|rodzicami ubrana tak jak teraz.
00:04:44:Jak my?lisz?
00:04:49:My?l?, ?e jeste? najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
00:04:55:Mam co? dla ciebie.
00:04:57:Co to jest?
00:05:02:Otw?rz usta, szerzej...
00:05:10:Dzi?kuj?.
00:05:17:- Kochana...|- Kochany...
00:05:47:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,049 --> 00:00:40,007
-A rapaziada toda concorda.
-Estás a gozar.
2
00:00:40,089 --> 00:00:41,363
Pensa nisso.
3
00:00:41,489 --> 00:00:44,959
Vamos pensar demoradamente.
Já pensei. E vocês?
4
00:00:46,209 --> 00:00:48,165
Qual é o mal de um sindicato?
5
00:00:49,889 --> 00:00:51,163
Qual é a graça?
6
00:00:51,289 --> 00:00:55,601
Tosco, como sempre,
vais ganhar o Prémio de lmbecil do Ano.
7
00:00:55,969 --> 00:01:00,042
-Um sindicato é uma ideia assim tão má?
-Não. Sugere isso ao Nicky Black.
8
00:01:00,569 --> 00:01:01,684
Isso mesmo.
9
00:01:01,769 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:19,116
Život je zagonetka.
2
00:00:19,240 --> 00:00:23,711
Zbunjujuæa bitka izmeðu
dobra i zla, istine i laži.
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,679
Ãovjek izludi
pokušavajuæi je shvatiti.
4
00:00:26,880 --> 00:00:28,598
No jedno znam:
5
00:00:28,720 --> 00:00:31,553
Kupite li polovni auto,
èekaju vas samo problemi.
6
00:01:50,240 --> 00:01:54,916
Prije nego su me raznijeli,
Anthony Cortino bio je moænik.
7
00:01:55,160 --> 00:01:59,073
Vodio sam ''Peppermill'',
najuspješniji casino u Nevadi.
8
00:02:00,840 --> 00:02:02,319
Zadrži auto.
9
00:02:02,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{369}Los Soprano|Detrás del éxito
{459}{537}Ser capo de la mafia|no es tan bueno como se supone.
{543}{665}A veces, los profesionales del crimen|también necesitan ayuda profesional.
{672}{753}Cada vez que se da la vuelta,|alguien le fastidia.
{759}{837}Fue curioso interpretarle.|Su madre le fastidia...
{843}{905}...sus amigos y familia|le fastidian.
{911}{943}Ahà está la comedia.
{951}{1032}Surgió un problema con mi tÃo.
{1037}{1107}- No entraré en detalles.|- Mejor asÃ.
{1113}{1208}Pero le diré esto: mi tÃo|aumentó mi nivel de estrés.
{1214}{1307}Creo que es absolutamente|necesario describir...
{1314}{1403}
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: marrying, the, mafia, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Marrying The Mafia - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:03,116
But they're stiII my famiIy.
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,348
They raised me with
Iove and devotion.
3
00:00:07,057 --> 00:00:10,458
They may be gangsters,
4
00:00:10,660 --> 00:00:13,493
but they're my father
and brothers.
5
00:00:14,764 --> 00:00:18,825
Even if peopIe point
fingers at them,
6
00:00:18,902 --> 00:00:21,166
they're my Ioving famiIy.
7
00:00:21,972 --> 00:00:26,238
Who are you to taIk bad about them?
8
00:00:29,379 --> 00:00:33,475
Why are you crying?
9
00:00:35,151 --> 00:00:36,982
Why are you taIking Iike
that about my famiIy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,260 --> 00:02:08,411
Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen?
2
00:02:12,620 --> 00:02:16,693
Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
3
00:02:25,940 --> 00:02:29,057
Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
4
00:02:32,940 --> 00:02:35,500
De mooiste knie op Sicilië.
5
00:02:36,540 --> 00:02:40,897
Waarom mag ik dan niet
op je afscheidsfeest komen?
6
00:02:49,500 --> 00:02:54,654
Is Sophia Paluso soms te min
voor je vader en je broers?
7
00:02:54,900 --> 00:02:58,370
Ik stel je meteen aan ze voor.
Op de fiets.
8
00:02:58,620 --> 00:03:03,057
Ik kan ze niet in mijn werkkleding
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1408}{1480}1957 foi um grande ano.
{1486}{1565}Os russos colocaram|o Sputnik no espaço.
{1571}{1658}Os Dodgers fizeram seu|último jogo em Ebbets Field...
{1664}{1707}...e se despediram do Brooklyn.
{1713}{1825}Um cara atirou em|Frank Costello e errou.
{1831}{1957}Os irmãos Gallo executaram|Albert Anastasia numa barbearia.
{1963}{2018}Foi um caos.
{2024}{2133}Sem Anastasia, Vito Genovese|achava que seria o chefão.
{2145}{2176}Mas Carlo Gambino...
{2182}{2249}...e Joe Bananas|tinham outros planos.
{2259}{2303}Então convocaram uma reunião.
{2317}{2361}Uma grande reunião.
{2662}{2778}Era a primeira vez que|a Comissão se reunia.
{278
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25602-Cashmere Mafia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
<i>In episoadele anterioare
din "Cashmere Mafia"...</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,100
- Ce vrei sa fac cu asta?
- Rupe-o.
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,917
De la analist la asociat in patru luni...
4
00:00:06,952 --> 00:00:08,526
Asta trebuie sa fie un record
pentru biroul asta.
5
00:00:08,561 --> 00:00:10,100
Nu stiu daca sunt homosexuala
sau heterosexuala
6
00:00:10,135 --> 00:00:12,265
doar exploram toata asta,
7
00:00:12,300 --> 00:00:15,600
si acum s-sunt un joc de societate
pentru asistenti plictisiti.
8
00:00:15,635 --> 00:00:17,017
Cu cine eram logodita?
9
00:00:17,052 --> 00:00:18,365
Ma iubea?
10
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: marrying, the, mafia, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Marrying The Mafia - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:45,471
Marrying the Mafia
2
00:00:48,915 --> 00:00:53,045
Executive Producer
JUNG Tae-won
3
00:00:55,088 --> 00:00:58,717
JUNG Joon-ho
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,554
KIM Jung-eun
5
00:01:04,731 --> 00:01:08,462
YOO Dong-geun
6
00:01:09,602 --> 00:01:13,504
SUNG Ji-roo
7
00:01:14,674 --> 00:01:18,201
PARK Sang-wook
8
00:01:19,746 --> 00:01:24,410
PARK Keun-young
LEE Ki-young
9
00:01:25,752 --> 00:01:29,916
LEE Seo-yeon
RYU Hae-jung
10
00:01:31,691 --> 00:01:35,923
SpeciaI Guest
JIN Hee-kyung
11
00:01:37,831 --> 00:01:43,292
OriginaI ScreenpIay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,037 --> 00:00:19,676
A vida é um enigma, um puzzle.
2
00:00:19,797 --> 00:00:21,515
Uma luta confusa entre
o certo e o errado,
3
00:00:21,637 --> 00:00:24,151
o bem e o mal,
a verdade e a fraude.
4
00:00:24,597 --> 00:00:27,236
Damos em malucos
a tentar entendê-la.
5
00:00:27,677 --> 00:00:29,395
Mas uma coisa sei eu.
6
00:00:29,637 --> 00:00:31,275
Ficamos com os problemas
dos outros
7
00:00:31,397 --> 00:00:32,989
quando compramos
um carro usado.
8
00:00:38,837 --> 00:00:43,433
MAFIA!
9
00:01:50,957 --> 00:01:52,595
Antes de ter explodido,
10
00:01:52,717 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{303}Valtion elokuvatarkastamo:lk?raja:S/T 12|(nro T-100844)
{425}{453}El?m? on palapeli?.
{457}{591}Se on oikean ja v??r?n, hyv?n ja|pahan, totuuden ja petoksen taisto.
{595}{718}El?m?? selvitt?ess??n voi seota,|mutta yhden asian min? tied?n:
{722}{799}K?ytetyist? autoista|ei ole kuin harmia.
{927}{1073}JANE AUSTENlN MAFlA
{2758}{2878}Ennen kuin r?j?hdin ilmaan, olin|Las Vegasin merkitt?vimpi? miehi?.
{2882}{3005}Min? johdin Peppermilli?,|Nevadan tuottoisinta kasinoa.
{3009}{3057}Saat pit?? auton!
{3061}{3119}Ajoin upeilla autoilla, tunsin t?hti?-
{3123}{3222}-ja k?vin seksikk?itten|tytt?jen kanssa treffeill?.
{3226}{3298}TERVETULOA,
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, italian, italiano, sottotitoli, s01e0, 2, www, mysubtitles, com,
original filename: Cashmere Mafia ( Italian - Italiano Sottotitoli ) S01E02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,259
Nelle puntate precedenti
di "Cashmere Mafia"...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,609
Ci stanno mettendo uno contro
l'altra per il posto di editore.
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,924
Congratulazioni Mia. Sei il nuovo
editore della Barnstead Media.
4
00:00:06,925 --> 00:00:08,914
Mia ha avuto il posto, e Jack
ha annullato le nozze.
5
00:00:08,915 --> 00:00:09,759
Mi dispiace, Mia.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,029
Alicia Lawson.
Caitlin Dowd.
7
00:00:11,030 --> 00:00:15,004
Devo dirti che in realta' non ho mai
avuto esperienze con donne.
8
00:00:15,005 --> 0
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25599-Cashmere Mafia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,790
Nu te cred fiindcã ºtiu cã am dreptate.
2
00:00:17,830 --> 00:00:20,430
Sunt femeie ! Crezi cã aº uitã ziua primei
noastre întâlniri ?
3
00:00:20,450 --> 00:00:22,560
Dacã îþi aduci aminte cã a fost exact
acum un an, te cred !
4
00:00:22,580 --> 00:00:25,190
Aniversarea noastrã e mâine !
5
00:00:25,210 --> 00:00:28,380
O am încercuitã în calendar. Este în...
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,640
Dumnezeule, e aºa de ciudat !
7
00:00:31,680 --> 00:00:32,780
Mia, vom întârzia !
8
00:00:32,790 --> 00:00:35,590
Vorbeam de prima noastrã întâlnire ºi
uite-te aici sunt oamenii ãºtia...
9
00:00:35,640 --
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: jane, austen, book, club, the, 2007, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: Jane.Austen.Book.Club.The.2007.720p.BluRay.x264-HALCYON.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,984 --> 00:00:16,947
'Is onbeleefdheid tegen iedereen niet
het beste bewijs van liefde?'- jane austen
2
00:01:21,138 --> 00:01:23,843
Je weet dat ik niet meer kan wachten.
Wat is dit?
3
00:01:23,933 --> 00:01:27,099
Heb je enig idee? Wat is er gaande?
4
00:01:33,359 --> 00:01:35,814
Ik weet het, schat, ik kom eraan, ok??
5
00:01:39,365 --> 00:01:41,571
Hoi. Ik moet uw tas controleren.
6
00:01:54,213 --> 00:01:56,213
GESLOTEN
7
00:02:17,403 --> 00:02:19,403
Deze kant op.
8
00:02:25,411 --> 00:02:27,411
Kom, vooruit. Aan de kant.
9
00:02:30,166 --> 00:02:32,166
Wacht even
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,180 --> 00:02:08,411
Heb ik je verteld dat ik niet kan fietsen ?
2
00:02:12,540 --> 00:02:16,692
Niet kietelen. Dan kan ik niet sturen.
3
00:02:25,860 --> 00:02:29,057
Mijn knie. Moet je mijn knie zien.
4
00:02:32,860 --> 00:02:35,499
De mooiste knie op Sicili?.
5
00:02:36,460 --> 00:02:40,897
Waarom mag ik dan niet
op je afscheidsfeest komen ?
6
00:02:49,420 --> 00:02:54,653
Is Sophia Paluso soms te min
voor je vader en je broers ?
7
00:02:54,820 --> 00:02:58,369
Ik stel je meteen aan ze voor.
Op de fiets.
8
00:02:58,540 --> 00:03:03,056
Ik kan ze niet in mijn werkkleding
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: alien, 4, resurrection, dvdr, esp, eng, grupo, mafia,
original filename: Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<div class="moz-text-flowed" style="font-family: -moz-fixed">Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia]
=======================================================
ed2k://|file|Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].Ifos.rar|349104707|33D771614993A152BFFCAC4D735C7921|h=KZEYY7OZXLYJZXIWQ3YQ73NGCZONQHAT|/
ed2k://|file|Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].VTS_01_1.VOB|1073739776|5A0B8201A0908472A8EE84193632E50F|h=CHPHXRQBD7QT6ZFC2WTUBCWB5O3M26J3|/
ed2k://|file|Alien.4.[Alien.Resurrection].[DVDR].[ESP-ENG].[Grupo.Mafia].VTS_01_2.VOB|1073739776|3A6820DE5CA88F2D2CB8441D1967F114|h=XGZBLBUHT6ZEZE353AN7DJABYSUXQTFD|/
ed2k://|file|Alien.4.[Alie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{303}Valtion elokuvatarkastamo:lkäraja:S/T 12|(nro T-100844)
{425}{453}Elämä on palapeliä.
{457}{591}Se on oikean ja väärän, hyvän ja|pahan, totuuden ja petoksen taisto.
{595}{718}Elämää selvittäessään voi seota,|mutta yhden asian minä tiedän:
{722}{799}Käytetyistä autoista|ei ole kuin harmia.
{927}{1073}JANE AUSTENlN MAFlA
{2758}{2878}Ennen kuin räjähdin ilmaan, olin|Las Vegasin merkittävimpiä miehiä.
{2882}{3005}Minä johdin Peppermilliä,|Nevadan tuottoisinta kasinoa.
{3009}{3057}Saat pitää auton!
{3061}{3119}Ajoin upeilla autoilla, tunsin tähtiä-
{3123}{3222}-ja kävin seksikkäitten|tyttöjen kanssa tref
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25601-Cashmere Mafia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,790
Din episodul anterior...
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,860
Am o întâlnire...cu o femeie.
3
00:00:04,870 --> 00:00:08,120
Spune-mi. Crezi cã sunt capabilã
sa am o relaþie normalã?
4
00:00:08,150 --> 00:00:09,110
Am multe de învãþat.
5
00:00:09,150 --> 00:00:10,390
Sunt o profesoara excelenta.
6
00:00:10,440 --> 00:00:13,900
Unul dintre va fi numit publicistul
grupului Barnstead Magazine.
7
00:00:13,940 --> 00:00:15,090
Felicitãri, Mia.
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,350
Aud ca nunta s-a anulat.
9
00:00:16,380 --> 00:00:17,310
Am primit slujba.
10
00:00:17,360 --> 00:00:19,680
Dacã o vreau sãu nu, încã nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,790
I don't believe you
'cau I know I'm right.
2
00:00:17,830 --> 00:00:20,430
I'm a woman! You don't think I
remember the day of our first date?
3
00:00:20,450 --> 00:00:22,560
Well,if you remember that it
was a year ago today,then yeah.
4
00:00:22,580 --> 00:00:25,190
Our anniversary is tomorrow,okay?
5
00:00:25,210 --> 00:00:28,380
I have it circled in my
calendar. I have it in my black--
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,640
oh,my god,that is so weird.
7
00:00:31,680 --> 00:00:32,780
Mia,we're gonna be late.
8
00:00:32,790 --> 00:00:35,590
No,but we were
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25600-Cashmere Mafia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,260
Anterior in "Cashmere Mafia"...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,170
Ne pun fata in fata pentru
postul de publicist.
3
00:00:04,170 --> 00:00:06,890
Felicitari, Mia.
Esti noul publicist la Barnstead Media.
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,880
Mia a primit postul si
Jack a anulat nunta.
5
00:00:08,880 --> 00:00:09,760
Imi pare rau, Mia.
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,030
Alicia Lawson?
Caitlin Dowd.
7
00:00:11,030 --> 00:00:14,970
Trebuie sa iti spun ca nu am deloc
experienta cu femeile.
8
00:00:14,970 --> 00:00:18,200
E greu pentru tine sa imi fii fidel?
9
00:00:18,200 --> 00:00:19,370
Asta de unde ai scos-o?
10
00:00:19
Subtitles for Austen's Mafia!
keywords: cashmere, mafia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25603-Cashmere Mafia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Din episoadele trecute...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
- Mia?
- Jason?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
Deºteaptã ºi puternicã?
A trebuit sã o cunosc.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,500
Ãmi place sã fiu cu tine.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,700
ce-ai sã faci, Zoe?
N-ai sã mergi la ziua de naºtere a copilului tãu?
6
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
Te las sã faci ce vrei tu la munca.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
N-ai putea sã faci la fel pentru minte?
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,400
Dacã nu eºti în regulã cu asta,
dacã te-ai rãzgândit...
9
00:00:17,500 --> 00:00:18,600
Nu m-am rãzgândit.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{423}{534}Life's an enigma, a puzzle, a confusing|struggle between right and wrong...
{538}{593}good and evil, truth and deceit.
{597}{669}You could drive yourself crazy|trying to figure it out.
{673}{724}But I know one thing for sure:
{728}{800}You're just buying someone else's|headaches when you get a used car.
{1717}{1791}Stop that run! Stop that run!
{2547}{2613}Night and day
{2617}{2673}You are the one
{2716}{2756}Only you beneath the moon
{2760}{2799}Before I got myself blown up...
{2803}{2884}Anthony Cortino was one of the most|powerful men in Las Vegas.
{2888}{2988}I ran the Peppermill, the flashiest,|most profitable casino in Neva
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once