Search Movie Subtitles results for August Rush by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,733 --> 00:00:18,257
<i>Escucha.</i>
2
00:00:20,970 --> 00:00:22,767
<i>?La oyes?</i>
3
00:00:25,608 --> 00:00:27,166
<i>La m?sica.</i>
4
00:00:29,846 --> 00:00:32,110
<i>Yo la oigo en todas partes.</i>
5
00:00:34,684 --> 00:00:36,447
<i>En el viento...</i>
6
00:00:38,088 --> 00:00:39,885
<i>...en el aire...</i>
7
00:00:42,025 --> 00:00:43,822
<i>...en la luz.</i>
8
00:00:49,566 --> 00:00:51,659
<i>Est? por todas partes.</i>
9
00:01:01,511 --> 00:01:05,174
<i>Todo lo que tienes que hacer es abrirte.</i>
10
00:01:15,692 --> 00:01:17,717
<i>Todo lo que tienes que hacer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,331 --> 00:00:08,803
Complet?ri, sincronizare, TVQS:
emilgrigore (c) www.subs.ro
2
00:00:10,120 --> 00:00:17,772
Traducerea: danatom
3
00:00:57,900 --> 00:00:59,265
<i>Ascult?.</i>
4
00:01:02,176 --> 00:01:02,973
<i>Auzi ?</i>
5
00:01:06,886 --> 00:01:08,115
<i>Muzica...</i>
6
00:01:16,006 --> 00:01:17,337
<i>V?ntul...</i>
7
00:01:19,614 --> 00:01:20,843
<i>Aerul...</i>
8
00:01:23,321 --> 00:01:24,414
<i>... ?i lumina.</i>
9
00:01:30,971 --> 00:01:32,372
<i>Se afl? ?n jurul nostru.</i>
10
00:01:42,795 --> 00:01:45,392
<i>Trebuie doar
s? ??i deschizi sufletul.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<b>Legendas PT por
Equipa LegendasDivx</b>
2
00:00:16,333 --> 00:00:17,857
<i>Escuta.</i>
3
00:00:20,570 --> 00:00:22,367
<i>Consegues ouvi-la?</i>
4
00:00:25,208 --> 00:00:26,766
<i>A música.</i>
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,710
<i>Consigo ouvi-la por todo o lado.</i>
6
00:00:34,284 --> 00:00:36,047
<i>No vento...</i>
7
00:00:37,688 --> 00:00:39,485
<i>No ar...</i>
8
00:00:41,625 --> 00:00:43,422
<i>Na luz.</i>
9
00:00:49,166 --> 00:00:51,259
<i>Rodeia-nos por toda a parte.</i>
10
00:01:01,111 --> 00:01:04,774
<i>Só tens de te abrir.</i>
11
00:01:15,292 --> 00:01:17,317
<i>Só tens de...</i>
12
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,858 --> 00:00:59,858
Luister.
2
00:01:02,095 --> 00:01:04,095
Hoor je het?
3
00:01:06,733 --> 00:01:08,733
De muziek.
4
00:01:10,971 --> 00:01:13,235
Ik hoor het overal.
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,809
In de wind.
6
00:01:19,213 --> 00:01:21,213
In de lucht.
7
00:01:23,150 --> 00:01:25,149
In het licht.
8
00:01:30,690 --> 00:01:32,783
Het is overal.
9
00:01:42,635 --> 00:01:46,298
Je moet je er enkel voor openstellen.
10
00:01:56,816 --> 00:01:58,841
Je hoeft enkel maar...
11
00:01:59,919 --> 00:02:01,919
...te luisteren.
12
00:02:51,503 --> 00:02:55,371
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:18,533
Luister.
2
00:00:20,770 --> 00:00:22,770
Hoor je het?
3
00:00:25,408 --> 00:00:27,408
De muziek.
4
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
Ik hoor het overal.
5
00:00:34,484 --> 00:00:36,484
In de wind.
6
00:00:37,888 --> 00:00:39,888
In de lucht.
7
00:00:41,825 --> 00:00:43,825
In het licht.
8
00:00:49,366 --> 00:00:51,459
Het is overal.
9
00:01:01,311 --> 00:01:04,974
Je moet je er enkel voor openstellen.
10
00:01:15,492 --> 00:01:17,517
Je hoeft enkel maar...
11
00:01:18,595 --> 00:01:20,595
...te luisteren.
12
00:02:10,180 --> 00:02:14,048
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,858 --> 00:00:59,858
Luister.
2
00:01:02,095 --> 00:01:04,095
Hoor je het?
3
00:01:06,733 --> 00:01:08,733
De muziek.
4
00:01:10,971 --> 00:01:13,235
Ik hoor het overal.
5
00:01:15,809 --> 00:01:17,809
In de wind.
6
00:01:19,213 --> 00:01:21,213
In de lucht.
7
00:01:23,150 --> 00:01:25,149
In het licht.
8
00:01:30,690 --> 00:01:32,783
Het is overal.
9
00:01:42,635 --> 00:01:46,298
Je moet je er enkel voor openstellen.
10
00:01:56,816 --> 00:01:58,841
Je hoeft enkel maar...
11
00:01:59,919 --> 00:02:01,919
...te luisteren.
12
00:02:51,503 --> 00:02:55,371
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,648 --> 00:00:19,648
Luister.
2
00:00:21,885 --> 00:00:23,885
Hoor je het?
3
00:00:26,523 --> 00:00:28,523
De muziek.
4
00:00:30,762 --> 00:00:33,026
Ik hoor het overal.
5
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
In de wind.
6
00:00:39,004 --> 00:00:41,004
In de lucht.
7
00:00:42,941 --> 00:00:44,941
In het licht.
8
00:00:50,482 --> 00:00:52,575
Het is overal.
9
00:01:02,428 --> 00:01:06,091
Je moet je er enkel voor openstellen.
10
00:01:16,609 --> 00:01:18,634
Je hoeft enkel maar...
11
00:01:19,713 --> 00:01:21,713
...te luisteren.
12
00:02:11,300 --> 00:02:15,168
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,733 --> 00:00:18,257
<i>Escucha.</i>
2
00:00:20,970 --> 00:00:22,767
<i>?La oyes?</i>
3
00:00:25,608 --> 00:00:27,166
<i>La m?sica.</i>
4
00:00:29,846 --> 00:00:32,110
<i>Yo la oigo en todas partes.</i>
5
00:00:34,684 --> 00:00:36,447
<i>En el viento...</i>
6
00:00:38,088 --> 00:00:39,885
<i>...en el aire...</i>
7
00:00:42,025 --> 00:00:43,822
<i>...en la luz.</i>
8
00:00:49,566 --> 00:00:51,659
<i>Est? por todas partes.</i>
9
00:01:01,511 --> 00:01:05,174
<i>Todo lo que tienes que hacer es abrirte.</i>
10
00:01:15,692 --> 00:01:17,717
<i>Todo lo que tienes que hacer
Less relevant results for
Subtitles for august rush
christmas, in, august, palwolui, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,869 --> 00:00:25,360
HAN Suk-Kyu
2
00:00:26,606 --> 00:00:29,302
SHIM Eun-Ha
3
00:00:42,689 --> 00:00:48,525
** CHRISTMAS IN AUGUST **
4
00:00:49,587 --> 00:00:53,840
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
5
00:01:16,123 --> 00:01:18,956
Atenþie ! Pe loc repaos !
6
00:01:22,763 --> 00:01:27,200
Atenþie ! Salutaþi-l pe director !
7
00:01:36,276 --> 00:01:39,734
La începutul acestui
nou an ºcolar,
8
00:01:39,846 --> 00:01:42,576
sper cã aþi luat
decizii chibzuite...
9
00:02:18,752 --> 00:02:22,911
Apel pentru pacienþii doctorului Kim.
10
00:02:47,147
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{426}SHOCHIKU presents
{476}{580}A fiIm by AKIRA KUROSAWA
{615}{740}RHAPSODY IN AUGUST
{831}{927}A Kurosawa Production
{945}{1045}Presented by Feature FiIm Enterprise 2
{1083}{1161}Executive Producer: Toru Okuyama
{1188}{1274}Producer: Hisao Kurosawa
{1296}{1386}From the noveI by Kiyoko Murata
{1402}{1449}Associate Director: Ishiro Honda
{1451}{1521}Associate Producers:|Mike Y. Inoue, Seikichi Iizumi
{1557}{1614}Photography: Takao Saito, Masaharu Ueda
{1616}{1688}Art Direction: Yoshiro Muraki|Lighting: Takeji Sano
{1702}{1762}Recording: Kenichi Benitani|Costumes: Kazuko Kurosawa
{1763}{1827}Music: from Schubert and VivaIdi|and by Sh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{58}{164}ZLATÃ OPOJENÃ
{1149}{1219}Toto je obnovenà nìmého|filmu "Zlaté OpojenÃ".
{1224}{1300}Hudba a popisné dialogy|byly dodateènì pøidány.
{1648}{1727}Za zlaté horeèky|Aljaška se stala nadìjà a snem,
{1742}{1780}nelÃtostnou Sirénou|dalekého Severu,
{1785}{1830}lákajÃce tisÃce mužù|do ledového náruèÃ,
{1835}{1887}do jejÃch dosud nikým|nenavÅ¡tÃvených krajù.
{1892}{1964}Prùsmyk Chilkoot byla poslednÃ|pøekážka v cestì za zbohatnutÃm.
{1969}{2030}Muži zde èelili nesnesitelnému|strádánà a bÃdì.
{2035}{2100}Mnozà padli vyèerpánÃm|nebo zemøeli vysÃlenÃm.
{2105}{2146}Jinà ztr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:06,612
ZLATNA GROZNICA
2
00:00:46,020 --> 00:00:48,818
Zlatna groznica
evo se ponovno raða...
3
00:00:49,020 --> 00:00:52,057
S glazbom i dodatnim razgovorima.
4
00:01:05,980 --> 00:01:09,131
Zlato Aljaske!
San tisuæa ljudi koje je zavela...
5
00:01:09,740 --> 00:01:11,253
...nemilosrdna sirena
Velikog Sjevera...
6
00:01:11,460 --> 00:01:13,257
...u svoje carstvo,
7
00:01:13,460 --> 00:01:15,530
ledeno i neistraženo.
8
00:01:15,740 --> 00:01:18,618
Prošavši klanac Chilkoot,
prema poljima zlata...
9
00:01:18,820 --> 00:01:21,254
...kroz nezamislivu b
Subtitles for august rush
south, of, nowhere, 01x0, 1, 2, secret, truths, sugar, rush,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,261
Los Ãngeles
2
00:00:01,735 --> 00:00:04,007
Hace una semana, mis dos hermanos y yo
estábamos en el pequeño Ohio
3
00:00:04,850 --> 00:00:06,600
donde conocÃa las reglas
4
00:00:06,898 --> 00:00:09,339
Ahora estamos en esta gran ciudad
donde todo se mueve más rápido
5
00:00:09,759 --> 00:00:10,944
más fuerte
6
00:00:11,117 --> 00:00:12,720
y no hay reglas
7
00:00:13,246 --> 00:00:15,309
Siento que algo es diferente en mÃ
8
00:00:16,739 --> 00:00:18,461
Eso es bueno, ¿no?
9
00:00:27,237 --> 00:00:28,228
Miradlas
10
00:00:31,144 --> 00:00:
Subtitles for august rush
sugar, rush, s02e0, 6, ws, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,661 --> 00:00:04,941
Saint !
2
00:00:05,834 --> 00:00:07,270
Kim !
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,999
Allô. Vous pouvez m'envoyer
une ambulance, s'il vous plaît ?
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,699
Non, c'est ma copine. Elle a perdu connaissance,
je pense qu'elle a pris quelque chose.
5
00:00:13,750 --> 00:00:17,390
- Vous savez ce qu'elle a pris ?
- Non, désolée.
6
00:00:18,795 --> 00:00:20,026
Où suis-je ?
7
00:00:20,027 --> 00:00:22,025
Tu as de la chance que ton amie
t'ait amenée ici à temps.
8
00:00:22,026 --> 00:00:23,099
Quelle amie ?
9
00:00:23,100 --> 00:00:2
Subtitles for august rush
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, delay,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,240
UMA DUPLA EXPLOSIVA 3
2
00:00:29,080 --> 00:00:34,100
<i>Arranca o que trago dentro
Desde muito tempo</i>
3
00:00:35,410 --> 00:00:40,860
<i>Tenho estado sonhando
s? com isso</i>
4
00:00:43,120 --> 00:00:44,230
<i>Fa?a amor comigo, boneca</i>
5
00:00:45,310 --> 00:00:47,790
<i>Como nunca fez antes</i>
6
00:00:50,820 --> 00:00:54,940
<i>D?-se a mim, at? que
j? no aguente mais</i>
7
00:00:55,290 --> 00:00:57,620
<i>Venha e fa?a-me o amor, boneca</i>
8
00:00:59,320 --> 00:01:01,230
<i>Como nunca fez antes</i>
9
00:01:04,430 --> 00:01:06,090
<i>Desejo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,200 --> 00:01:33,174
Dames!
2
00:01:35,899 --> 00:01:37,882
Uw rijbewijs en registratie.
3
00:01:38,151 --> 00:01:39,423
Man, jij ok??
4
00:01:47,531 --> 00:01:50,144
10 minuten, open op mijn signaal.
5
00:01:50,456 --> 00:01:51,865
Ik ben blij dat je er bent. Ik voel me
beter als je mij dekt.
6
00:01:54,558 --> 00:01:57,274
Ik doe mijn werk, mijnheer
de ambassadeur.
7
00:01:57,684 --> 00:01:58,780
Blijf dicht bij mij vandaag.
8
00:01:59,781 --> 00:02:01,000
Wij gaan geschiedenis schrijven.
9
00:02:04,140 --> 00:02:06,527
Dat is zever! Weet je wie ik ben?
10
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{755}{788}Não ultrapasse
{1122}{1179}Max.
{1179}{1229}Max, você está a�
{1440}{1496}Você está atrasado, garoto.
{1541}{1647}Você se perdeu? Me desculpe. Eu tive|que esperar até que minha mãe saÃsse.
{1647}{1731}Já passou da hora de dormir dele, Max.
{1747}{1810}Ele não foi feito para isso.
{1810}{1862}Feito para o que?
{1862}{1934}Oh, têm mais coisas aqui|do que apenas árvores.
{1961}{2009}Antes de você poder descobrir o que,
{2009}{2085}eu tenho que saber que você não vai|dizer a ninguém sobre este lugar.
{2093}{2162}Eu não vou. Eu juro.
{2162}{2246}Isso é um voto, Tony. Não o|faça se você for quebrá-lo.
{2246}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Rush.Hour.3.DVDRip.XviD-NeDiVx
{251}{350}by falcon1984
{786}{868}Wyst?puj?:
{934}{1021}GODZINY SZCZYTU 3
{2300}{2325}Co do cholery?
{2328}{2353}Nie kaza?em ci jecha?.
{2358}{2383}Jasna cholera.
{2387}{2433}- To by? on!|- To by?e? ty!
{2468}{2498}O stary.
{2502}{2540}Hej, nikt mnie dzisiaj nie s?ucha?
{2550}{2639}Panie! W?a?nie waln??y?cie|w Cutlass Supreme z 81 roku!
{2643}{2683}Prosz? prawo jazdy|i dow?d rejestracyjny.
{2687}{2706}Bracie, nic ci nie jest?
{2710}{2764}Spoko?
{2924}{2987}10 minut.|Drzwi otwieraj? si? n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1648}{1727}In the great Gold Rush, Alaska|was the hope and dream of men,
{1742}{1780}the ruthless siren|of the Far North,
{1785}{1830}beckoning thousands|to her icy bosom.
{1835}{1887}Beckoning thousands|to her unknown regions.
{1892}{1964}Chilkoot Pass was the great barrier|to the gold fields.
{1969}{2030}Over this Pass men faced|untold misery and hardship.
{2035}{2100}Many lost their lives.|Some fell by the wayside,
{2105}{2146}others lost courage|and turned back.
{2151}{2188}But the brave went on.
{2286}{2355}Far into the icy north,|deep into the silent nowhere,
{2360}{2425}came an undaunted lone prospector.
{3575}{3669}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Azt mondta "Jó reggelt!"
és kérdezte, hogy van a kezed.
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Nos...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...valamivel jobban.
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Miért érdekli?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sajnálom...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Beszélnünk kell..
ha jobban érzi magát.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Ok, rendben.
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Kávét?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nem, köszönöm.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Kérem mondja el mi történt Szolvákiában!
11
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{735}{802}Ay par?ld?yor ama korkun? de?il.
{821}{864}Dolunay g?zeldir.
{999}{1075}Bunun gibi bir gecede tuhaf...
{1157}{1197}bir ?ey olmu?tu.
{1199}{1228}Sus!
{1229}{1283}Bize korkun? hikayeler anlatma art?k.
{1285}{1321}Size hi?...
{1332}{1372}korkun? hikaye anlatmad?m ki.
{1448}{1533}Mutfakta iken k?s?k bir ses bana...
{1561}{1613}"Merhaba, merhaba" diyordu.
{1648}{1705}K?s?k bir sesti.
{1725}{1757}Gidip, bakt?m...
{1759}{1830}k???k bir yumurcak boynunu sall?yordu.
{1884}{1948}Dedi ki; "Sizin Suzukichi..."
{1965}{2004}Yine mi Suzukichi?
{2053}{2122}{Y:i}Sizin Suzukichi havuzda bo?uluyordu...
{2127}{2173}{Y:i}ben de onu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1031}TIPP TUND 2
{2883}{2927}Tänan sind
{3343}{3390}Parem kui keegi|politsei kutsuks.
{3536}{3636}Ma soovin, et need kõik oleksid|California tüdrukud
{3660}{3760}Ma soovin, et need kõik oleksid|California tüdrukud
{3744}{3845}Beach Boys on nagu toping.|Mulle meeldib Beach Boys.
{3852}{3946}Kuulge daamid, kuidas teil läheb|Oota üks minut
{4076}{4135}Kuulge kuhu te lähete
{4143}{4204}Hey ! Hey, Cutie! Ah.
{4236}{4302}Ma soovin, et need kõik...
{4293}{4373}Hey, hey, hey, hey! See oli minu CD.
{4363}{4439}Ãra katsu kunagi hiina mehe CD-d.
{4417}{4543}Kas sa nägid, need plikad saatsid meid|pikalt? Nad naersid meie peale.
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1750}{C:{preview}F0FFF}Subtitle made by|Florin Sammael.
{1753}{2005}{C:{preview}F0FFF}{Y:ui}Florin Sammael's Collection|PrFlorin2000@Yahoo.com
{2038}{2085}{Y:i}"Ãntotdeauna am fost bun cu doamnele".
{2087}{2185}{Y:i}"De fapt, cred cã am sã-mi folosesc|toate tehnicile de agãþat..."
{2186}{2255}{Y:i}"...ºi sã fac vreo 6 mil.$"
{2280}{2360}{Y:i}"M-am gândit sã fac asta|ºi sã sar peste colegiu,..."
{2370}{2438}{Y:i}"dar, n-am vrut ca prietenul meu, Jimmy|sã rãmânã singur".
{2455}{2525}{Y:i}"E un prieten nemaipomenit|dar, sã fim realiºti,..."
{2535}{2628}{Y:i}"...e un tãntãlãu.|N-ar fi reuºit niciodatã fãrã mine".
{2644}{2816}{Y:
Subtitles for august rush
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hebrew, he, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hv, heb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:19,836
<i>????? ??????? ??????
!Qsubs ??? ???? ,Ariel046 ?"?</i>
2
00:00:19,836 --> 00:00:24,633
Authorizer ?????? ????? ?? ?"?
Qsubs ?????
3
00:00:39,813 --> 00:00:43,692
<i> - ??? ??? 3 -</i>
4
00:01:36,909 --> 00:01:37,910
???, ??????
5
00:01:38,244 --> 00:01:39,495
?? ???? ?? ????
.?????? ?????
6
00:01:39,704 --> 00:01:40,746
!??????
7
00:01:40,621 --> 00:01:42,081
<i>.??? ???
!??? ???-</i>
8
00:01:45,459 --> 00:01:46,752
??-??? ??
!????? ?? ????
9
00:01:47,503 --> 00:01:50,339
????????, ???? ?????
.???????????? "?????", ???? 81
10
00:01:50,923
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,800
Me llamo Kim. Soy una lesbiana virgen de
15 años obsesionada con su mejor amiga.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
Pero eso no es lo peor.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,100
Nathan echó a Stella de casa porque
es una puta que le contagió ladillas.
4
00:00:12,500 --> 00:00:14,800
Ahora él se quiere suicidar
y a mà me acosa Tom,
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
el hijo sexualmente frustrado
de nuestros vecinos gays.
6
00:00:18,030 --> 00:00:19,000
¿Llego en mal momento?
7
00:01:02,507 --> 00:01:05,907
Por primera vez en mucho tiempo,
tenÃa algo por lo que s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,150 --> 00:02:03,520
Thank you.
2
00:02:22,350 --> 00:02:23,790
[ Cantonese ]
3
00:02:24,420 --> 00:02:25,850
[ screaming ]
4
00:02:27,490 --> 00:02:29,230
[ "California girls" ]
5
00:02:29,400 --> 00:02:31,560
I wish they all could be California girls
6
00:02:34,590 --> 00:02:36,660
I wish they all could be California girls
7
00:02:38,060 --> 00:02:40,030
The beach boys are dope. I love beach boys.
8
00:02:40,800 --> 00:02:42,300
Whoa, whoa, whoa.
9
00:02:42,560 --> 00:02:44,600
Hey, ladies, how you doin' ? Wait a minute.
10
00:02:47,540 --> 00:02:48,970
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1714}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1843}{1936}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{2206}{2294}Dawno ciê nie widzia³em.|Jak Miami?
{2300}{2344}Ju¿ otwarte.
{2350}{2433}Na lotnisku|spêdzi³em 3 godziny.
{2439}{2516}- Zostajesz tu?|- Jadê do Tokio.
{2522}{2584}- Zdobywacie Åwiat!|- W³aÅnie.
{2588}{2613}Najlepszego.
{2856}{2942}Årodkowy Meksyk
{4131}{4181}Jak d³ugo tu jesteÅcie?
{4189}{4237}Odk¹d wziê³aŠoponê.
{4283}{4370}Mia³am zamiar j¹ zwróciæ.|Dobrze?
{4390}{4453}- We¿ j¹ sobie. On ciê kocha.|- Zamknij siê.
{4485}{4563}Przecie¿ niedawno mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1022} ORA DE VARF 2
{2880}{2900} Va multumim.
{3340}{3390}Ar fi bine ca cineva sa cheme politia.
{3730}{3777} -The Beach Boys sunt tari.|- Iubesc Beach Boys.
{3838}{3886} Hey, domnisoarelor, ce mai faceti?|O secunda.
{4062}{4110} Hey, unde mergeti?|Haideti sa luam niste sushi!
{4129}{4169} Hey ! Hey, frumoaso!
{4279}{4324} Era cd-ul meu!
{4349}{4395} Sa nu te atingi niciodata|de CD-ul unui chinez.
{4403}{4462} Ai vazut cum au sters-o? Radeau de noi.
{4484}{4529} Au sters-o din cauza ta.
{4547}{4593} Eu doar le-am invitat sa bem ceva.
{4593}{4671} Le-ai invitat sa se dezbrace|si sa sacrificati o capra mica.
{4718}{4756} Care e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,305 --> 00:00:05,275
<i>Yo creà entender que Sugar
y Saint se odiaban,</i>
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,125
No es mi culpa si eres una mierda.
3
00:00:07,126 --> 00:00:10,577
<i>pero cuando fue preciso recuperar
el dinero de la casa del ex de Sugar,</i>
4
00:00:10,578 --> 00:00:13,599
<i>trabajaron unidas sorprendentemente bien...</i>
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,703
<i>Durante ese tiempo Stella y Nathan hacÃan
amistad con los nuevos vecinos.</i>
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,871
<i>Nunca pensé que fueran tan atentos</i>
7
00:01:08,525 --> 00:01:12,452
<i>Bien, enfrentémoslo:
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,454 --> 00:00:19,075
Už jsou vevnitø.
2
00:00:27,799 --> 00:00:31,879
- Neuvìøitelné.
- Nenà to nìco? Párty v jeskyni.
3
00:00:32,095 --> 00:00:33,838
Proè jsi mi to neøekla?
4
00:00:34,055 --> 00:00:36,842
Jen jsem si to stáhla z internetu.
5
00:00:37,058 --> 00:00:38,766
Clark se zbláznÃ.
6
00:00:38,976 --> 00:00:41,099
Proè ho ty jeskynì
tak fascinujÃ?
7
00:00:41,312 --> 00:00:43,684
NevÃm. Asi kvùli Kyle.
8
00:00:43,898 --> 00:00:48,690
- Radši mu zavolám, aby to vìdìl.
- Ty jeskynì vydržely staletÃ.
9
00:00:48,903 --> 00:00:52,023
Trocha M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,960 --> 00:01:58,393
Kiitos.
2
00:02:15,520 --> 00:02:17,511
Kutsuisivat poliisin.
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,914
Beach Boys on mahtava!
-Loistava.
4
00:02:35,760 --> 00:02:38,354
Mitä daamit? Hetkinen...
5
00:02:45,200 --> 00:02:48,078
Minne matka?
Mennään sushille!
6
00:02:53,480 --> 00:02:55,914
Minun CD:ni!
7
00:02:56,360 --> 00:03:01,036
Ãlä koske kiinalaisen levyihin!
-Lähtivät karkuun.
8
00:03:01,400 --> 00:03:03,868
Nauroivat meille.
-Sinulle.
9
00:03:04,160 --> 00:03:05,912
Pyysin drinkille!
10
00:03:06,320 --> 00:03:10,472
Kutsuit riisumaan
ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,390
·s½u¼v·~ µo¦æ
2
00:00:09,400 --> 00:00:13,090
¨î¤ù Arthur Sarkissian Roger Birnbaum
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,990
¾Ãºt Brett Ratner
4
00:00:18,600 --> 00:00:22,290
Â¥Dºt ¦¨Ãs §J¨½´µ¡O¶ð§J
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,490
¦y®p®Ã¨è 3
0
00:00:30,600 --> 00:00:46,490
<font color=#38B0DE>-=YTET-¥ì¨l¶é¦r¹õ²Ã=-
ýö: billc.cn ¶}¤ô lynnµY
®Ã¹ï: siqchen
®Ã¶¡¶b: addychristen karoro</font>
6
00:01:21,500 --> 00:01:24,390
¸Ã¦ºªº ½ÃÃý§A¹Lªº?!
7
00:01:24,400 --> 00:01:25,890
¯u¸Ã¦º
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2885}{2942}Tak.
{3340}{3432}Ring hellere efter politiet.
{3730}{3841}- Beach Boys er bare for fede.|- Jeg er vild med dem.
{3847}{3912}Davs, d'damer, hvad sÃ¥?|Ãjeblik.
{4077}{4205}Hvorfor kører l?|Lad os få noget sushi. Halløj, søde!
{4321}{4417}Det var min cd.|Rør aldrig en kinesers cd.
{4423}{4538}- Så du dem? De grinede ad os.|- De kørte på grund af dig.
{4544}{4600}Jeg inviterede bare på en drink.
{4606}{4711}Du bad dem smide tøjet|og ofre en lille ged.
{4717}{4764}Hvilket ord var ''ged''?
{4770}{4835}Du skylder mig|en Beach Boys Greatest Hits.
{4841}{4929}Slap af, Lee. Jeg har været her tre|dage og kun arbejdet på dine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1039}{1192}K?i?ovatka smrti
{3581}{3652}Neh?bat se.
{3748}{3820}Jsem na pozici, jdu tam.
{3820}{3892}Kde je Juntao?
{3892}{3964}Juntao? On je v?ude.
{3964}{4010}Chce? mn? dostat?
{4020}{4084}Neh?bej se!
{4108}{4180}Zast?el m?!
{4204}{4276}No tak st??lej!
{5642}{5715}Sang utekl.
{5770}{5834}HONG KONG|Posledn? den pod spr?vou Velk? Brit?nie
{5834}{5906}Promi?te mi pros?m konzule Hane... |,ale v???m, ?e si nem??eme dovolit...
{5906}{5978}ztratit ?lov?ka s va??m charakterem.
{5978}{6024}A mluv?m jako p??tel...
{6025}{6097}kter? bojoval po tv?m boku, p?es 15 let...
{6097}{6169}Bude se mi opravdu st?skat po pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{747}www.titulky.com
{767}{935}v hlavn?ch rol?ch
{935}{1055}K R I ? O V A T K A S M R T I 2
{1055}{1726}d?le hraj?
{1726}{1846}HUDBA
{1846}{1966}KOST?MY
{1966}{2086}ST?IH
{2086}{2206}V?PRAVA
{2206}{2541}KAMERA
{2541}{2877}PRODUKCE
{2877}{3069}D?kuji.|SC?N??
{3069}{3333}RE?IE
{3333}{3370}N?kdo by m?l zavolat policii.
{3716}{3783}-Beach Boys jsou skv?l?!|-Miluji Beach Boys!
{3836}{3905}D?my, jak se m?te?|Moment...
{4052}{4110}Po?kejte! Poj?me na su?i!
{4316}{4412}To bylo moje CD!|Nikdy nesahej na ???anovo CD!
{4412}{4555}-Vid?l si, jak n?m ujeli? Byli jsme jim pro sm?ch.|-Ujeli kv?li tob?. -Jen jsem je...
{4555}{4699}-...po
Subtitles for august rush
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, czech, cz, pov, rh, tc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,308 --> 00:00:43,020
Subs by Sweet-Kitty
2
00:00:44,039 --> 00:01:02,201
Correcturing by Killer22
Timing by Marty
3
00:01:31,991 --> 00:01:32,890
Co to sakra...
4
00:01:33,392 --> 00:01:34,892
Ne?ekl jsem ti, a? jede?!
5
00:01:34,893 --> 00:01:35,893
Zatracen?!
6
00:01:35,894 --> 00:01:37,193
-To byl on!
-Tos byl ty!
7
00:01:38,895 --> 00:01:40,194
Oh, ?lov??e.
8
00:01:40,696 --> 00:01:41,595
Dneska nikdo neposlouch??
9
00:01:42,033 --> 00:01:44,526
D?my!
M?lem jste do toho chud?ka narazily!
10
00:01:45,580 --> 00:01:47,019
Chci vid?t v?? ?idi??k a techni??k!
1
Subtitles for august rush
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, swedish, sv, svenska, subtitle, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2031}{2125}Vad i helvete!|Jag sa inte ?t dig att k?ra.
{2127}{2216}{y:i}- Det var han!|- Det var du.
{2242}{2295}?r det ingen som lyssnar idag?
{2297}{2388}Mina damer, ni krockade|precis med en 1981 ?rs Cutlass Supreme.
{2392}{2493}K?rkort och registreringsbevis, tack.|-Gick det bra?
{2673}{2746}10 minuter, ?ppna p? min signal.
{2753}{2854}Jag ?r glad att du ?r h?r, Lee.|Det k?nns tryggt att du ?vervakar mig.
{2857}{2938}Jag g?r bara mitt jobb, ambassad?ren.
{2939}{3076}H?ll dig n?ra idag, Lee.|Vi skapar historia.
{3099}{3213}Vet du vem jag ?r?!|Min familj ?ger halva Rodeo Drive.
Subtitles for august rush
rush, hour, 3, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,900 --> 00:00:43,336
CS?CSFORM?BAN 3
2
00:00:43,944 --> 00:00:45,530
FELIRAT: 5i
lxsteam@citromail.hu
3
00:01:36,524 --> 00:01:39,227
Mi a franc?
Nem mondtam, hogy mehetsz!
4
00:01:39,549 --> 00:01:40,603
Az istenit!
5
00:01:40,604 --> 00:01:41,404
<i>? volt!</i>
6
00:01:41,407 --> 00:01:42,463
Te volt?l!
7
00:01:42,990 --> 00:01:44,553
Francba! Haver!
8
00:01:45,180 --> 00:01:46,951
Manaps?g senki nem figyel?
9
00:01:47,355 --> 00:01:50,184
H?lgyeim? Most mentek neki
egy 1981-es Supremennek.
10
00:01:50,913 --> 00:01:52,686
L?tni akarom a jogos?tv?nyt
?s a forga
Subtitles for august rush
rushhour, 3, 1, cd, rush, proper, telesync, delay, telecine, pov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,530 --> 00:01:25,090
Bordel !
Je t'ai pas dit d'avancer !
2
00:01:25,640 --> 00:01:26,900
- C'est elle !
- C'est vous !
3
00:01:27,860 --> 00:01:29,970
Merde !
4
00:01:30,130 --> 00:01:31,670
Personne m'écoute !
5
00:01:31,770 --> 00:01:35,080
Les filles,
c'était une Coutlas Suprême de 81 !
6
00:01:35,350 --> 00:01:37,350
Sortez votre permis !
7
00:01:37,440 --> 00:01:39,110
Ãa va, mon frère ?
8
00:01:47,490 --> 00:01:49,850
10 minutes.
Ouvrez les portes à mon signal.
9
00:01:49,900 --> 00:01:51,600
Merci d'être là .
10
00:01:51,601 --> 00:01:54,500
J'ai c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,440 --> 00:01:59,398
Opmerkelijk. Zeer opmerkelijk.
2
00:02:02,000 --> 00:02:07,313
Duurt het nog lang, Mr. Jenkins ?
- Nee, hoor. We zijn bijna klaar.
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,558
Zet die stoel niet in de loop.
4
00:02:19,280 --> 00:02:22,511
Nesta, heb jij professor Blathwaite
gezien ?
5
00:02:22,680 --> 00:02:26,798
Er blijft geen ruit heel
als ze zo doorgaan.
6
00:02:26,960 --> 00:02:28,757
Het is bar.
7
00:02:29,880 --> 00:02:32,872
Staat die stoel daar nou nog ?
8
00:02:34,840 --> 00:02:38,992
Ieuan, waar ben je toch ?
9
00:04:24,120 --> 00:04:26,554
Het is hi
Subtitles for august rush
rush, hour, 3, 2007, eng, 1, cd, subtitles, nfo, subtitlesource, 1040, english, ts, obsession,